Newer
Older
#: course/page/text.py:483
msgid ""
"Float match should have either rtol or atol--otherwise it will match any "
"number"
msgstr ""
"float匹配器需至少包括'rtol'或'atol'中的一项,否则任何数字都将被视为正确答案. "
#. Translators: a "matcher" is used to determine
#. if the answer to text question (blank filling
#. question) is correct.
#: course/page/text.py:552
#, python-format
msgid "%(matcherclassname)s only accepts '%(matchertype)s' patterns"
msgstr "%(matcherclassname)s 只接受 \"%(matchertype)s\" 模式"
#: course/page/text.py:564
#, python-format
msgid "unknown match type '%(matchertype)s'"
msgstr "未知的匹配(match)类型\"%(matchertype)s\""
#: course/page/text.py:583
msgid "does not specify match type"
msgstr "无法确定匹配(match)类型"
#: course/page/text.py:591
msgid "uses deprecated 'matcher:answer' style"
msgstr "使用了已淘汰了的(deprecated) \"matcher:answer\" 类型"
#: course/page/text.py:605
msgid "must be struct or string"
msgstr "必须是一个struct或string型的数据"
#: course/page/text.py:612
msgid "matcher must supply 'type'"
msgstr "matcher必须提供\"type\""
#: course/page/text.py:670
msgid "unrecognized widget type"
msgstr "无法识别的构件(widget)类型"
#: course/page/upload.py:47
#: course/page/upload.py:74
"Please keep file size under %(allowedsize)s. Current filesize is "
"%(uploadedsize)s."
msgstr "请将文件大小控制在%(allowedsize)s以下, 当前的大小为%(uploadedsize)s. "
#: course/page/upload.py:81
msgid "Uploaded file is not a PDF."
msgstr "上传的文档不是pdf文件. "
#: course/page/upload.py:165
msgid "unrecognized mime types"
msgstr "无法识别的文件类型(mime type)"
#: course/page/upload.py:176
#, python-format
msgid "'maximum_megabytes' expects a positive value, got %(value)s instead"
msgstr "'maximum_megabytes'应该是一个正数,得到的却是%(value)s"
#: course/page/upload.py:182
msgid "upload question does not have assigned point value"
#: course/sandbox.py:87
msgid "Press Alt/Cmd+(Shift+)P to preview."
msgstr "按下 Alt/Cmd+(Shift+)P 进行预览."
#: course/sandbox.py:90
#: course/sandbox.py:100 course/templates/course/grade-flow-page.html:335
#: course/sandbox.py:117
msgid ""
"Enter <a href=\"http://documen.tician.de/relate/content.html#relate-markup"
"\">RELATE markup</a>."
msgstr ""
"使用<a href='http://documen.tician.de/relate/content.html#relate-"
"markup'>RELATE方式的Markdown模式</a>. "
#: course/sandbox.py:139
msgid "Markup failed to render"
msgstr "Markup渲染失败"
#: course/sandbox.py:190
msgid "Clear Response Data"
msgstr "清除response数据"
#: course/sandbox.py:237
msgid "Enter YAML markup for a flow page."
msgstr "输入flow page的YAML markup. "
#: course/sandbox.py:276 course/sandbox.py:323
msgid "Page failed to load/validate"
msgstr "page加载/验证失败"
#: course/sandbox.py:397
msgid "Page failed to load/validate (change page ID to clear faults)"
msgstr "page加载/验证失败 (修改Page id以清除错误)"
#: course/sandbox.py:408
#, python-format
msgid "%d sessions expired."
msgstr "%d个session已经过期. "
#: course/tasks.py:104
#, python-format
msgid "%d sessions ended."
msgstr "%d个session已结束. "
#: course/tasks.py:135
#, python-format
msgid "Grades recalculated for %d sessions."
msgstr "%d个session已重新计算评分. "
#: course/tasks.py:169
#, python-format
msgid "%d sessions regraded."
msgstr "%d个session已重新评分. "
#: course/tasks.py:181
#, python-format
msgid "%d page views purged."
msgstr "%d个页面浏览纪录被删除"
#: course/templates/course/analytics-flow.html:5
#: course/templates/course/analytics-flows.html:5
#: course/templates/course/analytics-page.html:5
#: course/templates/course/analytics-page.html:9
#: course/templates/course/analytics-flow.html:9
#, python-format
msgid " Analytics: <tt>%(flow_identifier)s</tt> "
msgstr "分析统计: <tt>%(flow_identifier)s</tt> "
#: course/templates/course/analytics-flow.html:11
msgid "Grade Distribution"
msgstr "成绩分布"
#. Translators: the following are the options when showing attempts of particiants in
#. grade analytics.
#.
#: course/templates/course/analytics-flow.html:19
#: course/templates/course/analytics-page.html:23
msgid "Showing results for <i>only the first attempt</i> by each participant."
msgstr "仅显示每个参与者<b>第一次尝试</b>的结果. "
#: course/templates/course/analytics-flow.html:23
#: course/templates/course/analytics-page.html:27
msgid "Show all attempts"
msgstr "显示所有尝试"
#: course/templates/course/analytics-flow.html:26
#: course/templates/course/analytics-page.html:30
msgid "Showing results for <i>all attempts</i> by each participant."
msgstr "显示每个参与者<b>所有尝试</b>的结果. "
#: course/templates/course/analytics-flow.html:28
#: course/templates/course/analytics-page.html:32
msgid "Show only the first attempt"
msgstr "仅显示第一次尝试"
#: course/templates/course/analytics-flow.html:33
#, python-format
msgid "%(weight)s grade"
msgid_plural "%(weight)s grades"
msgstr[0] "%(weight)s个评分"
msgstr[1] "%(weight)s个评分"
#: course/templates/course/analytics-flow.html:39
#, python-format
msgid "(from %(participant_count)s distinct participant)"
msgid_plural "(from %(participant_count)s distinct participants)"
msgstr[0] "在%(participant_count)s个参与者中"
msgstr[1] "在%(participant_count)s个参与者中"
#: course/templates/course/analytics-flow.html:49
msgid "Page-by-Page Statistics"
msgstr "逐页的分析结果"
#: course/templates/course/analytics-flow.html:61
#, python-format
msgid "(%(answer_count)s non-empty response,"
msgid_plural "(%(answer_count)s non-empty responses,"
msgstr[0] "(%(answer_count)s个非空的回答, "
msgstr[1] "(%(answer_count)s个非空的回答, "
#: course/templates/course/analytics-flow.html:66
#, python-format
msgid "%(total_count)s response total)"
msgid_plural "%(total_count)s responses total)"
msgstr[0] "总共有%(total_count)s个回答)"
msgstr[1] "总共有%(total_count)s个回答)"
#: course/templates/course/analytics-flow.html:93
msgid "Time Distribution"
msgstr "时间分布"
#: course/templates/course/analytics-flows.html:9
msgid "Analytics: List of Flows with Sessions"
msgstr "分析: Flows及其Sessions的列表"
#: course/templates/course/analytics-flows.html:21
msgid " No flow sessions have been recorded."
msgstr "未有flow session的记录. "
#: course/templates/course/analytics-page.html:15
msgid "Answer Distribution"
msgstr "回答的分布"
#: course/templates/course/analytics-page.html:42
#, python-format
msgid "(%(astats_count)s response)"
msgid_plural "(%(astats_count)s responses)"
msgstr[0] "(%(astats_count)s个回答)"
msgstr[1] "(%(astats_count)s个回答)"
#: course/templates/course/broken-code-question-email.txt:1
"This message was sent from %(site)s at %(time)s.\n"
"Bad news! A code question with ID '%(page_id)s' in '%(course_identifier)s' "
"has just failed while a user was trying to get his or her code graded.\n"
"Details of the problem are below:\n"
"%(error_message)s\n"
msgstr ""
"Hi 您好,\n"
" 这条消息发自网站%(site)s,时间是%(time)s.\n"
" 坏消息! 刚才有一位用户在完成编程作业时, 某个编程问题(课"
"程%(course_identifier)s中,ID为%(page_id)s)崩溃了。\n"
#: course/templates/course/broken-code-question-email.txt:9
msgid "You can navigate to the following url to check the problem:"
msgstr "你可以到以下页面中查看这个问题:"
#: course/templates/course/calendar.html:8
#: course/templates/course/calendar.html:23
#: course/templates/course/course-base.html:130
#: course/templates/course/calendar.html:44
msgid ""
"<b>Note:</b> Some calendar entries are clickable and link to entries below."
msgstr "<b>注意:</b>一些日历的条目是可点击的, 且与其下方的输入内容相链接. "
#. Translators: The following are names for menu items in course page
#: course/templates/course/course-base.html:31
msgid "Participant"
#: course/templates/course/course-base.html:37
#: course/templates/course/course-base.html:40
#: course/templates/course/course-base.html:42
msgid "Back to course page"
msgstr "返回课程主页面"
#: course/templates/course/course-base.html:45
#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:8
#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:22
msgid "Manage Authentication Tokens"
msgstr "管理身份认证token"
#: course/templates/course/course-base.html:53
msgctxt "menu item"
msgid "Grading"
msgstr "成绩管理"
#: course/templates/course/course-base.html:56
msgid "Analytics Overview"
msgstr "分析总览"
#: course/templates/course/course-base.html:61
#: course/templates/course/course-base.html:62
#: course/templates/course/gradebook-participant-list.html:7
#: course/templates/course/gradebook-participant-list.html:15
msgid "List of Participants"
msgstr "参与者列表"
#: course/templates/course/course-base.html:63
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:8
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:16
msgid "List of Grading Opportunities"
msgstr "得分机会列表"
#: course/templates/course/course-base.html:64
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:8
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:17
#: course/templates/course/gradebook-single.html:5
#: course/templates/course/gradebook.html:5
#: course/templates/course/gradebook.html:13
#: course/templates/course/course-base.html:66
msgid "Grade book (CSV export)"
msgstr "成绩册(CSV导出)"
#: course/templates/course/course-base.html:70
#: course/templates/course/course-base.html:74
#: course/templates/course/course-base.html:79
#: course/templates/course/course-base.html:80
#: course/templates/course/flow-page.html:130
#: course/templates/course/gradebook-single.html:312
#: course/templates/course/gradebook-single.html:328
#: course/templates/course/course-base.html:82
msgid "Show exceptions"
msgstr "查看破例的情况"
#: course/templates/course/course-base.html:90
msgid "Edit exams"
msgstr "编辑测验"
#: course/templates/course/course-base.html:93
msgid "Batch-issue exam tickets"
msgstr "批量发布测验ticket"
#: course/templates/course/course-base.html:103
msgctxt "menu item"
msgid "Content"
msgstr "内容管理"
#: course/templates/course/course-base.html:107
msgid "Retrieve/preview new course revisions"
msgstr "获取/预览对课程内容的修订"
#: course/templates/course/course-base.html:111
msgid "Edit course"
msgstr "编辑课程"
#: course/templates/course/course-base.html:115
msgid "Content creation"
msgstr "内容创建"
#: course/templates/course/course-base.html:117
#: course/templates/course/course-base.html:120
msgid "Markup sandbox"
msgstr "Markup沙箱"
#: course/templates/course/course-base.html:125
#: course/templates/course/course-base.html:132
#: course/templates/course/course-base.html:145
msgctxt "menu item"
msgid "Instructor"
msgstr "任课老师"
#: course/templates/course/course-base.html:149
msgctxt "menu item"
msgid "Preapprove enrollments"
msgstr "加入课程预批准"
#: course/templates/course/course-base.html:152
msgctxt "menu item"
msgid "Query participations"
msgstr "查询课程参与"
#: course/templates/course/course-base.html:158
msgid "Manage instant flow requests"
msgstr "管理即时flow"
#: course/templates/course/course-base.html:181
msgid "There is an interactive activity going on right now."
msgstr "目前正在进行一项互动活动. "
#: course/templates/course/course-base.html:185
#: course/templates/course/course-base.html:197
msgid "Go to activity"
msgstr "转到课程活动"
#: course/templates/course/course-base.html:189
#, fuzzy
#| msgid "View analytics"
msgid "View activity analytics"
msgstr "查看分析统计"
#: course/templates/course/course-base.html:193
msgid "There are some interactive activities going on right now."
msgstr "目前正在进行一些互动活动. "
#: course/templates/course/course-base.html:201
#, fuzzy
#| msgid "Last activity"
msgid "View activity"
msgstr "最后的操作"
#: course/templates/course/course-base.html:201
#, fuzzy
#| msgid "Analytics"
msgid "analytics"
msgstr "分析统计"
#: course/templates/course/course-page.html:8
msgid "This course is only visible to course staff at the moment."
#: course/templates/course/course-page.html:10
msgctxt "change the visibility of a course"
msgid "Change"
msgstr "修改"
#: course/templates/course/course-page.html:15
msgid "You're not currently signed in."
msgstr "您还未登录. "
#: course/templates/course/course-page.html:26
#: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:1
#: course/templates/course/grade-notify.txt:1
#: course/templates/course/sign-in-email.txt:1
#, python-format
msgid "Dear %(username)s,"
msgstr "尊敬的%(username)s: "
#: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:3
"Welcome! Your request to join the course '%(course_identifier)s' has been "
"approved.\n"
"Find the course web page here:\n"
"%(course_uri)s\n"
"Welcome, and we hope you have a productive class!"
msgstr ""
" 欢迎您!您加入课程%(course_identifier)s的申请已经被批准, 在这里打开课程的"
"页面:\n"
" 我们希望和您经历一门有效率和效益的学习课程!"
#: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:8
"We're sorry to let you know that your request to join the course "
"'%(course_identifier)s' has been denied. Please get in touch with the course "
"staff (for example by replying to this email) to state your case.\n"
"One common reason for this may be that you may have used your personal email "
"(such as a GMail or Yahoo account) rather than your official university "
"account to sign in. If that is the case, please use the official account and "
"很抱歉地告知您, 您参加课程%(course_identifier)s的申请被拒绝. 请与课务人员联"
"系, 例如回复此邮件来说明您的情况. "
#: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:12
#: course/templates/course/enrollment-request-email.txt:8
#: course/templates/course/sign-in-email.txt:11
#: course/templates/course/submit-notify.txt:8
msgid "%(relate_site_name)s staff"
msgstr "%(relate_site_name)s站务"
#: course/templates/course/enrollment-request-email.txt:1
msgid ""
"Dear course staff of %(course_identifier)s,\n"
"\n"
"User '%(user)s' has requested permission to enroll in your course. Please go "
"to\n"
"to approve or deny the request. To do so, select the course participations "
"in question and use the \"Approve enrollment\" or \"Deny enrollment\" admin\n"
"actions.\n"
msgstr ""
" 用户\"%(user)s\"向您提出了加入课程的申请, 请到\n"
"去批准或拒绝这个申请. 提示: 选定(course participations)课程参与中的相关请求, "
"然后使用下拉菜单中的\"批准\" 或 \"拒绝\" 来达成. \n"
#: course/templates/course/exam-check-in.html:12
#, python-format
msgid ""
"If you have a not been issued an exam ticket by your instructor, please <a "
"href=\"%(relate-sign_in_choice)s\">use a different method to sign in</a> "
"instead."
msgstr ""
"如果指导老师没有发测验ticket给你,请<a href=\"%(relate-sign_in_choice)s\">使"
"用别的方法登入</a>."
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:4
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:132
#: course/templates/course/gradebook-single.html:117
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:7
#, python-format
msgid "The overall grade is %(percentage)s%%."
msgstr "总评为%(percentage)s%%. "
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:16
#: tests/test_utils.py:270
msgid "Autograder feedback"
msgstr "自动评分反馈"
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:20
#, python-format
msgid "The autograder assigned %(feedback_points)s/%(points)s points."
msgstr "自动评分的结果是%(feedback_points)s/%(points)s分. "
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:33
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:37
#, python-format
msgid "The human grader assigned %(feedback_points)s/%(human_points)s points."
msgstr "人工评分的结果是%(feedback_points)s/%(human_points)s分. "
#: course/templates/course/file-upload-form.html:8
msgid "Review uploaded file"
msgstr "回顾上传的文件"
#: course/templates/course/file-upload-form.html:10
msgid "Embed viewer"
msgstr "网页内嵌查看器(demo)"
#: course/templates/course/file-upload-form.html:21
#, python-format
msgid ""
" Your browser reported itself unable to render <tt>%(mime_type)s</tt> "
"inline. "
msgstr "您的浏览器不支持对<tt>%(mime_type)s</tt>类型文件的渲染. "
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:13
#: course/templates/course/flow-start.html:81
msgid "Results"
msgstr "结果"
#. Translators: the following 5 blocks of literals make a sentence. PartI
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:18
msgid "You have"
msgstr "您"
#. Translators: PartII
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:21
msgid "(so far)"
msgstr "(截至目前)"
#. Translators: PartIII
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:24
#, python-format
msgid "achieved <b>%(provisional_points)s</b> out of %(max_points)s points."
msgstr "得到了%(max_points)s分中的<b>%(provisional_points)s</b>分. "
#. Translators: PartIV
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:31
msgid "(Some questions are not graded yet, so your grade will likely change.)"
msgstr "(某些问题还未评分,所以你的得分将可能会有变化.)"
#. Translators: PartV
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:37
#, python-format
msgid "(That's <b>%(points_percent)s%%</b>.)"
msgstr "(即<b>%(points_percent)s%%</b>.)"
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:54
"You have answered %(fully_correct_count)s grading questions correctly, "
"%(partially_correct_count)s questions partially correctly, and "
"%(incorrect_count)s questions incorrectly."
"在您回答的所有计分问题中, 有%(fully_correct_count)s个完全正确, "
"%(partially_correct_count)s个部分正确, %(incorrect_count)s个不正确. "
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:61
#, python-format
msgid "The grade for %(unknown_count)s questions is not yet known."
msgstr "有%(unknown_count)s个问题的回答是否正确仍然未知. "
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:79
#, python-format
msgid ""
"There are %(total_count)s optional questions (not for grading). You have "
"answered %(fully_correct_count)s correctly, %(partially_correct_count)s "
"partially correctly, and %(incorrect_count)s incorrectly."
msgstr ""
"共有%(total_count)s个不计分问题. 您的回答中, 有%(fully_correct_count)s个完全"
"正确, %(partially_correct_count)s个部分正确, %(incorrect_count)s个不正确. "
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:86
#, python-format
msgid ""
"The correctness for %(unknown_count)s optional questions is not yet known."
msgstr "有%(unknown_count)s个不计分问题的回答是否正确仍然未知. "
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:111
#: course/templates/course/flow-completion.html:15
msgid "Back to start page"
msgstr "回到起始页面"
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:10
msgid "End Session"
msgstr "结束session"
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:15
msgid "You have left the following question(s) unanswered:"
msgstr "您还有以下问题未回答:"
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:33
msgid "There were %(required_count)s grading questions."
msgstr "总共有%(required_count)s个计分问题. "
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:37
msgid "You have provided an answer for all of them."
msgstr "您已经回答了所有问题. "
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:41
#, python-format
msgid ""
"You have answered %(answered_count)s and left %(unanswered_count)s "
"unanswered."
msgstr ""
"您已经回答了%(answered_count)s个问题, 还有%(unanswered_count)s个未回答. "
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:48
msgid "If you choose to end your session, the following things will happen:"
msgstr "如果您选择结束这个session, 将发生以下的事情:"
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:50
msgid "You will be prevented from making further changes to your answers."
msgstr "您将无法修改您的回答. "
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:52
msgid ""
"All your currently saved answers, if not graded already, will be graded."
msgstr "您当前保存的答案, 如果还未被评分, 将会被评分. "
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:53
msgid ""
"If possible, a final grade will be computed from all saved, graded answers."
msgstr "如果可能, 所有已保存的、已评分的结果将会得到一个最终的评分. "
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:67
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:82
msgid "Confirm: Submit answers and end session"
msgstr "确定:提交所有回答并结束本session"
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:71
msgid "Are you sure you will submit this session with questions unanswered?"
msgstr "您是否坚持在(部分)问题未回答的前提下仍提交此session?"
#. Translators: student should confirm to start another session.
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:78
#: course/templates/course/flow-start.html:146
#: course/templates/course/flow-page-interaction-email.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hi there,\n"
"I have some question with the flow page with ID \"%(page_id)s\" in flow "
"\"%(flow_session_id)s\" of \"%(course_identifier)s\". Details of the "
"question follows:\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"%(question_text)s\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"Click here to review the question in the flow page:\n"
"%(review_uri)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Hi,您好!\n"
" 关于课程\"%(course_identifier)s\"中flow \"%(flow_session_id)s\"中ID为"
"\"%(page_id)s\"的页面我有一些疑问,疑问的全文如下:\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"%(question_text)s\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"您可以点击以下链接查看相关的页面:\n"
"%(review_uri)s\n"
"\n"
#: course/templates/course/flow-page.html:22
msgid "Viewing session for participant"
msgstr "正在查看session的学员为: "
#: course/templates/course/flow-page.html:26
msgid "(unspecified participant)"
msgstr "(未确定的参与者)"
#: course/templates/course/flow-page.html:46
#: course/templates/course/flow-page.html:51
msgctxt "Previous page/item in a flow"
#: course/templates/course/flow-page.html:57
#: course/templates/course/flow-page.html:62
#: course/templates/course/flow-page.html:71
#: course/templates/course/flow-page.html:90
msgid "Send an email about this page to course staff"
msgstr "向课务人员发送关于本页面的答疑邮件."
#: course/templates/course/flow-page.html:105
#: course/templates/course/flow-page.html:114
msgid "Return to flow start page"
msgstr "回到Flow起始页面"
#: course/templates/course/flow-page.html:138
msgid "View in grading interface"
msgstr "在评分界面中查看"
#: course/templates/course/flow-page.html:147
msgid "Re-allow changes to page"
msgstr "重新允许修改回答"
#: course/templates/course/flow-page.html:163
msgid "Submission history for this page"
msgstr "本页面的提交历史"
#: course/templates/course/flow-page.html:190
#: course/templates/course/flow-page.html:195
#, python-format
msgid "Submit %(flow_title)s"
msgstr "提交%(flow_title)s"
#: course/templates/course/flow-page.html:197
#: course/templates/course/flow-page.html:203
#: course/templates/course/flow-page.html:201
#: course/templates/course/flow-start.html:27
#: course/templates/course/gradebook-single.html:145
#. Translators: the string is followed by "what will happen" at deadline.
#: course/templates/course/flow-page.html:230
msgstr "当截止时:"
#: course/templates/course/flow-page.html:308
msgid "Session duration:"
msgstr "本Session持续时长:"
#: course/templates/course/flow-page.html:310
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
#: course/templates/course/flow-page.html:313
msgid "Time factor:"
msgstr "时间乘数:"
#: course/templates/course/flow-page.html:328
#, python-format
msgid "%(max_points)s point"
msgid_plural "%(max_points)s points"
msgstr[0] "%(max_points)s分"
msgstr[1] "%(max_points)s分"
#: course/templates/course/flow-page.html:336
msgid "Optional question"
msgstr "不计分问题"
#: course/templates/course/flow-page.html:356
msgid "(You may still change your answer after you submit it.)"
msgstr "(您仍然可以在提交<b>本问题</b>后修改回答)"
#: course/templates/course/flow-page.html:436
msgstr "您在本页还有未保存的修订. "
#: course/templates/course/flow-page.html:491
#: course/templates/course/flow-page.html:498
msgid "Error--not saved."
msgstr "错误--未保存."
#: course/templates/course/flow-page.html:616
msgid "No submission history"
msgstr "无提交记录"
#: course/templates/course/flow-page.html:631
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:446
msgid "(current)"
msgstr "(当前的)"
#: course/templates/course/flow-page.html:634
msgid "(submitted)"
msgstr "(已提交的)"
#: course/templates/course/flow-session-state.html:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Grade state change"
#| msgid "Grading started"
msgid "not started"
msgstr "评分已经开始"
#: course/templates/course/flow-session-state.html:5
#: course/templates/course/flow-session-state.html:7
#: course/templates/course/flow-start.html:19
msgid "Past sessions"
msgstr "过往的session"
#: course/templates/course/flow-start.html:25
#: course/templates/course/gradebook-single.html:163
#: course/templates/course/flow-start.html:26
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:28
#: course/templates/course/gradebook-single.html:33
#: course/templates/course/gradebook-single.html:144
#: course/templates/course/flow-start.html:28
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:24
#: course/templates/course/gradebook-single.html:150
#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:39
#: course/templates/course/participation-table.html:11
#: course/templates/course/flow-start.html:43
msgid "(no description)"
msgstr "(无描述)"
#: course/templates/course/flow-start.html:54
#, python-format
msgid "<b>%(points)s</b> out of %(max_points)s (<b>%(percentage)s%%</b>)"
msgstr "%(max_points)s分中的<b>%(points)s分</b> (<b>%(percentage)s%%</b>)"
#: course/templates/course/flow-start.html:62
#: course/templates/course/gradebook-single.html:211
#: course/templates/course/flow-start.html:65
#: course/templates/course/flow-start.html:73
#: course/templates/course/flow-start.html:75
#: course/templates/course/flow-start.html:95
msgid "If you start a new session, the following rules will apply:"
msgstr "如果您开始一个新的session, 以下的规则将会生效:"
#: course/templates/course/flow-start.html:99
msgid "Your session will be a '<b>%(description)s</b>'."
msgstr "您的session将采取\"<b>%(description)s</b>\"的评分规则. "
#: course/templates/course/flow-start.html:106
#, python-format
msgid "Your session will be due on <b>%(due)s</b>."
msgstr "该session将于\"<b>%(due)s</b>\"截止. "
#: course/templates/course/flow-start.html:112
#, python-format
msgid "You will receive <b>%(credit_percent)s%% credit</b> for your work."
msgstr "该session的得分将为应得分数的<b>%(credit_percent)s%%</b>. "
#: course/templates/course/flow-start.html:119
#, python-format
msgid ""
"This is not your first session. If you start another one, for your overall "
"grade we will '<b>%(grade_aggregation_strategy_descr)s</b>' among all your "
"sessions."
msgstr ""
"它不是您的第一个session, 如果您开始这个新的session, 对于您的总评分, 我们将在"
"您所有的session中采取\"<b>%(grade_aggregation_strategy_descr)s</b>\"累积策"
"略. "
#: course/templates/course/flow-start.html:134
#: course/templates/course/flow-start.html:177
#: course/templates/course/flow-start.html:138
msgid "I understand that starting a new session could lower my overall grade."
msgstr "我已经知道开始一个新的session将有可能降低我的总体评分. "
#: course/templates/course/flow-start.html:199
"You do not have any existing/viewable sessions and are not allowed to start "
"a new one."
msgstr "您没有已经开始或可以查看的session,也不能开始一个新session. "
#: course/templates/course/flow-start.html:206
msgid "Check the following:"
msgstr "检查以下项目:"
#: course/templates/course/flow-start.html:212
#, python-format
msgid ""
"You're not currently signed in. Access to the resource is restricted, and "
"since the site has no way of knowing who you are, it may have denied you "
"accesss. Once you're signed in, navigate back to your course from the <a "
"href=\"%(relate-home)s\"> home page </a> and retry your last action."
msgstr ""
"您尚未登录, 对资源的访问被限制. 由于网站无法获知您是谁, 它禁止了您的访问. 一"
"旦您登录了网站,请通过 <b><a href=\"%(relate-home)s\">主页</a></b> 返回课程页"
"面,然后尝试您的上一次操作。"
#: course/templates/course/flow-start.html:223
msgid "Has the deadline for this assignment passed?"
msgstr "作业的截止时间是否已经过了?"
#: course/templates/course/flow-start.html:226 relate/templates/403.html:27
msgid ""
"Complete your enrollment in your course. If you're not enrolled, a large "
"\"Enroll now\" button will show up at the top of your course page. Click "
"that, follow the indicated steps, and then retry your last action."
msgstr ""
"请完成您的加入课程申请. 如果您还未加入, 在课程页面上有一个<b>“加入课程申"
"请”</b>的按钮, 点击它, 并按指示步骤操作, 然后再重试您刚才的操作. "
#: course/templates/course/flow-start.html:234 relate/templates/403.html:34
#, python-format
msgid ""
"If none of the above steps help, please navigate back to your course from "
"the <a href=\"%(relate-home)s\">home page</a> and contact your course staff."
msgstr ""
"如果上面的步骤都无法完成,请从 <b><a href=\"%(relate-home)s\">主页</a></b> 浏"
#: course/templates/course/git-sha-table.html:4
msgid "Git Source URL"
msgstr "Git源URL"