Newer
Older
msgid "must be instructor or TA to test flows"
msgstr "只有任课老师(instructor)和助理(TA)可以测试flow"
#: .\course\views.py:480
#: .\course\views.py:512
msgid "Select participant for whom exception is to be granted."
msgstr "选择需要给予破例的用户. "
#: .\course\views.py:525 .\course\views.py:616
msgctxt "Next step"
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: .\course\views.py:536 .\course\views.py:627 .\course\views.py:839
msgid "must be instructor or TA to grant exceptions"
msgstr "只有任课老师(instructor)和助理(TA)可以进行破例评分"
#: .\course\views.py:556 .\course\views.py:734 .\course\views.py:1006
msgid "Grant Exception"
msgstr "给予破例"
#. Translators: %s is the string of the start time of a session.
#: .\course\views.py:563
#, python-format
msgid "started at %s"
msgstr "开始于%s"
#: .\course\views.py:580
msgid ""
"If you click 'Create session', this tag will be applied to the new session."
msgstr "如果您点击\"创建session\", 这个tag将会应用到新的session. "
#: .\course\views.py:582
msgid "Access rules tag for new session"
msgstr "新session的访问规则tag"
#: .\course\views.py:588
msgid "Create session (override rules)"
msgstr "创建session(覆盖rules)"
#: .\course\views.py:594
msgid "Create session"
msgstr "创建session"
#: .\course\views.py:606
msgid ""
"The rules that currently apply to selected session will provide the default "
"values for the rules on the next page."
msgstr "选定session所采用的rule将为作为下一个page所采用rule的默认值. "
#: .\course\views.py:636
#, python-format
msgid "Granting exception to '%(participation)s' for '%(flow_id)s'."
msgstr "对%(participation)s的%(flow_id)s给予破例."
#: .\course\views.py:657 .\course\views.py:661
#: .\course\views.py:671
msgid ""
"Creating a new session is (technically) not allowed by course rules. "
"Clicking 'Create Session' anyway will override this rule."
msgstr ""
"根据课程的设定, (从技术上)不允许创建一个新的session. 点击\"创建session\"将覆"
"盖掉这个规则. "
#: .\course\views.py:744
msgctxt "Time when access expires"
msgid "Access expires"
msgstr "访问到期时间"
#: .\course\views.py:745
msgid ""
"At the specified time, the special access granted below will expire and "
"revert to being the same as for the rest of the class. This field may be "
"empty, in which case this access does not expire. Note also that the grading-"
"related entries (such as 'due date' and 'credit percent') do not expire and "
"remain valid indefinitely, unless overridden by another exception."
msgstr ""
"在特定的时间, 以下破例的访问权限将会过期, 恢复到与同班其它学员相同的状态. 这"
"个字段若设为空, 则这个访问权限将不会过期. 另外, 与评分相关的输入, 比如'due "
"date\"和'credit percent\"也不会过期, 并且始终保持有效, 除非被其它的破例措施覆"
"盖. "
#: .\course\views.py:770
msgid "Exception only applies to sessions with the above tag"
msgstr "只有有以上tag的session才能采取破例措施. "
#: .\course\views.py:789
msgid "If set, the 'Due' field will be disregarded."
msgstr "如果选定, 则“截止时间”的设定将不被考虑. "
#: .\course\views.py:792
msgid "Due same as access expiration"
msgstr "访问到期,则截止"
#: .\course\views.py:797
msgid ""
"The due time shown to the student. Also, the time after which any session "
"under these rules is subject to expiration."
msgstr ""
"学生看到的截止时间. 同时, 在本规则下的所有session也将到期. (原文) The due "
"date shown to the student. Also, the time after which any session under "
"these rules is subject to expiration. "
#: .\course\views.py:805
#: .\course\views.py:818
#: .\course\views.py:828
msgid ""
"Must specify access expiration if 'due same as access expiration' is set."
msgstr ""
"如果设定了与访问同时截止(due same as access expiration), 则必须确定访问截止时"
"间(access expiration). "
#: .\course\views.py:900 .\course\views.py:967
msgid "newly created exception"
msgstr "新创建的破例"
#: .\course\views.py:929
msgid "Granted excecption"
msgstr "已给予破例"
#: .\course\views.py:931
msgid "credit"
msgstr "应得分"
#: .\course\views.py:983
#, python-format
msgid "Exception granted to '%(participation)s' for '%(flow_id)s'."
msgstr "已对%(participation)s的%(flow_id)s给予破例. "
#: .\course\views.py:1009
#, python-format
msgid ""
"Granting exception to '%(participation)s' for '%(flow_id)s' (session %"
"(session)s)."
msgstr "对%(participation)s的%(flow_id)s(%(session)s的session)给予破例."
#: .\course\views.py:1026
msgid "only staff may use this tool"
msgstr "只有课程管理人员可以使用这个工具"
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
#: .\relate\templates\403.html:5
msgid "403 Forbidden"
msgstr "403 禁止访问"
#: .\relate\templates\403.html:7
msgid "Access to the page you requested was denied."
msgstr "访问此页面的请求被拒绝. "
#: .\relate\templates\403.html:9
msgid "Here are a few things you could try:"
msgstr "您可以尝试以下操作:"
#: .\relate\templates\403.html:17
#, python-format
msgid ""
"You're not currently signed in. Access to the resource is restricted, and "
"since the site has no way of knowing who you are, it denied you accesss. "
"Once you're signed in, navigate back to your course from the <a href=\"%"
"(relate-home)s\"> home page </a> and retry your last action."
msgstr ""
"您尚未登录,对资源的访问被限制。由于网站对于您具体是谁并不清楚,它禁止了您的"
"访问。如果您已经登录,请通过 <a href=\"%(relate-home)s\">主页</a> 返回课程页"
"面,然后尝试您的上一次操作。"
#: .\relate\templates\403.html:42
msgid " Sorry, and thanks for your patience! "
msgstr "抱歉, 同时感谢您的耐心!"
#: .\relate\templates\404.html:5
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 网页不存在"
#: .\relate\templates\404.html:8
msgid "Request URL"
msgstr "已请求的URL"
#: .\relate\templates\404.html:12
msgid ""
"Oops. Either the URL you entered was invalid, or you stumbled on a dead "
"link. If it was the latter, please get in touch with your course staff to "
"let them know what you were doing when the error occurred."
msgstr ""
"噢!要么是您输入的URL无效, 要么您误入了一个死链接. 如果是后者, 请与课程管理人"
"员联系, 并让他们知道您的什么操作导致了以上错误. "
#: .\relate\templates\404.html:20 .\relate\templates\500.html:18
#, python-format
msgid ""
"In the meantime, you may navigate back to the <a href=\"%(relate-home)s"
"\">home page</a>."
msgstr "同时,您也可以导航回到 <a href=\"%(relate-home)s\">主页</a>. "
#: .\relate\templates\404.html:27 .\relate\templates\500.html:25
msgid "Sorry, and thanks for your patience!"
msgstr "抱歉, 同时感谢您的耐心!"
#: .\relate\templates\500.html:5
msgid "500 Server Error"
msgstr "500 服务器错误"
#: .\relate\templates\500.html:8
msgid ""
"Oops. That shouldn't have happened. Technical details of the error have been "
"recorded. Please get in touch with your course staff to let them know what "
"you were doing when the error occurred. Also mention the current time when "
"sending your report."
msgstr ""
"噢!本不应该会出现这些的错误, 此错误的技术细节已经被记录下来, 请与课程管理人"
"员联系, 并让他们知道您的什么操作导致了以上错误. 同时请提及您发送报告的时间, "
"谢谢!"
#: .\relate\templates\admin\base_site.html:6
#, python-format
msgid "%(RELATE)s Administration"
msgstr "%(RELATE)s管理"
#: .\relate\templates\base-page-top.html:17
#, python-format
msgid ""
"You are currently seeing a preview of what the site would look like at %"
"(fake_time)s."
msgstr "您现在正在预览这个网站在时间为%(fake_time)s时的样子. "
#: .\relate\templates\base.html:70
msgid "Staff"
msgstr "高级管理"
#: .\relate\templates\base.html:72
msgid "Admin site"
msgstr "管理网站"
#: .\relate\templates\base.html:74
msgid "Test/Troubleshoot"
msgstr "测试/发现问题"
#: .\relate\templates\base.html:89
#, python-format
msgid "Signed in as %(username)s"
msgstr "登录用户: %(username)s"
#: .\relate\templates\base.html:96
msgid "(impersonated)"
msgstr "(正在模拟用户)"
#: .\relate\templates\maintenance.html:7
#, python-format
msgid ""
"%(RELATE)s is currently in maintenance mode. Sorry for the interruption, "
"we'll be back shortly."
msgstr ""
"%(RELATE)s网站目前正在维护. 我们对因此为你带来不便深表抱歉, 我们很快将会恢"
"复. "
#: .\relate\templates\user-profile-form.html:7
msgid "User Profile"
msgstr "用户信息"
#: .\relate\templates\user-profile-form.html:15
msgid "Sign out"