Newer
Older
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:90
#, python-format
msgid "%(points)s/%(max_points)s points (%(percentage)s%%)"
msgstr "%(points)s/%(max_points)s分 (%(percentage)s%%)"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:96
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:242
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:107
#, python-format
msgid "(from flow session %(gchange_flow_session_id)s)"
msgstr "(来自flow session %(gchange_flow_session_id)s)"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:145
#. Translators: means "Started at", which followed by a time string
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:173
msgid "Started"
msgstr "开始于"
#. Translators: means "Completed at", which followed by a time string
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:178
msgid "Completed"
msgstr "结束于"
#. Translators: means "Last activity at", which followed by a time string
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:182
msgid "Last activity"
msgstr "最后的操作"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:203
#, python-format
msgid "(grade not available) (%(max_points)s points achievable)"
msgstr "(尚未评分) (最高可得到%(max_points)s分)"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:213
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:226
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:262
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:266
msgid "End and grade"
msgstr "结束session并评分"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:275
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
msgid "Recalculate grade"
msgstr "重新计算评分"
#: .\course\templates\course\grading-statistics.html:5
msgid "Grading Statistics"
msgstr "评分统计"
#: .\course\templates\course\grading-statistics.html:9
msgid "Grading Statistics: "
msgstr "评分统计"
#: .\course\templates\course\grading-statistics.html:23
#: .\course\templates\course\grading-statistics.html:35
msgid "Total"
msgstr "总计"
#: .\course\templates\course\home.html:7
#, python-format
msgid " Welcome to %(RELATE)s "
msgstr "欢迎来到%(RELATE)s "
#: .\course\templates\course\home.html:8
msgid "RELATE is an Environment for Learning And TEaching"
msgstr ""
#: .\course\templates\course\home.html:10
msgid "Learn more"
msgstr "了解更多"
#: .\course\templates\course\home.html:21
#: .\course\templates\course\list-exams.html:20
#: .\course\templates\course\home.html:27
msgid "Past Courses"
msgstr "已结束的课程"
#: .\course\templates\course\home.html:51
#, python-format
msgid "There are no courses hosted on this %(RELATE)s site."
msgstr "本(%(RELATE)s)网站还没有挂载课程. "
#: .\course\templates\course\home.html:54
#, python-format
msgid "<a href=\"%(relate-sign_in_by_user_pw)s\">Sign in</a> to get started."
msgstr "<a href=\"%(relate-sign_in_by_user_pw)s\">登录</a> 以开始使用. "
#: .\course\templates\course\home.html:61 .\course\versioning.py:312
msgid "Set up new course"
msgstr "设置新课程"
#: .\course\templates\course\human-feedback-form.html:9
msgid "Rubric"
msgstr "评分标准(rubric)"
#: .\course\templates\course\invalid-datespec-list.html:5
msgid "Event validity check"
msgstr "Event有效性检查"
#: .\course\templates\course\invalid-datespec-list.html:8
msgid ""
"The following events were found in course content that are not present in "
"the database:"
msgstr "发现课程内容中以下的events并未列入数据库中:"
#: .\course\templates\course\invalid-datespec-list.html:26
msgid "Unrecognized events were found."
msgstr "发现无法识别的events. "
#: .\course\templates\course\invalid-datespec-list.html:30
msgid ""
"Check the \"Calendar\" functions in the instructor menu to add the missing "
"labels."
msgstr "检查“任课老师”菜单中的“课程日程”功能以添加缺失的标签. "
#: .\course\templates\course\invalid-datespec-list.html:39
msgid "No unrecognized events were found."
msgstr "没有可识别的events. "
msgid "SSH Key Pair"
msgstr ""
msgid "Private key:"
msgstr "私有密钥:"
msgid ""
"Copy and paste this block of text into the 'private key' field in RELATE."
msgstr "将这块文本复制粘贴到网站的\"私有密钥\"字段中."
msgid "Public key:"
msgstr "公共密钥:"
msgid ""
"On Bitbucket, GitHub, or an other repository hosting site, add this snippet "
"as an \"SSH Key\" to your user profile or as a \"Deployment key\" to your "
"repository."
msgstr ""
"在Bitbucket, Github或其它代码仓库托管网站,把这段代码设为你的用户\"SSH Key"
"\",或者作为你的仓库一个的\"Deployment key\"."
#: .\course\templates\course\list-exams.html:5
msgid "Available Exams"
msgstr "进行中的测验"
#: .\course\templates\course\login-by-email.html:7
msgid "Sign in or create account"
msgstr "登录 或 新建帐户"
#: .\course\templates\course\login-by-email.html:12
#, python-format
msgid ""
"If you cannot or would not like to sign in by email, <a href=\"%(relate-"
"sign_in_choice)s\">please choose a different method to sign in</a>."
msgstr ""
"如果你不能或不喜欢使用邮件登录,请<a href=\"%(relate-sign_in_choice)s\">使用"
"别的方式登录</a>."
#. Translators: For courses which require specific email suffix for enrollment, translate the following literals
#. with your customized email suffix.
#.
#: .\course\templates\course\login-by-email.html:24
msgid ""
"Please use the <em>official</em> email address associated with the "
"institution at which this course is taking place. Some courses may require a "
"certain email domain (such as \"@illinois.edu\") for enrollment."
"一些课程要求用特定的电子邮件后缀(例如“@illinois.edu”)用于申请课程, 请与课程管"
#: .\course\templates\course\login.html:12
"If you cannot or would not like to sign in using a RELATE-specific user name "
"or password, <a href='%(relate-sign_in_choice)s'>please choose a different "
"method to sign in</a>."
"如果你不能或者不喜欢使用RELATE用户名密码方式登入,请<a href=\"%(relate-"
"sign_in_choice)s\">使用别的方式登录</a>."
#: .\course\templates\course\login.html:21
"Note that the user name and password needed to use this form is <em>not</em> "
"the user name and password you may have been assigned by your institution."
"注意:这里设定的用户名和密码<em>并不是</em>你所属机构网站的登录用户名密码."
#: .\course\templates\course\login.html:31
#, python-format
msgid ""
"If you do not have an account, <a href='%(relate-sign_up)s'>sign up</a>."
msgstr "如果您还没有帐号,请 <a href='%(relate-sign_up)s'>注册</a> . "
#: .\course\templates\course\login.html:36
#, python-format
msgid ""
"If you do not remember your password, <a href=\"%(relate-reset_password)s\"> "
"reset your password </a>."
msgstr ""
"如果您不记得您的密码,请 <a href=\"%(relate-reset_password)s\">重置密码</"
"a> . "
#: .\course\templates\course\participation-table.html:6
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
#: .\course\templates\course\participation-table.html:7
msgid "First Name"
msgstr "名"
#. Translators: Grading code is the python code to determing the grades for code questions.
#: .\course\templates\course\prompt-code-question.html:10
msgid "Grading code"
msgstr "评分代码"
#: .\course\templates\course\prompt-code-question.html:11
#: .\course\templates\course\prompt-code-question.html:38
msgid "(click to view)"
msgstr "(点击查看)"
#. Translators: "set-up" stands for set-up code for code question
#: .\course\templates\course\prompt-code-question.html:19
msgid "Set-up:"
msgstr ""
#. Translators: starter code for code question
#: .\course\templates\course\prompt-code-question.html:37
msgid "Starter code"
msgstr "起始代码"
#: .\course\templates\course\query-participations.html:7
#: .\course\templates\course\query-participations.html:20
msgid "Query Participations"
msgstr "查询课程参与"
#: .\course\templates\course\query-participations.html:29
msgid "No matches"
msgstr "未找到匹配项"
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
#: .\course\templates\course\sandbox-markup.html:12
msgid "Markup Sandbox"
msgstr "Markup沙箱"
#. Translators: "[SB]" is abbreviation for "Sandbox"
#: .\course\templates\course\sandbox-page.html:10
#, python-format
msgid "[SB] %(title)s"
msgstr "[沙箱] %(title)s"
#: .\course\templates\course\sandbox-page.html:14
#: .\course\templates\course\sandbox-page.html:29
msgid "Page Sandbox"
msgstr "Page沙箱"
#: .\course\templates\course\sandbox-page.html:25
msgid ""
"What you type into this page is not saved once you navigate away. Please "
"make sure to retain a copy."
msgstr "一旦您离开这个页面,您输入的内容将不会保存, 请保证您保留了一个副本. "
#: .\course\templates\course\sandbox-page.html:41
msgid "Warnings were encountered when validating the page:"
msgstr "验证页面时遇到了如下的警告:"
#: .\course\templates\course\sandbox-page.html:89
msgid "(Page preview appears here)"
msgstr "(在这里预览Page)"
#: .\course\templates\course\sign-in-email.txt:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to %(RELATE)s! Please click this link to sign in:\n"
"%(sign_in_uri)s\n"
"\n"
"You have received this email because someone (maybe you) entered your email "
"address into the %(RELATE)s web site at\n"
"%(home_uri)s\n"
"\n"
"If this was not you, it is safe to disregard this email.\n"
msgstr ""
"\n"
" 欢迎来到%(RELATE)s! 请点击以下链接以登录网站:\n"
" 您收到了这封邮件是因为有人(可能是您)在%(RELATE)s网站\n"
"%(home_uri)s\n"
"输入了您的电子邮件. 如果不是您操作的, 可忽略此邮件. \n"
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
#: .\course\templates\course\submit-notify.txt:1
#, python-format
msgid "Dear course staff of %(course_identifier)s,"
msgstr "尊敬的%(course_identifier)s课程管理人员,"
#: .\course\templates\course\submit-notify.txt:3
#, python-format
msgid "Participant '%(participant)s'"
msgstr "学员 '%(participant)s'"
#: .\course\templates\course\submit-notify.txt:3
msgid "A participant"
msgstr "一位学员"
#: .\course\templates\course\submit-notify.txt:3
#, python-format
msgid ""
" has just submitted his/her work on '%(flow_id)s'.\n"
"\n"
"Click here to review it:\n"
"%(review_uri)s\n"
msgstr ""
"刚刚提交了在其'%(flow_id)s'上的工作.\n"
"\n"
"请点击以下链接来审阅:\n"
"%(review_uri)s\n"
#: .\course\templates\course\task-monitor.html:12
msgid "Task Progress"
msgstr "任务进程"
#: .\course\templates\course\task-monitor.html:22
msgid "Progress"
msgstr "进程"
#: .\course\templates\course\task-monitor.html:54
msgid "The process failed and reported the following error:"
msgstr "该过程进行失败,并报告了以下错误:"
#: .\course\utils.py:348
msgid "grading rule determination was unable to find a grading rule"
msgstr "无法为评分找到规则"
#: .\course\utils.py:586
msgid "Press F9 to toggle full-screen mode. "
msgstr "按F9以打开/关闭全屏模式. "
#: .\course\utils.py:587
#, python-format
msgid "Set editor mode in <a href='%s'>user profile</a>."
msgstr "在 <a href='%s'>用户信息</a> 中设置编辑器模式. "
#: .\course\validation.py:55 .\course\validation.py:63
msgid "invalid identifier"
msgstr "无效的identifier"
#, python-format
msgid "invalid role '%(role)s'"
msgstr "无效的角色 \"%(role)s\""
#: .\course\validation.py:93
#, python-format
msgid ""
"Name of facility not recognized: '%(fac_name)s'. Known facility names: '%"
"(known_fac_names)s'"
msgstr ""
"教学设施名称无法识别: '%(fac_name)s'. 已知的教学设施名包括: '%"
"(known_fac_names)s'"
#: .\course\validation.py:133
#, python-format
msgid "attribute '%(attr)s' missing"
msgstr "缺少\"%(attr)s\"属性"
#: .\course\validation.py:151
#, python-format
msgid ""
"attribute '%(attr)s' has wrong type: got '%(name)s', expected '%(allowed)s'"
msgstr "属性\"%(attr)s\"的类型错误: 设置为\"%(name)s\", 应该为\"%(allowed)s\""
#: .\course\validation.py:166
#, python-format
msgid "extraneous attribute(s) '%(attr)s'"
msgstr "冗余的外部属性 \"%(attr)s\""
#: .\course\validation.py:271
msgid "Uses deprecated 'start' attribute--use 'if_after' instead"
msgstr "使用了已淘汰的(deprecated)\"start'属性 -- 建议改为使用'if_after\""
#: .\course\validation.py:277
msgid "Uses deprecated 'end' attribute--use 'if_before' instead"
msgstr "使用了已淘汰的(deprecated)\"end'属性 -- 建议改为使用'if_before\""
#: .\course\validation.py:283
msgid "Uses deprecated 'roles' attribute--use 'if_has_role' instead"
msgstr "使用了已淘汰的(deprecated)\"roles'属性 -- 建议改为使用'if_has_role\""
#: .\course\validation.py:330
msgid "'name' is deprecated. This information is now kept in the database."
msgstr "'name'已经淘汰. 这部分信息现在存在数据库中."
#: .\course\validation.py:333
msgid "'number' is deprecated. This information is now kept in the database."
msgstr "'number'已经淘汰. 这部分信息现在存在数据库中."
#: .\course\validation.py:336
msgid "'run' is deprecated. This information is now kept in the database."
msgstr "'run'已经淘汰. 这部分信息现在存在数据库中."
#: .\course\validation.py:354
#, python-format
msgid "chunk id '%(chunkid)s' not unique"
msgstr "chunk id \"%(chunkid)s\" 应是唯一的"
#: .\course\validation.py:371
msgid "flow page has no ID"
msgstr "flow page没有ID"
#: .\course\validation.py:389
msgid "could not instantiate flow page"
msgstr "无法初始化flow page"
#: .\course\validation.py:425
#, python-format
msgid "group '%(group_id)s': group is empty"
msgstr "group \"%(group_id)s\": group 是空的"
#: .\course\validation.py:432
#, python-format
msgid "group '%(group_id)s': max_page_count is not positive"
msgstr "group \"%(group_id)s\": max_page_count 不是正数"
#: .\course\validation.py:445
#, python-format
msgid "page id '%(page_desc_id)s' not unique"
msgstr "page id \"%(page_desc_id)s\" 应是唯一的"
#: .\course\validation.py:498
msgid "attribute 'may_start_new_session' is not present"
msgstr "没有找到\"may_start_new_session\"属性"
#: .\course\validation.py:502
msgid "attribute 'may_list_existing_sessions' is not present"
msgstr "没有找到\"may_list_existing_sessions\"属性"
#: .\course\validation.py:514 .\course\validation.py:559
#: .\course\validation.py:642
#, python-format
msgid "invalid tag '%(tag)s'"
msgstr "无效的 tag \"%(tag)s\""
#: .\course\validation.py:568
#, python-format
msgid "invalid expiration mode '%(expiremode)s'"
msgstr "无效的过期模式 \"%(expiremode)s\""
#: .\course\validation.py:609
msgid ""
"'grade_identifier' attribute found. This attribute is no longer allowed here "
"and should be moved upward into the 'rules' block."
msgstr ""
#: .\course\validation.py:618
msgid ""
"'grade_aggregation_strategy' attribute found. This attribute is no longer "
"allowed here and should be moved upward into the 'rules' block."
msgstr ""
#: .\course\validation.py:653
msgid "'generates_grade' is true, but no 'grade_identifier'is given."
msgstr ""
#: .\course\validation.py:682
msgid ""
"'rules' block does not have a grade_identifier attribute. This attribute "
"needs to be moved out of the lower-level 'grading' rules block and into the "
"'rules' block itself."
msgstr ""
#: .\course\validation.py:721
#, python-format
msgid ""
"grading rule that have a grade identifier (%(type)s: %(identifier)s) must "
"have a grade_aggregation_strategy"
msgstr ""
"设置了(%(type)s %(identifier)s)的评分规则, 必须有grade_aggregation_strategy"
#: .\course\validation.py:737
msgid "invalid grade aggregation strategy"
msgstr "无效的多session评分累积策略"
#: .\course\validation.py:748
msgid "'grading' block is required if grade_identifier is not null/None."
msgstr ""
#: .\course\validation.py:759
msgid "rules/grading: may not be an empty list"
msgstr ""
#: .\course\validation.py:774
msgid "rules/grading: last grading rule must be unconditional"
msgstr "rules/grading: 最后一个grading rule必须是无条件的"
#: .\course\validation.py:784
msgid ""
"Uses deprecated 'modify' permission--replace by 'submit_answer' and "
"'end_session'"
msgstr ""
"使用了已淘汰的(deprecated)权限\"modify\" -- 请改为"
"\"submit_answer'和'end_session\""
#: .\course\validation.py:790
msgid ""
"Uses deprecated 'see_answer' permission--replace by "
"'see_answer_after_submission'"
msgstr ""
"使用了已淘汰的(deprecated)权限\"see_answer\" -- 请改为"
"\"see_answer_after_submission\""
#: .\course\validation.py:797
#, python-format
msgid "invalid flow permission '%(permission)s'"
msgstr "无效的flow权限 \"%(permission)s\""
#: .\course\validation.py:832
msgid "must have either 'groups' or 'pages'"
msgstr "必须有'groups'或'pages'"
#: .\course\validation.py:858
#, python-format
msgid "group %(group_index)d ('%(group_id)d'): no pages found"
msgstr "group %(group_index)d (%(group_id)d): 找不到page"
#: .\course\validation.py:866
#, python-format
msgid "%s: no pages found"
msgstr "%s: 找不到page"
#: .\course\validation.py:879
#, python-format
msgid "group id '%(group_id)s' not unique"
msgstr "group id \"%(group_id)s\" 应该是唯一的"
#: .\course\validation.py:999
msgid ""
"{location}: existing grading opportunity with identifier "
"'{grade_identifier}' refers to flow '{other_flow_id}', however flow code in "
"this flow ('{new_flow_id}') specifies the same grade identifier. (Have you "
"renamed the flow? If so, edit the grading opportunity to match.)"
msgstr ""
#: .\course\validation.py:1038
#, python-format
msgid ""
"%(loc)s, group '%(group)s', page '%(page)s': page type ('%(type_new)s') "
"differs from type used in database ('%(type_old)s')"
msgstr ""
"%(loc)s, group '%(group)s', page '%(page)s': page type ('%(type_new)s') 与数"
"据库中使用的type不同 ('%(type_old)s')"
#: .\course\validation.py:1069
#, python-format
msgid "Your course repository does not have an events file named '%s'."
msgstr "您课程的仓库中并不包含一个名为'%s'的事件文件."
#: .\course\validation.py:1089
msgid ""
"Your course repository has a 'media/' directory. Linking to media files "
"using 'media:' is discouraged. Use the 'repo:' and 'repocur:' linkng schemes "
"instead."
msgstr ""
"你课程的仓库中有一个'media/'目录. 不建议使用'media:'来链接到媒体文件. 建议改"
"为使用'repo:'和'repocur:'来链接到你的方案(schemes)."
#: .\course\validation.py:1112
msgid ""
"invalid flow name. Flow names may only contain (roman) letters, numbers, "
"dashes and underscores."
msgstr "无效的flow名称. flow的名称只能有英文字母、数字、减号和下划线. "
#: .\course\validation.py:1137
msgid "flow uses the same grade_identifier as another flow"
msgstr "本flow使用了与另一个flow相同的grade_identifier"
#: .\course\validation.py:1245
#: .\course\versioning.py:189
msgid "Validate and create"
msgstr "验证并创建课程"
#: .\course\versioning.py:194
msgid "Git source must be specified"
msgstr "必须设定git源"
#: .\course\versioning.py:202
msgid "only staff may create courses"
msgstr "只有课程管理人员(staff)及以上才能创建课程"
#: .\course\versioning.py:261
msgid "Course content validated, creation succeeded."
msgstr "课程内容有效性验证完成, 创建成功. "
#: .\course\versioning.py:287
#, python-format
msgid "Failed to delete unused repository directory '%s'."
msgstr "无法删除未使用的代码仓库目录\"%s\"."
#: .\course\versioning.py:299
msgid "Course creation failed"
msgstr "课程创建失败"
#: .\course\versioning.py:348
msgid "no git source URL specified"
msgstr "未设定git源的URL"
#: .\course\versioning.py:361
msgid "fetch would discard commits, refusing"
msgstr "fetch将会放弃修改, 拒绝fetch"
#: .\course\versioning.py:365
msgid "Fetch successful."
msgstr "fetch成功. "
#: .\course\versioning.py:374
msgid "Preview ended."
msgstr "预览已结束. "
#: .\course\versioning.py:389
#, python-format
msgid "Course content did not validate successfully. (%s) Update not applied."
msgstr "课程内容有效性验证不成功, (%s) 未应用更新. "
#: .\course\versioning.py:396
msgid "Course content validated successfully."
msgstr "课程内容有效性验证成功. "
#: .\course\versioning.py:400
msgid "Course content validated OK, with warnings: "
msgstr "课程内容有效性验证成功, 但有警告信息:"
#: .\course\versioning.py:411
msgid "Preview activated."
msgstr "预览状态已激活. "
#: .\course\versioning.py:421
msgid "Update applied. "
msgstr "更新已应用. "
#: .\course\versioning.py:424 .\course\versioning.py:521 .\course\views.py:765
msgid "invalid command"
msgstr "无效的命令"
#: .\course\versioning.py:457
msgctxt "new git SHA for revision of course contents"
msgid "New git SHA"
msgstr "新的git SHA"
#: .\course\versioning.py:460
msgid "Prevent updating to a git revision prior to the current one"
msgstr "防止更新到当前git修订版本之前的版本."
#: .\course\versioning.py:468
msgid "Fetch and update"
msgstr "fetch并更新"
#: .\course\versioning.py:472
#: .\course\versioning.py:474
msgid "Fetch and preview"
msgstr "fetch并预览"
#: .\course\versioning.py:477
msgid "Fetch"
msgstr ""
#: .\course\versioning.py:488
msgid "must be instructor or TA to update course"
msgstr "只有任课老师(instructor)和助理(TA)可以更新课程"
#: .\course\versioning.py:565
#: .\course\versioning.py:570
msgid "Public active git SHA"
msgstr "公开运行的git SHA"
#: .\course\versioning.py:580
#: .\course\versioning.py:591 .\course\versioning.py:603
msgid "Current preview git SHA"
msgstr "当前预览的git SHA"
#: .\course\versioning.py:605
#: .\course\versioning.py:617
msgid "Update Course Revision"
msgstr "更新对课程内容的修订"
msgid "only course staff have access"
msgstr "只有课程管理人员(staff)可以访问"
msgid ""
"Your enrollment request is pending. You will be notified once it has been "
"acted upon."
msgstr "您的加入课程申请处于等待状态, 如果该申请被受理, 您将会立即收到通知. "
#. Translators: "set" fake time.
#. Translators: "set" fake facility.
#: .\course\views.py:275 .\course\views.py:367
msgid "Set"
msgstr "设定"
#. Translators: "unset" fake time.
#. Translators: "unset" fake facility.
#: .\course\views.py:278 .\course\views.py:370
msgid "only staff may set fake time"
msgstr "只有课程管理人员(staff)及以上可以设置虚拟时间"
#: .\course\views.py:330 .\relate\templates\base-page-top.html:41
#: .\relate\templates\base.html:77
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
#: .\course\views.py:356
msgid "Facilities"
msgstr "教学设施(facility)"
#: .\course\views.py:357
msgid "Facilities you wish to pretend to be in"
msgstr "你想假装置身其中的教学设施"
#: .\course\views.py:360
msgid "Custom facilities"
msgstr "自定义教学设施"
#: .\course\views.py:362
msgid ""
"More (non-predefined) facility names, separated by commas, which would like "
"to pretend to be in"
msgstr "更多的(未定义的)用于假装置身其中的教学设施名称, 用逗号分隔"
#: .\course\views.py:375
msgid "only staff may set fake facility"
msgstr "只有课程管理人员(staff)及以上可以设置虚拟教学设施"
#: .\course\views.py:405
msgid "Pretend to be in Facilities"
msgstr "假装置身于教学设施中"
#: .\course\views.py:431
msgctxt "Duration for instant flow"
msgid "Duration in minutes"
msgstr "时长(分钟)"
msgctxt "Add an instant flow"
msgid "Add"
msgstr "添加"
msgctxt "Cancel all instant flow(s)"
msgid "Cancel all"
msgstr "全部取消"
msgid "must be instructor to manage instant flow requests"
msgstr "只有任课老师(instructor)才能管理即时flow"
msgid "Manage Instant Flow Requests"
msgstr "管理即时Flow"
msgctxt "Start an activity"
msgid "Go"
msgstr "前往"
msgid "must be instructor or TA to test flows"
msgstr "只有任课老师(instructor)和助理(TA)可以测试flow"
msgid "Select participant for whom exception is to be granted."
msgstr "选择需要给予破例的用户. "
#: .\course\views.py:593 .\course\views.py:681
msgctxt "Next step"
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: .\course\views.py:603 .\course\views.py:691 .\course\views.py:906
msgid "must be instructor or TA to grant exceptions"
msgstr "只有任课老师(instructor)和助理(TA)可以进行破例评分"
#: .\course\views.py:623 .\course\views.py:802 .\course\views.py:1066
msgid "Grant Exception"
msgstr "给予破例"
#. Translators: %s is the string of the start time of a session.
#, python-format
msgid "started at %s"
msgstr "开始于%s"
msgid ""
"If you click 'Create session', this tag will be applied to the new session."
msgstr "如果您点击\"创建session\", 这个tag将会应用到新的session. "
msgid "Access rules tag for new session"
msgstr "新session的访问规则tag"
msgid "Create session (override rules)"
msgstr "创建session(覆盖rules)"
msgid "Create session"
msgstr "创建session"
msgid ""
"The rules that currently apply to selected session will provide the default "
"values for the rules on the next page."
msgstr "选定session所采用的rule将为作为下一个page所采用rule的默认值. "
#, python-format
msgid "Granting exception to '%(participation)s' for '%(flow_id)s'."
msgstr "对%(participation)s的%(flow_id)s给予破例."
#: .\course\views.py:721 .\course\views.py:725
msgid ""
"Creating a new session is (technically) not allowed by course rules. "
"Clicking 'Create Session' anyway will override this rule."
msgstr ""
"根据课程的设定, (从技术上)不允许创建一个新的session. 点击\"创建session\"将覆"
"盖掉这个规则. "
msgctxt "Time when access expires"
msgid "Access expires"
msgstr "访问到期时间"
msgid ""
"At the specified time, the special access granted below will expire and "
"revert to being the same as for the rest of the class. This field may be "
"empty, in which case this access does not expire. Note also that the grading-"
"related entries (such as 'due date' and 'credit percent') do not expire and "
"remain valid indefinitely, unless overridden by another exception."
msgstr ""
"在特定的时间, 以下破例的访问权限将会过期, 恢复到与同班其它学员相同的状态. 这"
"个字段若设为空, 则这个访问权限将不会过期. 另外, 与评分相关的输入, 比如'due "
"date\"和'credit percent\"也不会过期, 并且始终保持有效, 除非被其它的破例措施覆"
"盖. "
msgid "Exception only applies to sessions with the above tag"
msgstr "只有有以上tag的session才能采取破例措施. "
msgid "If set, the 'Due' field will be disregarded."
msgstr "如果选定, 则“截止时间”的设定将不被考虑. "
msgid "Due same as access expiration"
msgstr "访问到期,则截止"
msgid ""
"The due time shown to the student. Also, the time after which any session "
"under these rules is subject to expiration."
msgstr ""
"学生看到的截止时间. 同时, 在本规则下的所有session也将到期. (原文) The due "
"date shown to the student. Also, the time after which any session under "
"these rules is subject to expiration. "
msgid ""
"Must specify access expiration if 'due same as access expiration' is set."
msgstr ""
"如果设定了与访问同时截止(due same as access expiration), 则必须确定访问截止时"
"间(access expiration). "
#: .\course\views.py:967 .\course\views.py:1026
msgid "newly created exception"
msgstr "新创建的破例"
msgid "Granted excecption"
msgstr "已给予破例"
msgid "credit"
msgstr "应得分"
#, python-format
msgid "Exception granted to '%(participation)s' for '%(flow_id)s'."
msgstr "已对%(participation)s的%(flow_id)s给予破例. "
#, python-format
msgid ""
"Granting exception to '%(participation)s' for '%(flow_id)s' (session %"
"(session)s)."
msgstr "对%(participation)s的%(flow_id)s(%(session)s的session)给予破例."
msgid "only staff may use this tool"
msgstr "只有课程管理人员可以使用这个工具"
#, python-format
msgid "%(current)d out of %(total)d items processed."
msgstr "%(current)d个(共计%(total)d个)已经处理."
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
#: .\relate\templates\403.html:5
msgid "403 Forbidden"
msgstr "403 禁止访问"
#: .\relate\templates\403.html:7
msgid "Access to the page you requested was denied."
msgstr "访问此页面的请求被拒绝. "
#: .\relate\templates\403.html:9
msgid "Here are a few things you could try:"
msgstr "您可以尝试以下操作:"
#: .\relate\templates\403.html:17
#, python-format
msgid ""
"You're not currently signed in. Access to the resource is restricted, and "
"since the site has no way of knowing who you are, it denied you accesss. "
"Once you're signed in, navigate back to your course from the <a href=\"%"
"(relate-home)s\"> home page </a> and retry your last action."
msgstr ""
"您尚未登录,对资源的访问被限制。由于网站对于您具体是谁并不清楚,它禁止了您的"
"访问。如果您已经登录,请通过 <a href=\"%(relate-home)s\">主页</a> 返回课程页"
"面,然后尝试您的上一次操作。"
#: .\relate\templates\403.html:42
msgid " Sorry, and thanks for your patience! "
msgstr "抱歉, 同时感谢您的耐心!"
#: .\relate\templates\404.html:5
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 网页不存在"
#: .\relate\templates\404.html:8
msgid "Request URL"
msgstr "已请求的URL"
#: .\relate\templates\404.html:12