Newer
Older
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
msgid ""
"Oops. Either the URL you entered was invalid, or you stumbled on a dead "
"link. If it was the latter, please get in touch with your course staff to "
"let them know what you were doing when the error occurred."
msgstr ""
"噢!要么是您输入的URL无效, 要么您误入了一个死链接. 如果是后者, 请与课程管理人"
"员联系, 并让他们知道您的什么操作导致了以上错误. "
#: .\relate\templates\404.html:20 .\relate\templates\500.html:18
#, python-format
msgid ""
"In the meantime, you may navigate back to the <a href=\"%(relate-home)s"
"\">home page</a>."
msgstr "同时,您也可以导航回到 <a href=\"%(relate-home)s\">主页</a>. "
#: .\relate\templates\404.html:27 .\relate\templates\500.html:25
msgid "Sorry, and thanks for your patience!"
msgstr "抱歉, 同时感谢您的耐心!"
#: .\relate\templates\500.html:5
msgid "500 Server Error"
msgstr "500 服务器错误"
#: .\relate\templates\500.html:8
msgid ""
"Oops. That shouldn't have happened. Technical details of the error have been "
"recorded. Please get in touch with your course staff to let them know what "
"you were doing when the error occurred. Also mention the current time when "
"sending your report."
msgstr ""
"噢!本不应该会出现这些的错误, 此错误的技术细节已经被记录下来, 请与课程管理人"
"员联系, 并让他们知道您的什么操作导致了以上错误. 同时请提及您发送报告的时间, "
"谢谢!"
#: .\relate\templates\admin\base_site.html:6
#, python-format
msgid "%(RELATE)s Administration"
msgstr "%(RELATE)s管理"
#: .\relate\templates\base-page-top.html:35
#, python-format
msgid ""
"You are currently seeing a preview of what the site would look like at %"
"(fake_time)s."
msgstr "您现在正在预览这个网站在时间为%(fake_time)s时的样子. "
#: .\relate\templates\base-page-top.html:49
#, python-format
msgid ""
"You are currently seeing a preview of what the site would look like from "
"inside the facilities <b>%(facilities)s</b>."
msgstr "您现在正在预览这个网站在教学设施<b>%(facilities)s</b>打开的样子. "
#: .\relate\templates\base-page-top.html:55 .\relate\templates\base.html:78
msgid "Pretend to be in facilities"
msgstr "假装置身于教学设施中"
#: .\relate\templates\base-page-top.html:63
#, python-format
msgid ""
"Now impersonating %(last_name)s, %(first_name)s (user: %(username)s, email: %"
"(email)s)."
msgstr ""
"正在模拟用户 %(last_name)s%(first_name)s (用户: %(username)s, Email: %(email)"
"s)."
#: .\relate\templates\base.html:66
#: .\relate\templates\base.html:69
#: .\relate\templates\base.html:71
msgid "Test/Troubleshoot"
msgstr "测试/发现问题"
#: .\relate\templates\base.html:85
msgid "Issue exam tickets"
msgstr "发布测验ticket"
#: .\relate\templates\base.html:86
msgid "Exam check-in"
msgstr "登入测验"
#: .\relate\templates\base.html:96
#, python-format
msgid "Signed in as %(username)s"
msgstr "登录用户: %(username)s"
#: .\relate\templates\base.html:103
msgid "(impersonated)"
msgstr "(正在模拟用户)"
#: .\relate\templates\maintenance.html:8
#, python-format
msgid ""
"%(RELATE)s is currently in maintenance mode. Sorry for the interruption, "
"we'll be back shortly."
msgstr ""
"%(RELATE)s网站目前正在维护. 我们对因此为你带来不便深表抱歉, 我们很快将会恢"
"复. "
#: .\relate\templates\sign-in-choice.html:5
msgid "Sign in to RELATE"
msgstr "登录RELATE"
#: .\relate\templates\sign-in-choice.html:14
msgid "Sign in using your institution's login"
msgstr "使用你所属机构的登录方式"
#: .\relate\templates\sign-in-choice.html:23
msgid "Sign in using your email"
msgstr "使用电子邮件登录"
#: .\relate\templates\sign-in-choice.html:32
msgid "Sign up for an account"
msgstr "登录 或 新建帐户"
#: .\relate\templates\sign-in-choice.html:41
msgid "Sign in using an exam ticket"
msgstr "使用测验ticket登录"
#: .\relate\templates\sign-in-choice.html:49
msgid "Sign in with a RELATE-specific user name and password"
msgstr "使用RELATE用户名密码登录"
#: .\relate\templates\user-profile-form.html:7
msgid "User Profile"
msgstr "用户信息"
#: .\relate\templates\user-profile-form.html:12
msgid "Sign out"
msgstr "退出登录"