Skip to content
django.po 153 KiB
Newer Older
msgid "Enter the following information"
msgstr "请输入以下信息"

#: .\course\exam.py:234 .\course\exam.py:445
msgid "User name"
msgstr "用户名"

msgid "You have one hour to complete the exam."
msgstr "您有一个小时时间完成这个测验. "

msgid "Good luck!"
msgstr "祝你好运! "
msgid ""
"Enter <a href=\"http://documen.tician.de/relate/content.html#relate-markup"
"\">RELATE markup</a> containing Django template statements to render your "
"exam tickets. <tt>tickets</tt> contains a list of data structures containing "
"ticket information. For each entry <tt>tkt</tt>  in this list, use <tt>"
"{{ tkt.participation.user.user_name }}</tt>, <tt>{{ tkt.code }}</tt>, <tt>"
"{{ tkt.exam.description }}</tt>, and <tt>{{ checkin_uri }}</tt> as "
"placeholders. See the example for how to use this."
msgstr ""
"输入一段包含Django模板声明的<a href=\"http://documen.tician.de/relate/"
"content.html#relate-markup\">RELATE markup</a>来渲染您的测验ticket. "
"<tt>tickets</tt>包含了一个数据结构列表,这些结构包含了ticket的信息. 对于该列"
"表中每项<tt>tkt</tt>,使用<tt>{{ tkt.participation.user.user_name }}</tt>, "
"<tt>{{ tkt.code }}</tt>, <tt>{{ tkt.exam.description }}</tt>, 以及<tt>"
"{{ checkin_uri }}</tt> 作为占位符. 请参考以上的例子."

msgid "Ticket Format"
msgstr "ticket格式"

msgid "Revoke prior exam tickets"
msgstr "撤回之前的测验ticket"

msgid "Issue tickets"
msgstr "发布ticket"

msgid "must be instructor or TA to batch-issue tickets"
msgstr "只有任课老师(instructor)和助理(TA)可以批量发布ticket"

#: .\course\exam.py:352 .\course\exam.py:360
msgid "Template rendering failed"
msgstr "模板渲染失败"

#, python-format
msgid "%d tickets issued."
msgstr "%d个ticket已发布. "

msgid "Batch-Issue Exam Tickets"
msgstr "批量发布测验ticket"

msgid "User name or ticket code not recognized."
msgstr "用户名或ticket代码无法识别. "

msgid "Ticket is not in usable state. (Has it been revoked?)"
msgstr "ticket不处于可用状态. (它有没有被激活?)"

msgid "Ticket has exceeded its validity period."
msgstr "ticket已经超过了验证时间. "

msgid "Exam has not started yet."
msgstr "测验还没有开始. "

msgid "Exam has ended."
msgstr "测验已经结束. "

msgid "Ticket is valid."
msgstr "ticket无效."

msgid "This is typically your full email address."
msgstr "通常是你的完整电子邮件. "

#: .\course\exam.py:451
msgid ""
"This is not your password, but a code that was given to you by a staff "
"member. If you do not have one, please follow the link above to log in."
msgstr ""
"它不是你的密码,而是课程管理人员发给你的一个代码. 如果你没有这个代码,请跟随"
"以上的链接来完成登录."

#: .\course\exam.py:459
#: .\course\exam.py:515 .\course\templates\course\exam-check-in.html:7
msgid "Check in for Exam"
msgstr "登入测验"

#: .\course\exam.py:582
msgid ""
"Access to flows in an exams-only facility is only granted if the flow is "
"locked down. To do so, add 'lock_down_as_exam_session' to your flow's start "
"rules."
msgstr ""
"只有当flow被锁定时,用户才能访问\"仅用于测验\"的设施. 如需锁定,在你的flow的"
"start rules里添加'lock_down_as_exam_session'."

#: .\course\exam.py:605
msgid "Error while processing exam lockdown: flow session not found."
msgstr "处理测验锁定时出错:未找到该flow session. "

#: .\course\exam.py:651
msgid ""
"Your RELATE session is currently locked down to this exam flow. Navigating "
"to other parts of RELATE is not currently allowed. To abandon this exam, log "
"out."
msgstr ""
"你的RELATE session目前被锁定到这个测验flow. 目前不允许浏览本网站的其它内容. "
"要舍弃这个测验,请登出."
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "cannot grade ungraded answer"
msgstr "无法为未评分的回答进行评分"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Can't end a session that's already ended"
msgstr "无法结束已经结束的session"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Can't expire a session that's not in progress"
msgstr "无法将已经过期的session设为过期"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Can't expire an anonymous flow session"
msgstr "无法将匿名的session设为过期"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "invalid expiration mode '%(mode)s' on flow session ID %(session_id)d"
msgstr "flow session ID %(session_id)d的过期模式\"%(mode)s\"为无效"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: grade flow: calculating grade.
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "Counted at %(percent).1f%% of %(point).1f points"
msgstr "计分为满分%(point).1f中的%(percent).1f%%"

#: .\course\flow.py:701
msgid "Cannot reopen a session that's already in progress"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgstr "无法重新打开为正在进行中的session"

#: .\course\flow.py:704
msgid "Cannot reopen anonymous sessions"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgstr "无法重新打开匿名的session"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid ""
"Session reopened at %(now)s, previous completion time was '%(complete_time)"
"s'."
msgstr "在%(now)s重新打开Session, 上一次结束的时间为'%(complete_time)s. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "Session regraded at %(time)s."
msgstr "Session在%(time)s已重新评分. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "cannot recalculate grade on in-progress session"
msgstr "无法为正在进行中的session重新计算得分"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "Session grade recomputed at %(time)s."
msgstr "本session的评分在%(time)s已重新计算. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "new session not allowed"
msgstr "不允许开始新的session"

#: .\course\flow.py:979 .\course\flow.py:983
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "may not view other people's sessions"
msgstr "不允许查看其他人的session"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Save answer"
msgstr "保存回答"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Submit answer for grading"
msgstr "提交用于评分的回答"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Submit final answer"
msgstr "提交最终回答"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Save answer and move on"
msgstr "保存回答并继续"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Save answer and finish"
msgstr "保存回答并结束"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"No in-progress session record found for this flow. Redirected to flow start "
"page."
msgstr "本flow没有找到正在进行中的session, 跳转到flow的起始页面. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "not allowed to view flow"
msgstr "不允许查看该flow"

#, python-format
msgid "Viewing prior submission dated %(date)s."
msgstr "正在查看提交日期%(date)s之前的状态."
#: .\course\flow.py:1255
"The page data stored in the database was found to be invalid for the page as "
"given in the course content. Likely the course content was changed in an "
"incompatible way (say, by adding an option to a choice question) without "
"changing the question ID. The precise error encountered was the following: "
msgstr ""

#: .\course\flow.py:1300
msgid ""
"Changes to this session are being prevented because this session yields a "
"permanent grade, but you have not completed your enrollment process in this "
"course."
msgstr ""

msgid "could not find which button was pressed"
msgstr "无法找到哪一个按钮被按下"

msgid "Answer submission not allowed."
msgstr "不允许提交回答. "

msgid "Already have final answer."
msgstr "已经有最终的回答. "

msgid "Answer saved."
msgstr "回答保存成功. "

msgid "Failed to submit answer."
msgstr "回答提交失败."

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "only POST allowed"
msgstr "只允许POST操作"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "may only change your own flow sessions"
msgstr "只允许更改您自己的flow session"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "may only change in-progress flow sessions"
msgstr "只能更改正在进行中的session"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "invalid expiration mode"
msgstr "无效的过期模式"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "odd POST parameters"
msgstr "怪异的POST参数设置"

msgid "Cannot end a session that's already ended"
msgstr "无法结束已经结束的session"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "not permitted to end session"
msgstr "不允许结束session"

#, python-format
msgid "Submission by %(participation)s"
msgstr "提交,来自%(participation)s"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"If non-empty, limit the regrading to sessions started under this access "
"rules tag."
msgstr ""
"如果access rules的设置不为空, 则对该规则下开始的session进行重新评分受到该规则"
"的限制. "

#: .\course\flow.py:1745 .\course\models.py:446
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Access rules tag"
msgstr "访问规则tag"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Regrade in-progress and not-in-progress sessions"
msgstr "为进行中的和不在进行中的session重新评分"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Regrade in-progress sessions only"
msgstr "仅为进行中的session重新评分"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Regrade not-in-progress sessions only"
msgstr "仅为非进行中的session重新评分"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Regraded session in progress"
msgstr "为正在进行的session重新评分"

#: .\course\flow.py:1758 .\course\templates\course\gradebook-single.html:257
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Regrade"
msgstr "重新评分"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "must be instructor to regrade flows"
msgstr "只有任课老师(instructor)才能为flow重新评分"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"This regrading process is only intended for flows that donot show up in the "
"grade book. If you would like to regradefor-credit flows, use the "
"corresponding functionality in the grade book."
msgstr ""
"这个重新评分的过程旨在针对不在“成绩册”中显示的的flow. 如果您想对计入成绩的"
"flow重新评分, 请使用“成绩册”中的对应功能. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Regrade not-for-credit Flow Sessions"
msgstr "为不计入成绩的flow session重新评分"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "must be enrolled to view grades"
msgstr "必须加入课程才能查看成绩"

#: .\course\grades.py:74 .\course\grades.py:722
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "may not view other people's grades"
msgstr "不允许查看其他人的成绩"

#: .\course\grades.py:153 .\course\grades.py:176 .\course\grades.py:273
#: .\course\grades.py:388 .\course\grading.py:63
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "must be instructor or TA to view grades"
msgstr "只有任课老师(instructor)或助教(TA)可以查看成绩"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "must be instructor or TA to export grades"
msgstr "只有任课老师(instructor)或助教(TA)可以导出成绩"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"Only act on in-progress sessions that are past their access rule's due date "
"(applies to 'expire')"
msgstr "只能对进行中且已经超过了截止日期的session执行该操作(针对'过期'选项)"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed

#. Translators: see help text above.
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Past due only"
msgstr "仅针对已过期的session"

msgid "Impose deadline (Expire sessions)"
msgstr "实施截止(使session过期)"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Regrade ended sessions"
msgstr "为已经结束的session重新评分"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Recalculate grades of ended sessions"
msgstr "重新计算已结束session的评分"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "opportunity from wrong course"
msgstr "机会与课程不符"

#: .\course\grades.py:419 .\course\views.py:460 .\course\views.py:487
#: .\course\views.py:535
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "invalid operation"
msgstr "无效操作"

#: .\course\grades.py:574 .\course\views.py:836
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Set access rules tag"
msgstr "设置访问规则tag"

#: .\course\grades.py:578 .\course\models.py:846 .\course\models.py:900
#: .\course\models.py:1079 .\course\views.py:880
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Comment"
msgstr "评论"

#: .\course\grades.py:582 .\course\templates\course\gradebook-single.html:271
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Reopen"
msgstr "重新打开"

#: .\course\grades.py:611
msgid "Cannot reopen a session that's already in progress."
msgstr "无法重新打开为正在进行中的session"

#: .\course\grades.py:625
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid ""
"Session reopened at %(now)s by %(user)s, previous completion time was '%"
"(completion_time)s': %(comment)s."
msgstr ""
"由%(user)s在%(now)s重新打开了本Session, 上一次结束的时间为%(completion_time)"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
"s: %(comment)s. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Reopen session"
msgstr "重新打开session"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "participation does not match course"
msgstr "参与和课程不符"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "This grade is not shown in the grade book."
msgstr "该评分不会显示在成绩册中. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "This grade is not shown in the student grade book."
msgstr "该评分不会显示在学生的成绩册中. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "grade has not been released"
msgstr "评分还未发布"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "unknown action"
msgstr "未知的操作"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Session expired."
msgstr "该session已经过期. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Session ended."
msgstr "该session已结束. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Session regraded."
msgstr "该session已重新评分. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Session grade recalculated."
msgstr "该session评分已重新计算. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "invalid session operation"
msgstr "无效的session操作"

#: .\course\grades.py:789 .\course\grades.py:1093 .\course\versioning.py:539
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgctxt "Starting of Error message"
msgid "Error"
msgstr "错误"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid ""
"Click to <a href='%s' target='_blank'>create</a> a new grading opportunity. "
"Reload this form when done."
msgstr "点击 <a href='%s' target='_blank'>创建</a> 一个新的得分机会. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgctxt "Field name in Import grades form"
msgid "Grading opportunity"
msgstr "得分机会"

#: .\course\grades.py:888 .\course\models.py:1070
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Attempt ID"
msgstr ""

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "File"
msgstr "文件"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "CSV with Header"
msgstr "带有表头的CSV文件"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Format"
msgstr "格式"

#. Translators: the following strings are for the format
#. informatioin for a CSV file to be imported.
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"1-based column index for the Email or NetID used to locate student record"
msgstr "学生电子邮件或用户ID所在列,从1起"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "User ID column"
msgstr "用户ID列"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "1-based column index for the (numerical) grade"
msgstr "学生的(数值)得分所在列,从1起"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Points column"
msgstr "分值列"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "1-based column index for further (textual) feedback"
msgstr "对学生作业的进一步(文字)反馈所在列,从1起"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Feedback column"
msgstr "反馈所在列"

#. Translators: "Max point" refers to full credit in points.
#: .\course\grades.py:917 .\course\models.py:692 .\course\models.py:1076
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Max points"
msgstr "满分分值"

#: .\course\grades.py:919 .\course\sandbox.py:70
#: .\course\templates\course\grade-import-preview.html:15
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Preview"
msgstr "预览"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Import"
msgstr "导入"

#. Translators: use id_string to find user (participant).
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "no participant found for '%(id_string)s'"
msgstr "用\"%(id_string)s\"找不到参与者"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "more than one participant found for '%(id_string)s'"
msgstr "用\"%(id_string)s\"找到超过1个参与者"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "%(total)d grades found, %(unchaged)d unchanged."
msgstr "找到%(total)d个评分, %(unchaged)d个未更改. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "%d grades imported."
msgstr "%d个评分导入成功. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Import Grade Data"
msgstr "导入成绩数据"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Flow session not part of specified course"
msgstr "该flow session不是选定课程的内容"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Cannot grade anonymous session"
msgstr "无法为匿名session评分"

#: .\course\grading.py:213 .\course\templates\course\flow-page.html:47
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Submit"
msgstr "提交"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "must be instructor or TA to view grading stats"
msgstr "只有任课老师(instructor)或助教(TA)才能查看评分状态"

#: .\course\im.py:53
msgctxt "Instant message"
msgid "Message"
msgstr "即时消息"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: literals in this file are about
#. the instant messaging function.
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\im.py:65
msgctxt "Send instant messages"
msgid "Send"
msgstr "发送"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "unable to connect"
msgstr "无法连接"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "only enrolled folks may do that"
msgstr "只有加入课程的用户才允许进行"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Instant messaging is not enabled for this course."
msgstr "本课程未设置即时通信功能. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Recipient is <span class='label label-success'>Online</span>."
msgstr "接收者为<span class='label label-success'>在线状态</span>. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Recipient is <span class='label label-danger'>Offline</span>."
msgstr "接收者为<span class='label label-danger'>离线状态</span>. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "no recipient XMPP ID"
msgstr "无接收者XMPP ID"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "no XMPP password"
msgstr "无XMPP密码"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "An error occurred while sending the message. Sorry."
msgstr "对不起, 发送信息时出现了错误. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Message sent."
msgstr "信息已发送. "

#: .\course\im.py:217 .\course\templates\course\course-base.html:35
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Send instant message"
msgstr "发送即时信息"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"A course identifier. Alphanumeric with dashes, no spaces. This is visible in "
"URLs and determines the location on your file system where the course's git "
"repository lives. This should <em>not</em> be changed after the course has "
"been created without also moving the course's git on the server."
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgstr ""
"课程的ID, 只允许字母、数字、减号, 不能有空格. 它将显示在您的链接中, 并确定该"
"课程的git仓库放在您的系统中的哪个文件夹下. 课程一经创建,除非把该课程在服务器"
"上的git做相应的更改, 否则<em>不允许</em>修改这个值."
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Course identifier"
msgstr "课程ID"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Identifier may only contain letters, numbers, and hypens ('-')."
msgstr "Identifier只能包含英文字母, 数字, 和中划线(即减号\"-\"). "

#: .\course\models.py:80
msgid "Course name"
msgstr "课程名称"

#: .\course\models.py:81
msgid "A human-readable name for the course. (e.g. 'Numerical Methods')"
msgstr "一个易于理解的课程名(例如:'数值方法')."

#: .\course\models.py:86
msgid "Course number"
msgstr "课程编号"

#: .\course\models.py:87
msgid "A human-readable course number/ID for the course (e.g. 'CS123')"
msgstr "一个易于理解的课程编号或ID(例如:'CS123')"

#: .\course\models.py:92
msgid "Time Period"
msgstr "时间范围描述"

#: .\course\models.py:93
msgid ""
"A human-readable description of the time period for the course (e.g. 'Fall "
"2014')"
msgstr "一个易于理解的课程周期的表述(例如:'2014年秋季') "

msgid "Start date"
msgstr "开始日期"

msgid "End date"
msgstr "结束日期"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Is the course only accessible to course staff?"
msgstr "本课程是否只有管理人员才能访问?"
msgid "Only visible to course staff"
msgstr "本课程是否只对课程管理人员显示?"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Should the course be listed on the main page?"
msgstr "该课程是否放在主页上?"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Listed on main page"
msgstr "在主页上显示"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Accepts enrollment"
msgstr "允许申请加入课程"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"A Git URL from which to pull course updates. If you're just starting out, "
"enter <tt>git://github.com/inducer/relate-sample</tt> to get some sample "
"content."
msgstr ""
"一个git网址, 课程的内容更新将从它pull取得. 如果您刚刚开始使用, 可输入"
"<tt>git://github.com/inducer/relate-sample</tt>来取得一些示范内容. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "git source"
msgstr "Git源地址"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"An SSH private key to use for Git authentication. Not needed for the sample "
"URL above.You may use <a href='/generate-ssh-key'>this tool</a> to generate "
"a key pair."
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgstr ""
"一个私有的SSH密钥, 用于验证您的git(如果您是采用私有git的话), 对于以上的示范"
"课程不需设置. 你可以使用<a href='/generate-ssh-key'>这个工具</a>来生成一对密"
"钥. "
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "SSH private key"
msgstr "SSH私有密钥"

"Subdirectory <em>within</em> the git repository to use as course root "
"directory. Not required, and usually blank. Use only if your course content "
"lives in a subdirectory of your git repository. Should not include trailing "
"slash."
msgstr ""
"一个<em>在git仓库目录下</em>的子目录. 一般情况下不要求填写, 除非你的课程内容放在git"
"仓库的某个子目录下. 填写时不要包含斜杠."
msgid "Course root in repository"
msgstr "在仓库下的课程根目录"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"Name of a YAML file in the git repository that contains the root course "
"descriptor."
msgstr "git仓库中包含了课程内容描述的YAML文件的文件名, 默认为course.yml. "
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Course file"
msgstr "课程主页文件"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"Name of a YAML file in the git repository that contains calendar information."
msgstr "git仓库中包含了课程教学日历信息的YAML文件的文件名, 默认为events.yml. "
#: .\course\models.py:145 .\course\validation.py:1068
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Events file"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "If set, each enrolling student must be individually approved."
msgstr "如果选择该项, 每个加入课程的请求必须单独批准. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Enrollment approval required"
msgstr "申请加入课程必须得到批准"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"Enrollee's email addresses must end in the specified suffix, such as "
"'@illinois.edu'."
msgstr "申请加入课程的电子邮件必须使用特定的后缀, 比如\"@qq.com\". "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Enrollment required email suffix"
msgstr "申请加入课程的电子邮件地址必须有的后缀"

#. Translators: replace "RELATE" with the brand name of your
#. website if necessary.
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"This email address will be used in the 'From' line of automated emails sent "
"by RELATE."
msgstr "这个电子邮件地址用于RELATE自动发送电子邮件时的发件人. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "From email"
msgstr "发送邮件的邮箱"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "This email address will receive notifications about the course."
msgstr "这个电子邮件地址用于接收关于本课程的事务通知. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Notify email"
msgstr "接收通知的邮箱"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"(Required only if the instant message feature is desired.) The Jabber/XMPP "
"ID (JID) the course will use to sign in to an XMPP server."
msgstr ""
"本课程将使用的Jabber/XMPP ID (JID), 用于登录某个XMPP服务器(仅在需要使用即时通"
"信功能时才需填写). "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Course xmpp ID"
msgstr "课程的xmpp ID"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"(Required only if the instant message feature is desired.) The password to "
"go with the JID above."
msgstr "以上设置的JID的密码(仅在需要使用即时通信功能时才需填写). "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Course xmpp password"
msgstr "课程的XMPP密码"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"(Required only if the instant message feature is desired.) The JID to which "
"instant messages will be sent."
msgstr "接收即时信息的JID(仅在需要使用即时通信功能时才需填写). "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Recipient xmpp ID"
msgstr "接收者的xmpp ID"

#: .\course\models.py:191 .\course\models.py:432
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Active git commit SHA"
msgstr "已启用的git commit SHA"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Courses"
msgstr "课程"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Kind of event"
msgstr "event的类型(kind)"

#. Translators: ordinal of event of the same kind
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Ordinal of event"
msgstr "event的序号(ordinal)"

#: .\course\models.py:230 .\course\models.py:390 .\course\models.py:436
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\templates\course\flow-start.html:23
msgid "Start time"
msgstr "开始时间"

#: .\course\models.py:232 .\course\models.py:392
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "End time"
msgstr "结束时间"

#. Translators: for when the due time is "All day", how the webpage
#. of a event is displayed.
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"Only affects the rendering in the class calendar, in that a start time is "
"not shown"
msgstr "只会影响课程日历页面的渲染, 其效果为开始时间(start time)不显示. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "All day"
msgstr "全天"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Shown in calendar"
msgstr "在日历中显示"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Event"
msgstr "事件(event)"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Events"
msgstr "事件(event)"

#. Translators: name format of ParticipationTag
msgid "Format is lower-case-with-hyphens. Do not use spaces."
msgstr "格式:只允许小写字母与减号, 不允许有空格."

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Name of participation tag"
msgstr "课程参与tag的名称"

#: .\course\models.py:272
msgid "Shown to pariticpant"
msgstr "向学员显示"

#: .\course\models.py:283
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "名称包含无效字符. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Participation tag"
msgstr "课程参与标签"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Participation tags"
msgstr "课程参与标签"

#: .\course\models.py:300 .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:97
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:31
#: .\course\templates\course\gradebook.html:24
#: .\course\templates\course\participation-table.html:5
msgid "User ID"
msgstr "用户ID"

#: .\course\models.py:305
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Enroll time"
msgstr "加入课程时间"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"Instructors may update course content. Teaching assistants may access and "
"change grade data. Observers may access analytics. Each role includes "
"privileges from subsequent roles."
msgstr ""
"任课老师(instructor)可以更新课程内容;助教(ta)可以访问并更改评分数据;审查者"
"(observer)可以访问评分分析内容. 以上三者, 排在前面的角色拥有排在后面的角色的"
"权限. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Participation role"
msgstr "参与该课程的角色"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Participation status"
msgstr "课程参与状态"

msgid "Multiplier for time available on time-limited flows"
msgstr "对于有时限的flow,其可用时间的乘数."
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Time factor"
msgstr "时间乘数"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Preview git commit SHA"
msgstr "预览的git commit SHA"

#: .\course\models.py:329
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:46
#: .\course\templates\course\participation-table.html:9
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Tags"
msgstr "标签"

#. Translators: displayed format of Participation: some user in some
#. course as some role
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "%(user)s in %(course)s as %(role)s"
msgstr "%(user)s在课程%(course)s中(作为%(role)s)"

#: .\course\models.py:342 .\course\models.py:423 .\course\models.py:814
#: .\course\models.py:890 .\course\models.py:1057 .\course\models.py:1330
#: .\course\models.py:1389 .\course\templates\course\course-base.html:122
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Participation"
msgstr "课程参与"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Participations"
msgstr "课程参与"

#: .\course\models.py:362 .\course\models.py:832 .\course\models.py:895
#: .\course\models.py:1085 .\course\models.py:1392
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Creator"
msgstr "创建者"

#: .\course\models.py:364 .\course\models.py:834 .\course\models.py:897
#: .\course\models.py:1015 .\course\models.py:1394
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Creation time"
msgstr "创建时间"

#. Translators: somebody's email in some course in Participation
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Preapproval
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "%(email)s in %(course)s"
msgstr "%(email)s在课程%(course)s中"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Participation preapproval"