Newer
Older
"rules tag."
msgstr ""
"如果access rules的设置不为空, 则对该规则下开始的session进行重新评分受到该规则"
"的限制. "
#: .\course\flow.py:1525 .\course\models.py:439
msgid "Access rules tag"
msgstr "访问规则tag"
#: .\course\flow.py:1529
msgid "Regrade in-progress and not-in-progress sessions"
msgstr "为进行中的和不在进行中的session重新评分"
#: .\course\flow.py:1531
msgid "Regrade in-progress sessions only"
msgstr "仅为进行中的session重新评分"
#: .\course\flow.py:1533
msgid "Regrade not-in-progress sessions only"
msgstr "仅为非进行中的session重新评分"
#: .\course\flow.py:1535
msgid "Regraded session in progress"
msgstr "为正在进行的session重新评分"
#: .\course\flow.py:1538 .\course\templates\course\gradebook-single.html:257
#: .\course\flow.py:1556
msgid "must be instructor to regrade flows"
msgstr "只有任课老师(instructor)才能为flow重新评分"
#: .\course\flow.py:1586
#, python-format
msgid "%d sessions regraded."
msgstr "%d个session已重新评分. "
#: .\course\flow.py:1594
msgid ""
"This regrading process is only intended for flows that donot show up in the "
"grade book. If you would like to regradefor-credit flows, use the "
"corresponding functionality in the grade book."
msgstr ""
"这个重新评分的过程旨在针对不在“成绩册”中显示的的flow. 如果您想对计入成绩的"
"flow重新评分, 请使用“成绩册”中的对应功能. "
#: .\course\flow.py:1599
msgid "Regrade not-for-credit Flow Sessions"
msgstr "为不计入成绩的flow session重新评分"
#: .\course\grades.py:60
msgid "must be enrolled to view grades"
msgstr "必须加入课程才能查看成绩"
msgid "may not view other people's grades"
msgstr "不允许查看其他人的成绩"
#: .\course\grades.py:151 .\course\grades.py:174 .\course\grades.py:271
#: .\course\grades.py:468 .\course\grading.py:61
msgid "must be instructor or TA to view grades"
msgstr "只有任课老师(instructor)或助教(TA)可以查看成绩"
#: .\course\grades.py:293
msgid "must be instructor or TA to export grades"
msgstr "只有任课老师(instructor)或助教(TA)可以导出成绩"
#: .\course\grades.py:342
msgid "Session tag"
msgstr ""
#: .\course\grades.py:346
msgid ""
"Only act on in-progress sessions that are past their access rule's due date "
"(applies to 'expire')"
msgstr "只能对进行中且已经超过了截止日期的session执行该操作(针对'过期'选项)"
#. Translators: see help text above.
#: .\course\grades.py:349
msgid "Past due only"
msgstr "仅针对已过期的session"
#: .\course\grades.py:352
msgid "Impose deadline (Expire sessions)"
msgstr "实施截止(使session过期)"
#: .\course\grades.py:357
msgid "Regrade ended sessions"
msgstr "为已经结束的session重新评分"
#: .\course\grades.py:359
msgid "Recalculate grades of ended sessions"
msgstr "重新计算已结束session的评分"
#: .\course\grades.py:473
msgid "opportunity from wrong course"
msgstr "机会与课程不符"
#: .\course\grades.py:499 .\course\views.py:380 .\course\views.py:407
#: .\course\views.py:455
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
msgid "invalid operation"
msgstr "无效操作"
#: .\course\grades.py:515
#, python-format
msgid "%d session(s) expired."
msgstr "%d个session已经过期. "
#: .\course\grades.py:524
#, python-format
msgid "%d session(s) ended."
msgstr "%d个session已结束. "
#: .\course\grades.py:532
#, python-format
msgid "%d session(s) regraded."
msgstr "%d个session已重新评分. "
#: .\course\grades.py:540
#, python-format
msgid "Grade recalculated for %d session(s)."
msgstr "%d个session已重新计算评分. "
#: .\course\grades.py:549 .\course\grades.py:869 .\course\grades.py:1176
#: .\course\versioning.py:454
msgctxt "Starting of Error message"
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: .\course\grades.py:660 .\course\views.py:757
msgid "Set access rules tag"
msgstr "设置访问规则tag"
#: .\course\grades.py:664 .\course\models.py:821 .\course\models.py:869
#: .\course\models.py:1037 .\course\views.py:801
#: .\course\grades.py:668 .\course\templates\course\gradebook-single.html:271
#, python-format
msgid ""
"Session reopened at %(now)s by %(user)s, previous completion time was '%"
"(completion_time)s': %(comment)s."
msgstr ""
"由%(user)s在%(now)s重新打开了本Session, 上一次结束的时间为%(completion_time)"
msgid "Reopen session"
msgstr "重新打开session"
msgid "participation does not match course"
msgstr "参与和课程不符"
msgid "This grade is not shown in the grade book."
msgstr "该评分不会显示在成绩册中. "
msgid "This grade is not shown in the student grade book."
msgstr "该评分不会显示在学生的成绩册中. "
msgid "grade has not been released"
msgstr "评分还未发布"
msgid "Session expired."
msgstr "该session已经过期. "
msgid "Session ended."
msgstr "该session已结束. "
msgid "Session regraded."
msgstr "该session已重新评分. "
msgid "Session grade recalculated."
msgstr "该session评分已重新计算. "
msgid "invalid session operation"
msgstr "无效的session操作"
#, python-format
msgid ""
"Click to <a href='%s' target='_blank'>create</a> a new grading opportunity. "
"Reload this form when done."
msgstr "点击 <a href='%s' target='_blank'>创建</a> 一个新的得分机会. "
msgctxt "Field name in Import grades form"
msgid "Grading opportunity"
msgstr "得分机会"
#: .\course\grades.py:968 .\course\models.py:1028
msgid "CSV with Header"
msgstr "带有表头的CSV文件"
msgid "Format"
msgstr "格式"
#. Translators: the following strings are for the format
#. informatioin for a CSV file to be imported.
msgid ""
"1-based column index for the Email or NetID used to locate student record"
msgstr "学生电子邮件或用户ID所在列,从1起"
msgid "1-based column index for the (numerical) grade"
msgstr "学生的(数值)得分所在列,从1起"
msgid "1-based column index for further (textual) feedback"
msgstr "对学生作业的进一步(文字)反馈所在列,从1起"
msgid "Feedback column"
msgstr "反馈所在列"
#. Translators: "Max point" refers to full credit in points.
#: .\course\grades.py:997 .\course\models.py:670 .\course\models.py:1034
#: .\course\templates\course\grade-import-preview.html:14
#: .\course\versioning.py:394
msgid "Import"
msgstr "导入"
#. Translators: use id_string to find user (participant).
#, python-format
msgid "no participant found for '%(id_string)s'"
msgstr "用\"%(id_string)s\"找不到参与者"
#, python-format
msgid "more than one participant found for '%(id_string)s'"
msgstr "用\"%(id_string)s\"找到超过1个参与者"
#, python-format
msgid "%(total)d grades found, %(unchaged)d unchanged."
msgstr "找到%(total)d个评分, %(unchaged)d个未更改. "
#, python-format
msgid "%d grades imported."
msgstr "%d个评分导入成功. "
msgid "Import Grade Data"
msgstr "导入成绩数据"
#: .\course\grading.py:67
msgid "Flow session not part of specified course"
msgstr "该flow session不是选定课程的内容"
#: .\course\grading.py:70
msgid "Cannot grade anonymous session"
msgstr "无法为匿名session评分"
#: .\course\grading.py:210
#: .\course\grading.py:284
msgid "must be instructor or TA to view grading stats"
msgstr "只有任课老师(instructor)或助教(TA)才能查看评分状态"
#: .\course\im.py:53
msgctxt "Instant message"
msgid "Message"
msgstr "即时消息"
#. Translators: literals in this file are about
#. the instant messaging function.
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
#: .\course\im.py:65
msgctxt "Send instant messages"
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: .\course\im.py:142
msgid "unable to connect"
msgstr "无法连接"
#: .\course\im.py:160
msgid "only enrolled folks may do that"
msgstr "只有加入课程的用户才允许进行"
#: .\course\im.py:167
msgid "Instant messaging is not enabled for this course."
msgstr "本课程未设置即时通信功能. "
#: .\course\im.py:173
msgid "Recipient is <span class='label label-success'>Online</span>."
msgstr "接收者为<span class='label label-success'>在线状态</span>. "
#: .\course\im.py:176
msgid "Recipient is <span class='label label-danger'>Offline</span>."
msgstr "接收者为<span class='label label-danger'>离线状态</span>. "
#: .\course\im.py:190
msgid "no recipient XMPP ID"
msgstr "无接收者XMPP ID"
#: .\course\im.py:193
msgid "no XMPP password"
msgstr "无XMPP密码"
#: .\course\im.py:205
msgid "An error occurred while sending the message. Sorry."
msgstr "对不起, 发送信息时出现了错误. "
#: .\course\im.py:209
msgid "Message sent."
msgstr "信息已发送. "
#: .\course\im.py:218 .\course\templates\course\course-base.html:35
msgid "Send instant message"
msgstr "发送即时信息"
#: .\course\models.py:73 .\course\models.py:315
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:97
#: .\course\templates\course\gradebook-participant-list.html:24
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:31
#: .\course\templates\course\gradebook.html:24
msgid "User ID"
msgstr "用户ID"
#: .\course\models.py:76 .\course\models.py:99
#: .\course\models.py:78
msgid "The sign in token sent out in email."
msgstr "用户登录网站的token(用邮件发送)."
#. Translators: the sign in token of the user.
#: .\course\models.py:81
#: .\course\models.py:83
msgid "The time stamp of the sign in token."
msgstr "用户登录网站token的时间戳."
#. Translators: the time when the token is sent out.
#: .\course\models.py:85
#: .\course\models.py:89
msgid "Default"
msgstr "默认"
#. Translators: the text editor used by participants
#: .\course\models.py:96
msgstr "编辑器模式"
#: .\course\models.py:100
#: .\course\models.py:104
#, python-format
msgid "User status for %(user)s"
msgstr "%(user)s的用户状态"
#: .\course\models.py:113
msgid ""
"A course identifier. Alphanumeric with dashes, no spaces. This is visible in "
"URLs and determines the location on your file system where the course's git "
"repository lives."
msgstr ""
"课程的ID, 只允许字母、数字、减号, 不能有空格. 它将显示在您的链接中, 并确定该"
"课程的git仓库放在您的系统中的哪个文件夹下. "
#: .\course\models.py:116
msgid "Course identifier"
msgstr "课程ID"
#: .\course\models.py:122
msgid "Identifier may only contain letters, numbers, and hypens ('-')."
msgstr "Identifier只能包含英文字母, 数字, 和中划线(即减号\"-\"). "
#: .\course\models.py:129
msgid "Is the course only accessible to course staff?"
msgstr "本课程是否只有管理人员才能访问?"
#: .\course\models.py:130
msgid "Only visible to course staff"
msgstr "本课程是否只对课程管理人员显示?"
#: .\course\models.py:133
msgid "Should the course be listed on the main page?"
msgstr "该课程是否放在主页上?"
#: .\course\models.py:134
msgid "Listed on main page"
msgstr "在主页上显示"
#: .\course\models.py:137
msgid "Accepts enrollment"
msgstr "允许申请加入课程"
#: .\course\models.py:140
msgid "Whether the course content has passed validation."
msgstr "课程内容是否已通过有效性验证. "
#: .\course\models.py:141
#: .\course\models.py:144
msgid ""
"A Git URL from which to pull course updates. If you're just starting out, "
"enter <tt>git://github.com/inducer/relate-sample</tt> to get some sample "
"content."
msgstr ""
"一个git网址, 课程的内容更新将从它pull取得. 如果您刚刚开始使用, 可输入"
"<tt>git://github.com/inducer/relate-sample</tt>来取得一些示范内容. "
#: .\course\models.py:148
#: .\course\models.py:150
msgid ""
"An SSH private key to use for Git authentication. Not needed for the sample "
"URL above.You may use <a href='/generate-ssh-key'>this tool</a> to generate "
"a key pair."
msgstr ""
"一个私有的SSH密钥, 用于验证您的git(如果您是采用私有git的话), 对于以上的示范"
"课程不需设置. 你可以使用<a href='/generate-ssh-key'>这个工具</a>来生成一对密"
"钥. "
#: .\course\models.py:154
msgid "SSH private key"
msgstr "SSH私有密钥"
#: .\course\models.py:157
msgid ""
"Subdirectory in git repository to use as course root directory. Should not "
"include trailing slash."
msgstr "一个在git仓库目录下的目录,作为课程的根目录. 不要包含斜杠."
#: .\course\models.py:160
msgid "Course root directory"
msgstr "课程根目录"
#: .\course\models.py:164
msgid ""
"Name of a YAML file in the git repository that contains the root course "
"descriptor."
msgstr "git仓库中包含了课程内容描述的YAML文件的文件名, 通常为course.xml. "
#: .\course\models.py:166
#: .\course\models.py:169
msgid ""
"Name of a YAML file in the git repository that contains calendar information."
msgstr "git仓库中包含了课程教学日历信息的YAML文件的文件名, 通常为event.xml. "
#: .\course\models.py:171
msgid "Events file"
msgstr "event(事件)文件"
#: .\course\models.py:175
msgid "If set, each enrolling student must be individually approved."
msgstr "如果选择该项, 每个加入课程的请求必须单独批准. "
#: .\course\models.py:177
msgid "Enrollment approval required"
msgstr "申请加入课程必须得到批准"
#: .\course\models.py:180
msgid ""
"Enrollee's email addresses must end in the specified suffix, such as "
"'@illinois.edu'."
msgstr "申请加入课程的电子邮件必须使用特定的后缀, 比如\"@qq.com\". "
#: .\course\models.py:182
msgid "Enrollment required email suffix"
msgstr "申请加入课程的电子邮件地址必须有的后缀"
#. Translators: replace "RELATE" with the brand name of your
#. website if necessary.
#: .\course\models.py:187
msgid ""
"This email address will be used in the 'From' line of automated emails sent "
"by RELATE."
msgstr "这个电子邮件地址用于RELATE自动发送电子邮件时的发件人. "
#: .\course\models.py:189
#: .\course\models.py:192
msgid "This email address will receive notifications about the course."
msgstr "这个电子邮件地址用于接收关于本课程的事务通知. "
#: .\course\models.py:194
#: .\course\models.py:199
msgid ""
"(Required only if the instant message feature is desired.) The Jabber/XMPP "
"ID (JID) the course will use to sign in to an XMPP server."
msgstr ""
"本课程将使用的Jabber/XMPP ID (JID), 用于登录某个XMPP服务器(仅在需要使用即时通"
"信功能时才需填写). "
#: .\course\models.py:202
msgid "Course xmpp ID"
msgstr "课程的xmpp ID"
#: .\course\models.py:204
msgid ""
"(Required only if the instant message feature is desired.) The password to "
"go with the JID above."
msgstr "以上设置的JID的密码(仅在需要使用即时通信功能时才需填写). "
#: .\course\models.py:206
msgid "Course xmpp password"
msgstr "课程的XMPP密码"
#: .\course\models.py:209
msgid ""
"(Required only if the instant message feature is desired.) The JID to which "
"instant messages will be sent."
msgstr "接收即时信息的JID(仅在需要使用即时通信功能时才需填写). "
#: .\course\models.py:211
msgid "Recipient xmpp ID"
msgstr "接收者的xmpp ID"
#: .\course\models.py:217 .\course\models.py:425
msgid "Active git commit SHA"
msgstr "已启用的git commit SHA"
#: .\course\models.py:224
#: .\course\models.py:248
msgid "Kind of event"
msgstr "event的类型(kind)"
#. Translators: ordinal of event of the same kind
#: .\course\models.py:251
msgid "Ordinal of event"
msgstr "event的序号(ordinal)"
#: .\course\models.py:253 .\course\models.py:395 .\course\models.py:429
#: .\course\templates\course\flow-start.html:23
msgid "Start time"
msgstr "开始时间"
#: .\course\models.py:255 .\course\models.py:397
msgid "End time"
msgstr "结束时间"
#. Translators: for when the due time is "All day", how the webpage
#. of a event is displayed.
#: .\course\models.py:259
msgid ""
"Only affects the rendering in the class calendar, in that a start time is "
"not shown"
msgstr "只会影响课程日历页面的渲染, 其效果为开始时间(start time)不显示. "
#: .\course\models.py:261
#: .\course\models.py:264
msgid "Shown in calendar"
msgstr "在日历中显示"
#: .\course\models.py:267
#: .\course\models.py:268
#. Translators: name format of ParticipationTag
#: .\course\models.py:288
msgid "Format is lower-case-with-hyphens. Do not use spaces."
msgstr "格式:只允许小写字母与减号, 不允许有空格."
#: .\course\models.py:290
msgid "Name of participation tag"
msgstr "课程参与tag的名称"
#: .\course\models.py:301
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "名称包含无效字符. "
#: .\course\models.py:307
msgid "Participation tag"
msgstr "课程参与标签"
#: .\course\models.py:308
msgid "Participation tags"
msgstr "课程参与标签"
#: .\course\models.py:320
#: .\course\models.py:323
msgid ""
"Instructors may update course content. Teaching assistants may access and "
"change grade data. Observers may access analytics. Each role includes "
"privileges from subsequent roles."
msgstr ""
"任课老师(instructor)可以更新课程内容;助教(ta)可以访问并更改评分数据;审查者"
"(observer)可以访问评分分析内容. 以上三者, 排在前面的角色拥有排在后面的角色的"
"权限. "
#: .\course\models.py:327
msgid "Participation role"
msgstr "参与该课程的角色"
#: .\course\models.py:330
msgid "Participation status"
msgstr "课程参与状态"
#: .\course\models.py:377
msgid "Multiplier for time available on time-limited flows"
msgstr "对于有时限的flow,其可用时间的乘数."
#: .\course\models.py:337
#: .\course\models.py:341
msgid "Preview git commit SHA"
msgstr "预览的git commit SHA"
#: .\course\models.py:344
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#. Translators: displayed format of Participation: some user in some
#. course as some role
#: .\course\models.py:349
#, python-format
msgid "%(user)s in %(course)s as %(role)s"
msgstr "%(user)s在课程%(course)s中(作为%(role)s)"
#: .\course\models.py:354 .\course\models.py:416 .\course\models.py:789
#: .\course\models.py:859 .\course\models.py:1015 .\course\models.py:1285
#: .\course\models.py:1345 .\course\templates\course\course-base.html:116
#: .\course\models.py:355
#: .\course\models.py:370 .\course\models.py:807 .\course\models.py:864
#: .\course\models.py:1043 .\course\models.py:1348
#: .\course\models.py:372 .\course\models.py:809 .\course\models.py:866
#: .\course\models.py:977 .\course\models.py:1350
#. Translators: somebody's email in some course in Participation
#: .\course\models.py:377
#, python-format
msgid "%(email)s in %(course)s"
msgstr "%(email)s在课程%(course)s中"
#: .\course\models.py:381
msgid "Participation preapproval"
msgstr "用户加入课程预批准"
#: .\course\models.py:382
msgid "Participation preapprovals"
msgstr "用户加入课程预批准"
#: .\course\models.py:399
#: .\course\models.py:402
msgid "Instant flow request"
msgstr "即时flow"
#: .\course\models.py:403 .\course\templates\course\course-base.html:120
msgid "Instant flow requests"
msgstr "即时flow"
#: .\course\models.py:431
msgid "Completition time"
msgstr "完成时间"
#: .\course\models.py:433
#: .\course\models.py:436
#: .\course\models.py:443 .\course\templates\course\gradebook-single.html:168
#: .\course\models.py:452 .\course\models.py:1032
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:227
#: .\course\models.py:455
#: .\course\models.py:457
#: .\course\models.py:460 .\course\models.py:520 .\course\models.py:564
#: .\course\models.py:1049 .\course\templates\course\grade-flow-page.html:58
#: .\course\models.py:461 .\course\templates\course\gradebook-single.html:133
#: .\course\models.py:466
#, python-format
msgid "anonymous session %(session_id)d on '%(flow_id)s'"
msgstr "flow \"%(flow_id)s\"中匿名的session %(session_id)d "
#: .\course\models.py:470
#, python-format
msgid "%(user)s's session %(session_id)d on '%(flow_id)s'"
msgstr "%(user)s在flow \"%(flow_id)s\"的session %(session_id)d"
#: .\course\models.py:522
#: .\course\models.py:525
#: .\course\models.py:532
#: .\course\models.py:535 .\course\models.py:536
msgid "Flow page data"
msgstr "flow page的数据"
#: .\course\models.py:540
#, python-format
msgid ""
"Data for page '%(group_id)s/%(page_id)s' (ordinal %(ordinal)s) in %"
"(flow_session)s"
msgstr ""
"%(flow_session)s中page %(group_id)s/%(page_id)s(序号为%(ordinal)s)的数据"
#: .\course\models.py:567 .\course\models.py:720
#: .\course\models.py:569
#: .\course\models.py:571
msgid "Remote address"
msgstr "来访的ip地址"
#: .\course\models.py:574
msgid ""
"Synthetic flow page visits are generated for unvisited pages once a flow is "
"finished. This is needed since grade information is attached to a visit, and "
"it needs a place to go."
msgstr ""
"如果一个flow结束,则对未访问的page生成\"合成\"的flow page访问。这是因为评分信"
"息是附在访问中的,它需要有一个去处。"
#: .\course\models.py:578
msgid "Is synthetic"
msgstr "是否合成"
#. Translators: "Answer" is a Noun.
#: .\course\models.py:584 .\course\page\code.py:59 .\course\page\text.py:98
msgid "Answer"
msgstr "回答"
#. Translators: determine whether the answer is a final,
#. submitted answer fit for grading.
#: .\course\models.py:597
msgid "Is submitted answer"
msgstr "是否为用于评分的回答"
#: .\course\models.py:602
#, python-format
msgid "'%(group_id)s/%(page_id)s' in '%(session)s' on %(time)s"
msgstr "在%(time)s时, \"%(session)s'中的'%(group_id)s/%(page_id)s\""
#. Translators: flow page visit: if an answer is
#. provided by user then append the string.
#: .\course\models.py:612
#: .\course\models.py:617
msgid "Flow page visit"
msgstr "flow page访问"
#: .\course\models.py:618
msgid "Flow page visits"
msgstr "flow page访问"
#: .\course\models.py:645
#: .\course\models.py:649 .\course\templates\course\gradebook-single.html:228
#: .\course\models.py:651 .\course\models.py:1045
#: .\course\models.py:655
msgid "Graded at git commit SHA"
msgstr "评分,于git commit SHA"
#: .\course\models.py:660
msgid "Grade data"
msgstr "评分数据"
#. Translators: max point in grade
#: .\course\models.py:668
msgid "Point value of this question when receiving full credit."
msgstr "该问题取得满分时取得的分值. "
#. Translators: correctness in grade
#: .\course\models.py:673
msgid ""
"Real number between zero and one (inclusively) indicating the degree of "
"correctness of the answer."
msgstr "属于范围[0,1]的数值, 用于表示回答的正确性. "
#: .\course\models.py:675
msgid "Correctness"
msgstr "正确性"
#. Translators: "Feedback" stands for the feedback of answers.
#: .\course\models.py:686
#: .\course\templates\course\grade-import-preview.html:20
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"
#: .\course\models.py:701
msgid "Flow page visit grade"
msgstr "flow page 访问的得分"
#: .\course\models.py:702
msgid "Flow page visit grades"
msgstr "flow page 访问的得分"
#. Translators: return the information of the grade of a user
#. by percentage.
#: .\course\models.py:712
#, python-format
msgid "grade of %(visit)s: %(percentage)s"
msgstr "%(visit)s的得分(百分比): %(percentage)s"
#: .\course\models.py:722
#: .\course\templates\course\grade-import-preview.html:19
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:51
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:74
#: .\course\models.py:727
#: .\course\models.py:763
msgid "stipulations must be a dictionary"
msgstr "规定必须为一个字典型数据,即:(项目, 项目的值)"
#: .\course\models.py:768
msgid "unrecognized keys in stipulations"
msgstr "无法识别的规定"
#: .\course\models.py:774
msgid "credit_percent must be a float"
msgstr "credit_percent必须是一个浮点数"
#: .\course\models.py:780
msgid "'allowed_session_count' must be a non-negative integer"
msgstr "allowed_session_count必须是一个非负的整数"
#: .\course\models.py:793 .\course\models.py:861
msgid "Expiration"
msgstr "过期"
#. Translators: help text for stipulations in FlowAccessException
#. (deprecated)
#: .\course\models.py:798
msgid ""
"A dictionary of the same things that can be added to a flow access rule, "
"such as allowed_session_count or credit_percent. If not specified here, "
"values will default to the stipulations in the course content."
msgstr ""
#: .\course\models.py:804
msgid "Stipulations"
msgstr "条款"
#. Translators: deprecated
#: .\course\models.py:814
msgid ""
"Check if a flow started under this exception rule set should stay under this "
"rule set until it is expired."
msgstr ""
#. Translators: deprecated
#: .\course\models.py:818
#: .\course\models.py:826
#, python-format
msgid "Access exception for '%(user)s' to '%(flow_id)s' in '%(course)s'"
msgstr "对用户\"%(user)s'破例访问课程'%(course)s'中的'%(flow_id)s\". "
#: .\course\models.py:840
#: .\course\models.py:843
msgid "Permission"
msgstr "权限"
#. Translators: FlowAccessExceptionEntry (deprecated)
#: .\course\models.py:847
msgid "Flow access exception entries"
msgstr "破例访问flow的条目"