Newer
Older
#: .\course\models.py:873
#: .\course\models.py:875
#: .\course\models.py:878
msgctxt "Is the flow rule exception activated?"
msgid "Active"
msgstr "生效"
#. Translators: For FlowRuleException
#: .\course\models.py:883
#, python-format
msgid "%(kind)s exception for '%(user)s' to '%(flow_id)s'in '%(course)s'"
msgstr "在课程%(course)s的%(flow_id)s中, 给予%(user)s破例的类型%(kind)s"
#: .\course\models.py:896
msgid "grading rules may not expire"
msgstr "评分规则不会过期"
#: .\course\models.py:935
msgid "invalid rule kind: "
msgstr "无效的规则类型:"
#: .\course\models.py:939
msgid "invalid existing_session_rules: "
msgstr "无效的existing_session_rules:"
#: .\course\models.py:942
msgid "Flow rule exception"
msgstr "flow rule破例"
#: .\course\models.py:943
msgid "Flow rule exceptions"
msgstr "flow rule破例"
#. Translators: format of identifier for GradingOpportunity
#: .\course\models.py:956
msgid "A symbolic name for this grade. lower_case_with_underscores, no spaces."
msgstr "这个评分的字符化名称, 只允许小写字母和下划线, 不允许有空格. "
#: .\course\models.py:958
msgid "Grading opportunity ID"
msgstr "得分机会ID"
#. Translators: name for GradingOpportunity
#: .\course\models.py:961
msgid "A human-readable identifier for the grade."
msgstr "一个易于理解的标识, 用于评分. "
#: .\course\models.py:962
msgid "Grading opportunity name"
msgstr "得分机会的名称"
#: .\course\models.py:964
msgid "Flow identifier that this grading opportunity is linked to, if any"
msgstr "这个评分机会所属的Flow ID, 如果有评分机会的话"
#. Translators: strategy on how the grading of mutiple sessioins
#. are aggregated.
#: .\course\models.py:972 .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:36
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:27
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:121
msgid "Aggregation strategy"
msgstr "多session评分累积策略"
#: .\course\models.py:975 .\course\models.py:1040
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:28 .\course\views.py:790
#: .\course\models.py:980
msgid "Shown in grade book"
msgstr "在成绩册中显示"
#: .\course\models.py:982
msgid "Shown in student grade book"
msgstr "在在学生的成绩册中显示"
#: .\course\models.py:985 .\course\models.py:1012
msgid "Grading opportunity"
msgstr "得分机会"
#: .\course\models.py:986
msgid "Grading opportunities"
msgstr "得分机会"
#: .\course\models.py:993
#, python-format
msgid "%(opportunity_name)s (%(opportunity_id)s) in %(course)s"
msgstr "课程%(course)s中的评分机会%(opportunity_name)s (%(opportunity_id)s) "
#. Translators: something like 'status'.
#: .\course\models.py:1020 .\course\templates\course\flow-start.html:24
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:141
msgid "State"
msgstr "状态"
#. Translators: help text of "attempt_id" in GradeChange class
#: .\course\models.py:1025
msgid ""
"Grade changes are grouped by their 'attempt ID' where later grades with the "
"same attempt ID supersede earlier ones."
msgstr ""
"评分的变化是根据它们的\"attempt ID'进行分组, 在相同的'attempt ID\"下, 后面的"
"评分将覆盖前面的评分. "
#: .\course\models.py:1052
#: .\course\models.py:1053
msgid "Grade changes"
msgstr "评分变更"
#. Translators: information for GradeChange
#: .\course\models.py:1058
#, python-format
msgid "%(participation)s %(state)s on %(opportunityname)s"
msgstr "%(opportunityname)s中, %(participation)s %(state)s"
#: .\course\models.py:1067
msgid "Participation and opportunity must live in the same course"
msgstr "参与(Participation)和评分机会(opportunity)必须属于同一门课程"
#: .\course\models.py:1119
msgid "cannot accept grade once opportunity has been marked 'unavailable'"
msgstr "一旦评分机会被标记为\"无效(unavailable)\", 将无法进行评分"
#: .\course\models.py:1123
msgid "cannot accept grade once opportunity has been marked 'exempt'"
msgstr "一旦评分机会被标记为\"剔除(exempt)\", 将无法进行评分"
#: .\course\models.py:1166
#, python-format
msgid "invalid grade change state '%s'"
msgstr "无效的评分改变状态 \"%s\""
#: .\course\models.py:1208
#, python-format
msgid "invalid grade aggregation strategy '%s'"
msgstr "无效的多session评分累积策略 \"%s\""
#. Translators: display the name of a flow
#: .\course\models.py:1258
#, python-format
msgid "Flow: %(flow_desc_title)s"
msgstr ""
#: .\course\models.py:1287
#: .\course\models.py:1289 .\course\templates\course\gradebook-single.html:71
#: .\course\views.py:263
#: .\course\models.py:1292
#: .\course\models.py:1293
msgid "Instant messages"
msgstr "即时信息"
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
#: .\course\models.py:1308
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: .\course\models.py:1313
msgid "Currently active"
msgstr "当前生效"
#: .\course\models.py:1316
msgid "No exams before"
msgstr "之前未有测验"
#: .\course\models.py:1319
msgid "No exams after"
msgstr "之后未有测验"
#: .\course\models.py:1323
msgid "Lock down sessions"
msgstr "锁定session"
#: .\course\models.py:1324
msgid ""
"Only allow access to exam content (and no other content in this RELATE "
"instance) in sessions logged in through this exam"
msgstr "只允许经由此本测验登入的session来访问测验的内容,同时不允许访问本"
"RELATE网站的其它内容"
#: .\course\models.py:1330 .\course\templates\course\course-base.html:74
#: .\relate\templates\base.html:87
msgid "Exams"
msgstr "测验"
#: .\course\models.py:1334
#, python-format
msgid "Exam %(description)s in %(course)s"
msgstr "课程%(course)s中的测验: %(description)s"
#: .\course\models.py:1352
msgid "Usage time"
msgstr "使用的时间"
#: .\course\models.py:1357
msgid "Exam ticket state"
msgstr "测验ticket的状态"
#: .\course\models.py:1362
msgid "Exam ticket"
msgstr "测验ticket"
#: .\course\models.py:1363
msgid "Exam tickets"
msgstr "测验ticket"
#: .\course\models.py:1366
msgid "Can issue exam tickets to student"
msgstr "可以向学生发布测验ticket"
#: .\course\models.py:1370
#, python-format
msgid "Exam ticket for %(participation)s in %(exam)s"
msgstr "%(participation)s在%(exam)s中的测验ticket."
#: .\course\models.py:1380
msgid "Participation and exam must live in the same course"
msgstr "参与者和测验必须属于同一门课程"
#: .\course\page\base.py:103
msgid "Your answer is not correct."
msgstr "您的回答不正确. "
#: .\course\page\base.py:105
msgid "Your answer is correct."
msgstr "您的回答是正确的. "
#: .\course\page\base.py:109
msgid "Your answer is mostly correct."
msgstr "您的回答基本正确. "
#: .\course\page\base.py:113
msgid "No information on correctness of answer."
msgstr "未知回答正确与否. "
#: .\course\page\base.py:117
msgid "Your answer is somewhat correct."
msgstr "您的回答在一定程度上正确. "
#: .\course\page\base.py:146
msgid "Invalid correctness value"
msgstr "无效的正确性数值"
#: .\course\page\base.py:535
#, python-format
msgid ""
"PageBaseWithTitle subclass '%s' does not implement markdown_body_for_title()"
msgstr "PageBaseWithTitle的子类\"%s\"未使用markdown_body_for_title()方法"
#: .\course\page\base.py:545
msgid "no title found in body or title attribute"
msgstr "没有在body中找到title,也没有title属性"
#: .\course\page\base.py:586
#: .\course\page\base.py:591
#: .\course\page\base.py:597
#, python-format
msgid ""
"Grade assigned, as points out of %.1f. Fill out either this or 'grade "
"percent'."
msgstr "给予的评分, %.1f分中取得的分值. 填入此项或者\"得分的百分比\". "
#: .\course\page\base.py:604
#: .\course\page\base.py:610
msgid ""
"Feedback to be shown to student, using <a href='http://documen.tician.de/"
"relate/content.html#relate-markup'>RELATE-flavored Markdown</a>"
msgstr ""
"将反馈给学生的信息, 建议使用<a href='http://documen.tician.de/relate/content."
"html#relate-markup'>RELATE方式的Markdown模式</a>. "
#: .\course\page\base.py:614
#: .\course\page\base.py:617
msgid ""
"Checking this box and submitting the form will notify the participant with a "
"generic message containing the feedback text"
msgstr "勾选此项并提交这个表单, 将会向参与者发送一个包含了反馈信息的消息. "
#: .\course\page\base.py:620
#: .\course\page\base.py:623
msgid "Whether the grade and feedback are to be shown to student"
msgstr "是否允许学生看到分数和反馈"
#: .\course\page\base.py:625
msgid "Released"
msgstr "已发布"
#: .\course\page\base.py:628
msgid "Internal notes, not shown to student"
msgstr "内部注释, 学生不可见"
#: .\course\page\base.py:630
#: .\course\page\base.py:643 .\course\page\base.py:657
msgid "Grade (percent) and Grade (points) disagree"
msgstr "百分比评分与分值评分不一致"
#: .\course\page\base.py:733
msgid "New notification"
msgstr "一条新的通知"
#: .\course\page\base.py:763 .\course\page\choice.py:223
#: .\course\page\choice.py:333 .\course\page\code.py:530
#: .\course\page\code.py:834 .\course\page\inline.py:822
#: .\course\page\text.py:897
msgid "No answer provided."
msgstr "未回答. "
#: .\course\page\base.py:785
msgid "The following feedback was provided"
msgstr "有以下的反馈信息"
#. Translators: "choice" in Choice Answer Form in a single-choice question.
#: .\course\page\choice.py:46
msgid "Choice"
msgstr "选项"
#. Translators: "Choice" in Choice Answer Form in a multiple
#. choice question in which multiple answers can be chosen.
#: .\course\page\choice.py:57
msgid "Choices"
msgstr "多项选择"
#: .\course\page\choice.py:125 .\course\page\choice.py:445
#: .\course\page\inline.py:427
#, python-format
msgid "choice %(idx)d: unable to convert to string"
msgstr "选项%(idx)d: 无法转换为字符串"
#: .\course\page\choice.py:140
msgid "one or more correct answer(s) expected, %(n_correct)d found"
msgstr "需要至少1个参考答案,找到%(n_correct)d个"
#: .\course\page\choice.py:237 .\course\page\inline.py:794
#: .\course\page\text.py:918
msgid "A correct answer is"
msgstr "参考答案"
#: .\course\page\choice.py:377
msgid "The correct answer is"
msgstr "正确答案"
#: .\course\page\code.py:613
msgid "code question execution failed"
msgstr "编程问题执行失败"
#: .\course\page\code.py:645
msgid ""
"The grading code failed. Sorry about that. The staff has been informed, and "
"if this problem is due to an issue with the grading code, it will be fixed "
"as soon as possible. In the meantime, you'll see a traceback below that may "
"help you figure out what went wrong."
msgstr ""
"用于自动评分的代码出错,抱歉。通知已经送达课程管理人员,如果这个问题是由于自"
"动评分的代码引起的,我们将尽快地修复它。同时,你也可以在下面查看traceback信"
"息,它将帮助你了解是哪里出了问题。"
#: .\course\page\code.py:657
#, python-format
msgid ""
"Your code took too long to execute. The problem specifies that your code may "
"take at most %s seconds to run. It took longer than that and was aborted."
msgstr ""
"你的代码执行时间过长。本问题要求你的代码执行时间不得超过%s秒钟,由于超时所以"
"代码执行被取消。"
#: .\course\page\code.py:669
msgid "Your code failed to compile. An error message is below."
msgstr "你的代码编译失败,下面是错误信息。"
#: .\course\page\code.py:677
msgid "Your code failed with an exception. A traceback is below."
msgstr "你的代码执行失败且有一条exception,下面是traceback信息。"
#: .\course\page\code.py:688
msgid "Here is some feedback on your code"
msgstr "这是关于你的代码的反馈"
#: .\course\page\code.py:697
msgid "This is the exception traceback"
msgstr "这是exception traceback"
#: .\course\page\code.py:704
msgid "Your code printed the following output"
msgstr "你的代码打印出以下的输出结果"
#: .\course\page\code.py:711
msgid "Your code printed the following error messages"
msgstr "你的代码打印出以下的错误信息"
#: .\course\page\code.py:717
msgid "Your code produced the following plots"
msgstr "你的代码得到以下的图"
#: .\course\page\code.py:726
#: .\course\page\code.py:748
msgid "The following code is a valid answer"
msgstr "以下的代码是一个有效的回答"
#: .\course\page\code.py:816
msgid "human_feedback_value greater than overall value of question"
msgstr "人工评分(human_feedback_value)大于这个问题的总分值"
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
#: .\course\page\inline.py:134
#, python-format
msgid "unknown embeded question type '%(type)s'"
msgstr "未知的嵌入型问题类型\"%(type)s\""
#: .\course\page\inline.py:148
msgid "must be struct"
msgstr "必须是一个struct型的数据"
#: .\course\page\inline.py:239
#, python-format
msgid "unrecogonized width attribute string: '%(width_attr)s'"
msgstr "无法识别的宽度字符串: '%(width_attr)s'"
#: .\course\page\inline.py:250
#, python-format
msgid ""
"unsupported length unit '%(length_unit)s', expected length unit can be %"
"(allowed_length_unit)s"
msgstr ""
"不支持的长度单位'%(length_unit)s', 可使用的长度单位包括%(allowed_length_unit)"
"s"
#: .\course\page\inline.py:293 .\course\page\text.py:867
msgid "at least one answer must be provided"
msgstr "至少要提供一个回答"
#. Translators: refers to optional
#. correct answer for checking
#. correctness sumbitted by students.
#: .\course\page\inline.py:316
msgid "answer"
msgstr "回答"
#: .\course\page\inline.py:326 .\course\page\text.py:882
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
msgid "no matcher is able to provide a plain-text correct answer"
msgstr "现有的匹配类无法提供一个普通文本型的标准答案"
#: .\course\page\inline.py:444
#, python-format
msgid ""
"one or more correct answer(s) expected for question '%(question_name)s', %"
"(n_correct)d found"
msgstr "问题'%(question_name)s'至少要有1个答案,找到%(n_correct)d个"
#: .\course\page\inline.py:622
#, python-format
msgid "invalid answers name %s. "
msgstr "无效的答案名称%s. "
#: .\course\page\inline.py:623 .\course\page\inline.py:641
msgid ""
"A valid name should start with letters. Alphanumeric with underscores. Do "
"not use spaces."
msgstr "一个有效的名称应以字母开头,允许包含数字和下划线, 不允许有空格. "
#: .\course\page\inline.py:640
#, python-format
msgid "invalid embeded question name %s. "
msgstr "无效的嵌入型问题名称%s. "
#: .\course\page\inline.py:658
#, python-format
msgid "embeded question name %s not unique."
msgstr "嵌入问题的名称%s不是唯一的."
#: .\course\page\inline.py:669
#, python-format
msgid "correct answer(s) not provided for question %s."
msgstr "未为问题%s提供正确答案. "
#: .\course\page\inline.py:677
#, python-format
msgid "redundant answers %s provided for non-existing question(s)."
msgstr "为不存在的问题提供了多余的答案%s. "
#: .\course\page\inline.py:710
#, python-format
msgid "have unpaired '%s'."
msgstr "有未配对的\"%s\"."
#: .\course\page\text.py:153
#, python-format
msgid "page must be of type '%s'"
msgstr "page必须是\"%s\"类型"
#: .\course\page\text.py:176
msgid "unknown validator type"
msgstr "未知的验证器类型"
#: .\course\page\text.py:186 .\course\page\text.py:586
msgid "must be struct or string"
msgstr "必须是一个struct或string型的数据"
#: .\course\page\text.py:285
#, python-format
msgid "regex '%(pattern)s' did not compile"
msgstr "正则表达式(regex)\"%(pattern)s\"无法编译"
#: .\course\page\text.py:340
msgid "unable to check symbolic expression"
msgstr "无法检查symbolic表达式"
#: .\course\page\text.py:444 .\course\page\text.py:455
#: .\course\page\text.py:465
msgid "does not provide a valid float literal"
msgstr "提供了一个无效的float字符串"
#: .\course\page\text.py:475
msgid ""
"Float match should have either rtol or atol--otherwise it will match any "
"number"
msgstr ""
"float匹配器需至少包括'rtol'或'atol'中的一项,否则任何数字都将被视为正确答案. "
#. Translators: a "matcher" is used to determine
#. if the answer to text question (blank filling
#. question) is correct.
#: .\course\page\text.py:533
#, python-format
msgid "%(matcherclassname)s only accepts '%(matchertype)s' patterns"
msgstr "%(matcherclassname)s 只接受 \"%(matchertype)s\" 模式"
#: .\course\page\text.py:545
#, python-format
msgid "unknown match type '%(matchertype)s'"
msgstr "未知的匹配(match)类型\"%(matchertype)s\""
#: .\course\page\text.py:564
msgid "does not specify match type"
msgstr "无法确定匹配(match)类型"
#: .\course\page\text.py:572
msgid "uses deprecated 'matcher:answer' style"
msgstr "使用了已淘汰了的(deprecated) \"matcher:answer\" 类型"
#: .\course\page\text.py:593
msgid "matcher must supply 'type'"
msgstr "matcher必须提供\"type\""
#: .\course\page\text.py:644
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
msgid "unrecognized widget type"
msgstr "无法识别的构件(widget)类型"
#: .\course\page\upload.py:43
msgid "Uploaded file"
msgstr "已上传的文件"
#: .\course\page\upload.py:57
#, python-format
msgid ""
"Please keep file size under %(allowedsize)s. Current filesize is %"
"(uploadedsize)s."
msgstr "请将文件大小控制在%(allowedsize)s以下, 当前的大小为%(uploadedsize)s. "
#: .\course\page\upload.py:64
msgid "Uploaded file is not a PDF."
msgstr "上传的文档不是pdf文件. "
#: .\course\page\upload.py:147
msgid "unrecognized mime types"
msgstr "无法识别的文件类型(mime type)"
#: .\course\page\upload.py:157
msgid "upload question does not have assigned point value"
msgstr "上传的问题未设定分值"
#: .\course\sandbox.py:63
msgid "Press Alt/Cmd+(Shift+)P to preview."
msgstr "按下 Alt/Cmd+(Shift+)P 进行预览."
#: .\course\sandbox.py:66
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: .\course\sandbox.py:84 .\course\sandbox.py:141
msgid "must be instructor or TA to access sandbox"
msgstr "只有任课老师(instructor)或助教(TA)才能访问沙箱"
#: .\course\sandbox.py:93
msgid ""
"Enter <a href=\"http://documen.tician.de/relate/content.html#relate-markup"
"\">RELATE markup</a>."
msgstr ""
"使用<a href='http://documen.tician.de/relate/content.html#relate-"
"markup'>RELATE方式的Markdown模式</a>. "
#: .\course\sandbox.py:115
msgid "Markup failed to render"
msgstr "Markup渲染失败"
#: .\course\sandbox.py:166
msgid "Enter YAML markup for a flow page."
msgstr "输入flow page的YAML markup. "
#: .\course\sandbox.py:196 .\course\sandbox.py:225
msgid "Page failed to load/validate"
msgstr "page加载/验证失败"
#: .\course\sandbox.py:299
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
msgid "Submit answer"
msgstr "提交回答"
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:5
#: .\course\templates\course\analytics-flows.html:5
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:5
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:9
msgid "Analytics"
msgstr "分析统计"
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:9
#, python-format
msgid " Analytics: <tt>%(flow_identifier)s</tt> "
msgstr "分析统计: <tt>%(flow_identifier)s</tt> "
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:11
msgid "Grade Distribution"
msgstr "成绩分布"
#. Translators: the following are the options when showing attempts of particiants in
#. grade analytics.
#.
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:19
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:23
msgid "Showing results for <i>only the first attempt</i> by each participant."
msgstr "仅显示每个参与者<b>第一次尝试</b>的结果. "
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:23
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:27
msgid "Show all attempts"
msgstr "显示所有尝试"
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:26
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:30
msgid "Showing results for <i>all attempts</i> by each participant."
msgstr "显示每个参与者<b>所有尝试</b>的结果. "
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:28
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:32
msgid "Show only the first attempt"
msgstr "仅显示第一次尝试"
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:33
#, python-format
msgid "%(weight)s grade"
msgid_plural "%(weight)s grades"
msgstr[0] "%(weight)s个评分"
msgstr[1] "%(weight)s个评分"
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:39
#, python-format
msgid "(from %(participant_count)s distinct participant)"
msgid_plural "(from %(participant_count)s distinct participants)"
msgstr[0] "在%(participant_count)s个参与者中"
msgstr[1] "在%(participant_count)s个参与者中"
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:49
msgid "Page-by-Page Statistics"
msgstr "逐页的分析结果"
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:61
#, python-format
msgid "(%(answer_count)s non-empty response,"
msgid_plural "(%(answer_count)s non-empty responses,"
msgstr[0] "(%(answer_count)s个非空的回答, "
msgstr[1] "(%(answer_count)s个非空的回答, "
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:66
#, python-format
msgid "%(total_count)s response total)"
msgid_plural "%(total_count)s responses total)"
msgstr[0] "总共有%(total_count)s个回答)"
msgstr[1] "总共有%(total_count)s个回答)"
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:93
msgid "Time Distribution"
msgstr "时间分布"
#: .\course\templates\course\analytics-flows.html:9
msgid "Analytics: List of Flows with Sessions"
msgstr "分析: Flows及其Sessions的列表"
#: .\course\templates\course\analytics-flows.html:21
msgid " No flow sessions have been recorded."
msgstr "未有flow session的记录. "
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:15
msgid "Answer Distribution"
msgstr "回答的分布"
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:42
#, python-format
msgid "(%(astats_count)s response)"
msgid_plural "(%(astats_count)s responses)"
msgstr[0] "(%(astats_count)s个回答)"
msgstr[1] "(%(astats_count)s个回答)"
#: .\course\templates\course\broken-code-question-email.txt:1
"Bad news! A code question with ID '%(page_id)s' in '%(course_identifier)s' "
"has just failed while a user was trying to get his or her code graded.\n"
"Details of the problem are below:\n"
"%(error_message)s\n"
msgstr ""
"Hi 您好,\n"
" 坏消息! 刚才有一位用户在完成编程作业时, 某个编程问题(课程%"
"(course_identifier)s中,ID为%(page_id)s)崩溃了。\n"
" 该问题的详细信息如下:\n"
"%(error_message)s\n"
#: .\course\templates\course\calendar.html:8
#: .\course\templates\course\calendar.html:21
#: .\course\templates\course\course-base.html:101
msgid "Calendar"
msgstr "教学日历"
#: .\course\templates\course\calendar.html:41
msgid ""
"<b>Note:</b> Some calendar entries are clickable and link to entries below."
msgstr "<b>注释:</b> 一些日历的条目是可点击的, 且与其下方的输入内容相链接. "
#. Translators: The following are names for menu items in course page
#: .\course\templates\course\course-base.html:32
msgctxt "menu item"
msgid "Student"
msgstr "学员"
#: .\course\templates\course\course-base.html:37
#: .\course\templates\course\course-base.html:38
#: .\course\templates\course\course-base.html:39
msgid "Back to course page"
msgstr "返回课程主页面"
#: .\course\templates\course\course-base.html:46
msgctxt "menu item"
msgid "Grading"
msgstr "成绩管理"
#: .\course\templates\course\course-base.html:48
msgid "Analytics Overview"
msgstr "分析总览"
#: .\course\templates\course\course-base.html:52
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:23
msgid "Grades"
msgstr "得分"
#: .\course\templates\course\course-base.html:53
#: .\course\templates\course\gradebook-participant-list.html:7
#: .\course\templates\course\gradebook-participant-list.html:20
msgid "List of Participants"
msgstr "参与者列表"
#: .\course\templates\course\course-base.html:54
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:8
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:21
msgid "List of Grading Opportunities"
msgstr "得分机会列表"
#: .\course\templates\course\course-base.html:55
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:8
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:22
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:5
#: .\course\templates\course\gradebook.html:7
#: .\course\templates\course\gradebook.html:20
msgid "Grade book"
msgstr "成绩册"
#: .\course\templates\course\course-base.html:56
msgid "Grade book (CSV export)"
msgstr "成绩册(CSV导出)"
#: .\course\templates\course\course-base.html:59
#: .\course\templates\course\course-base.html:61
msgid "Regrade not-for-credit flow"
msgstr "为不计入成绩的flow重新评分"
#: .\course\templates\course\course-base.html:65
#: .\course\templates\course\course-base.html:66
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:280
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:295
#: .\course\templates\course\course-base.html:68
msgid "Show exceptions"
msgstr "查看破例的情况"
#: .\course\templates\course\course-base.html:76
msgid "Edit exams"
msgstr "编辑测验"
#: .\course\templates\course\course-base.html:78
msgid "Batch-issue exam tickets"
msgstr "批量发布测验ticket"
#: .\course\templates\course\course-base.html:87
msgctxt "menu item"
msgid "Content"
msgstr "内容管理"
#: .\course\templates\course\course-base.html:90
#: .\course\templates\course\course-base.html:93
msgid "Content creation"
msgstr "内容创建"
#: .\course\templates\course\course-base.html:94
#: .\course\templates\course\course-base.html:95
msgid "Markup sandbox"
msgstr "Markup沙箱"
#: .\course\templates\course\course-base.html:98
#: .\course\templates\course\course-base.html:103
#: .\course\templates\course\course-base.html:114
msgctxt "menu item"
msgid "Instructor"
msgstr "任课老师"
#: .\course\templates\course\course-base.html:117
msgctxt "menu item"
msgid "Preapprove enrollments"
msgstr "加入课程预批准"
#: .\course\templates\course\course-base.html:121
msgid "Manage instant flow requests"
msgstr "管理即时flow"
#: .\course\templates\course\course-base.html:131
msgid "You are currently seeing a preview of revision"
msgstr "您正在预览修改后的版本"
#: .\course\templates\course\course-base.html:134
msgid "View revisions"
msgstr "查看修改版本"
#: .\course\templates\course\course-base.html:143
msgid "There is an interactive activity going on right now."
msgstr "目前正在进行一项互动活动. "
#: .\course\templates\course\course-base.html:147
#: .\course\templates\course\course-base.html:154
msgid "Go to activity"
msgstr "转到课程活动"
#: .\course\templates\course\course-base.html:150
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
msgid "There are some interactive activities going on right now."
msgstr "目前正在进行一些互动活动. "
#: .\course\templates\course\course-page.html:6
msgid "Jump to"
msgstr "转到"
#: .\course\templates\course\course-page.html:18
msgid "This course is only visible to course staff at the moment."
msgstr "本课程目前只对课程管理人员显示. "
#: .\course\templates\course\course-page.html:20
msgctxt "change the visibility of a course"
msgid "Change"
msgstr "修改"
#: .\course\templates\course\course-page.html:25
msgid ""
"There may be a problem with the validity of course data, which may lead to "
"students encountering unexpected errors."
msgstr "课程数据的验证有很多的问题, 它们可能导致学生碰到各种不可预料的错误. "
#: .\course\templates\course\course-page.html:36
msgid "You're not currently signed in."
msgstr "您还未登录. "
#: .\course\templates\course\course-page.html:47
msgid "Enroll"
msgstr "加入课程"
#. Translators: if a user have a non-empty first_name, then use %(first_name)
#: .\course\templates\course\email-i18n-tags.txt:5
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:1
#: .\course\templates\course\grade-notify.txt:1
#: .\course\templates\course\sign-in-email.txt:1
#, python-format
msgid "Dear %(first_name)s,"
msgstr "尊敬的%(first_name)s: "
#. Translators: if a user have an empty first_name, then use his/her email
#: .\course\templates\course\email-i18n-tags.txt:8
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:1
#: .\course\templates\course\grade-notify.txt:1
#: .\course\templates\course\sign-in-email.txt:1
#, python-format
msgid "Dear %(email)s,"
msgstr "尊敬的%(email)s: "
#. Translators: if a user do not use first_name and email, then use his/her username
#: .\course\templates\course\email-i18n-tags.txt:11
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:1
#: .\course\templates\course\grade-notify.txt:1
#: .\course\templates\course\sign-in-email.txt:1
#, python-format
msgid "Dear %(username)s,"
msgstr "尊敬的%(username)s: "
#. Translators: sender of the email
#: .\course\templates\course\email-i18n-tags.txt:14
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:12
#: .\course\templates\course\enrollment-request-email.txt:8
#: .\course\templates\course\grade-notify.txt:8
#: .\course\templates\course\sign-in-email.txt:11
msgid "- RELATE staff "
msgstr "- RELATE 课程管理人员"
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:3
"Welcome! Your request to join the course '%(course_identifier)s' has been "
"approved.\n"
"Find the course web page here:\n"
"%(course_uri)s\n"
"Welcome, and we hope you have a productive class!"
msgstr ""
" 欢迎您!您加入课程%(course_identifier)s的申请已经被批准, 在这里打开课程的"
"页面:\n"
" 我们希望和您经历一门有效率和效益的学习课程!"
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:8
"We're sorry to let you know that your request to join the course '%"
"(course_identifier)s' has been denied. Please get in touch with the course "
"staff (for example by replying to this email) to state your case.\n"
"One common reason for this may be that you may have used your personal email "