Skip to content
django.po 121 KiB
Newer Older
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\models.py:1220
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "invalid grade aggregation strategy '%s'"
msgstr "无效的多session评分累积策略 \"%s\""

#. Translators: display the name of a flow
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\models.py:1274
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "Flow: %(flow_desc_title)s"
msgstr ""

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\models.py:1291
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Text"
msgstr "文字"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\models.py:1293 .\course\templates\course\gradebook-single.html:63
#: .\course\views.py:226
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Time"
msgstr "时间"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\models.py:1296
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Instant message"
msgstr "即时信息"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\models.py:1297
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Instant messages"
msgstr "即时信息"

#: .\course\page\base.py:80
msgid "Your answer is not correct."
msgstr "您的回答不正确. "

#: .\course\page\base.py:82
msgid "Your answer is correct."
msgstr "您的回答是正确的. "

#: .\course\page\base.py:86
msgid "Your answer is mostly correct."
msgstr "您的回答基本正确. "

#: .\course\page\base.py:90
msgid "No information on correctness of answer."
msgstr "未知回答正确与否. "

#: .\course\page\base.py:94
msgid "Your answer is somewhat correct."
msgstr "您的回答在一定程度上正确. "

#: .\course\page\base.py:123
msgid "Invalid correctness value"
msgstr "无效的正确性数值"

#: .\course\page\base.py:498
#, python-format
msgid ""
"PageBaseWithTitle subclass '%s' does not implement markdown_body_for_title()"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgstr "PageBaseWithTitle的子类'%s'中未使用markdown_body_for_title()方法"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed

#: .\course\page\base.py:508
msgid "no title found in body or title attribute"
msgstr "没有在body中找到title,也没有title属性"

#: .\course\page\base.py:548
msgid "Whether the grade and feedback below are to be shown to student"
msgstr "是否允许学生看到分数和反馈"

#: .\course\page\base.py:550
msgid "Released"
msgstr "已发布"

#: .\course\page\base.py:554
msgid "Grade assigned, in percent"
msgstr "给予的评分(百分比)"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed

#: .\course\page\base.py:559
msgid "Grade percent"
msgstr "得分的百分比"

#: .\course\page\base.py:565
#, python-format
msgid ""
"Grade assigned, as points out of %.1f. Fill out either this or 'grade "
"percent'."
msgstr "给予的评分, %.1f分中取得的分值. 填入此项或者\"得分的百分比\". "
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed

#: .\course\page\base.py:572
msgid "Grade points"
msgstr "得分的分值"

#: .\course\page\base.py:578
msgid ""
"Feedback to be shown to student, using <a href='http://documen.tician.de/"
"relate/content.html#relate-markup'>RELATE-flavored Markdown</a>"
msgstr ""
"将反馈给学生的信息, 建议使用<a href='http://documen.tician.de/relate/content."
"html#relate-markup'>RELATE方式的Markdown模式</a>. "

#: .\course\page\base.py:582
msgid "Feedback text"
msgstr "反馈文字"

#: .\course\page\base.py:585
msgid ""
"Checking this box and submitting the form will notify the participant with a "
"generic message containing the feedback text"
msgstr "勾选此项并提交这个表单, 将会向参与者发送一个包含了反馈信息的消息. "

#: .\course\page\base.py:588
msgid "Notify"
msgstr "发送通知"

#: .\course\page\base.py:591
msgid "Internal notes, not shown to student"
msgstr "内部注释, 学生不可见"

#: .\course\page\base.py:593
msgid "Notes"
msgstr "注释"

#: .\course\page\base.py:606 .\course\page\base.py:620
msgid "Grade (percent) and Grade (points) disagree"
msgstr "百分比评分与分值评分不一致"

#: .\course\page\base.py:696
msgid "New notification"
msgstr "一条新的通知"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\page\base.py:726 .\course\page\choice.py:217
#: .\course\page\choice.py:321 .\course\page\code.py:529
#: .\course\page\code.py:828 .\course\page\text.py:754
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "No answer provided."
msgstr "未回答. "

#: .\course\page\base.py:742
msgid "The following feedback was provided"
msgstr "有以下的反馈信息"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: "choice" in Choice Answer Form in a single-choice question.
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\page\choice.py:46
msgid "Choice"
msgstr "选项"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: "Choice" in Choice Answer Form in a multiple
#. choice question in which multiple answers can be chosen.
#: .\course\page\choice.py:57
msgid "Choices"
msgstr "多项选择"

#: .\course\page\choice.py:125 .\course\page\choice.py:433
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "choice %(idx)d: unable to convert to string"
msgstr "选项%(idx)d: 无法转换为字符串"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\page\choice.py:231
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "A correct answer is: %s"
msgstr "正确答案是: %s"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\page\choice.py:365
msgid "The correct answer is: %s"
msgstr "正确答案是: %s"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\page\code.py:609
msgid "code question execution failed"
msgstr "编程问题执行失败"

#: .\course\page\code.py:640
msgid ""
"The grading code failed. Sorry about that. The staff has been informed, and "
"if this problem is due to an issue with the grading code, it will be fixed "
"as soon as possible. In the meantime, you'll see a traceback below that may "
"help you figure out what went wrong."
msgstr ""
"用于自动评分的代码出错,抱歉。通知已经送达课程管理人员,如果这个问题是由于自"
"动评分的代码引起的,我们将尽快地修复它。同时,你也可以在下面查看traceback信"
"息,它将帮助你了解是哪里出了问题。"

#: .\course\page\code.py:651
#, python-format
msgid ""
"Your code took too long to execute. The problem specifies that your code may "
"take at most %s seconds to run. It took longer than that and was aborted."
msgstr ""
"你的代码执行时间过长。本问题要求你的代码执行时间不得超过%s秒钟,由于超时所以"
"代码执行被取消。"

#: .\course\page\code.py:663
msgid "Your code failed to compile. An error message is below."
msgstr "你的代码编译失败,下面是错误信息。"

#: .\course\page\code.py:671
msgid "Your code failed with an exception. A traceback is below."
msgstr "你的代码执行失败且有一条exception,下面是traceback信息。"

#: .\course\page\code.py:682
msgid "Here is some feedback on your code"
msgstr "这是关于你的代码的反馈"

#: .\course\page\code.py:691
msgid "This is the exception traceback"
msgstr "这是exception traceback"

#: .\course\page\code.py:698
msgid "Your code printed the following output"
msgstr "你的代码打印出以下的输出结果"

#: .\course\page\code.py:705
msgid "Your code printed the following error messages"
msgstr "你的代码打印出以下的错误信息"

#: .\course\page\code.py:711
msgid "Your code produced the following plots"
msgstr "你的代码得到以下的图"

#: .\course\page\code.py:720
msgid "Figure"
msgstr "图"

#: .\course\page\code.py:742
msgid "The following code is a valid answer"
msgstr "以下的代码是一个有效的回答"

#: .\course\page\code.py:810
msgid "human_feedback_value greater than overall value of question"
msgstr "人工评分(human_feedback_value)大于这个问题的总分值"

#: .\course\page\text.py:143
#, python-format
msgid "page must be of type '%s'"
msgstr "page必须是\"%s\"类型"

#: .\course\page\text.py:167
msgid "unknown validator type"
msgstr "未知的验证器类型"

#: .\course\page\text.py:177 .\course\page\text.py:489
msgid "must be struct or string"
msgstr "必须是一个struct或string型的数据"

#: .\course\page\text.py:263
#, python-format
msgid "regex '%(pattern)s' did not compile"
msgstr "正则表达式(regex)\"%(pattern)s\"无法编译"

#: .\course\page\text.py:318
msgid "unable to check symbolic expression"
msgstr "无法检查symbolic表达式"

#: .\course\page\text.py:436
#, python-format
msgid "%(matcherclassname)s only accepts '%(matchertype)s' patterns"
msgstr "%(matcherclassname)s 只接受 \"%(matchertype)s\" 模式"

#: .\course\page\text.py:448
#, python-format
msgid "unknown match type '%(matchertype)s'"
msgstr "未知的匹配(match)类型\"%(matchertype)s\""

#: .\course\page\text.py:467
msgid "does not specify match type"
msgstr "无法确定匹配(match)类型"

#: .\course\page\text.py:475
msgid "uses deprecated 'matcher:answer' style"
msgstr "使用了已淘汰了的(deprecated) \"matcher:answer\" 类型"

#: .\course\page\text.py:496
msgid "matcher must supply 'type'"
msgstr "matcher必须提供\"type\""

#: .\course\page\text.py:547
msgid "unrecognized widget type"
msgstr "无法识别的构件(widget)类型"

#: .\course\page\text.py:724
msgid "at least one answer must be provided"
msgstr "至少要提供一个回答"

#: .\course\page\text.py:739
msgid "no matcher is able to provide a plain-text correct answer"
msgstr "对于普通文本型回答, 无法提供匹配"

#: .\course\page\text.py:767
#, python-format
msgid "A correct answer is: '%s'."
msgstr "正确答案是“%s”. "

#: .\course\page\upload.py:43
msgid "Uploaded file"
msgstr "已上传的文件"

#: .\course\page\upload.py:57
#, python-format
msgid ""
"Please keep file size under %(allowedsize)s. Current filesize is %"
"(uploadedsize)s."
msgstr "请将文件大小控制在%(allowedsize)s以下, 当前的大小为%(uploadedsize)s. "

#: .\course\page\upload.py:64
msgid "Uploaded file is not a PDF."
msgstr "上传的文档不是pdf文件. "

#: .\course\page\upload.py:147
msgid "unrecognized mime types"
msgstr "无法识别的文件类型(mime type)"

#: .\course\page\upload.py:156
msgid "upload question does not have assigned point value"
msgstr "上传的问题未设定分值"

#: .\course\sandbox.py:63
msgid "Press Alt/Cmd+(Shift+)P to preview."
msgstr "按下 Alt/Cmd+(Shift+)P 进行预览."

#: .\course\sandbox.py:66
msgid "Content"
msgstr "内容"

#: .\course\sandbox.py:87
msgid ""
"Enter <a href=\"http://documen.tician.de/relate/content.html#relate-markup"
"\">RELATE markup</a>."
msgstr ""
"使用<a href='http://documen.tician.de/relate/content.html#relate-"
"markup'>RELATE方式的Markdown模式</a>. "

#: .\course\sandbox.py:109
msgid "Markup failed to render"
msgstr "Markup渲染失败"

#: .\course\sandbox.py:135
msgid "must be instructor or TA to access sandbox"
msgstr "只有任课老师(instructor)或助教(TA)才能访问沙箱"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\sandbox.py:158
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Enter YAML markup for a flow page."
msgstr "输入flow page的YAML markup. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\sandbox.py:181
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Page failed to load/validate"
msgstr "page加载/验证失败"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\sandbox.py:264
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Submit answer"
msgstr "提交回答"

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:5
#: .\course\templates\course\analytics-flows.html:5
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:5
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:9
msgid "Analytics"
msgstr "分析统计"

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:9
#, python-format
msgid " Analytics: <tt>%(flow_identifier)s</tt> "
msgstr "分析统计: <tt>%(flow_identifier)s</tt> "

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:11
msgid "Grade Distribution"
msgstr "成绩分布"

#. Translators: the following are the options when showing attempts of particiants in
#. grade analytics.
#.
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:19
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:23
msgid "Showing results for <i>only the first attempt</i> by each participant."
msgstr "仅显示每个参与者<b>第一次尝试</b>的结果. "

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:23
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:27
msgid "Show all attempts"
msgstr "显示所有尝试"

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:26
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:30
msgid "Showing results for <i>all attempts</i> by each participant."
msgstr "显示每个参与者<b>所有尝试</b>的结果. "

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:28
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:32
msgid "Show only the first attempt"
msgstr "仅显示第一次尝试"

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:33
#, python-format
msgid "%(weight)s grade"
msgid_plural "%(weight)s grades"
msgstr[0] "%(weight)s个评分"
msgstr[1] "%(weight)s个评分"

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:39
#, python-format
msgid "(from %(participant_count)s distinct participant)"
msgid_plural "(from %(participant_count)s distinct participants)"
msgstr[0] "在%(participant_count)s个参与者中"
msgstr[1] "在%(participant_count)s个参与者中"

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:49
msgid "Page-by-Page Statistics"
msgstr "逐页的分析结果"

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:61
#, python-format
msgid "(%(answer_count)s non-empty response,"
msgid_plural "(%(answer_count)s non-empty responses,"
msgstr[0] "(%(answer_count)s个非空的回答, "
msgstr[1] "(%(answer_count)s个非空的回答, "

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:66
#, python-format
msgid "%(total_count)s response total)"
msgid_plural "%(total_count)s responses total)"
msgstr[0] "总共有%(total_count)s个回答)"
msgstr[1] "总共有%(total_count)s个回答)"

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:93
msgid "Time Distribution"
msgstr "时间分布"

#: .\course\templates\course\analytics-flows.html:9
msgid "Analytics: List of Flows with Sessions"
msgstr "分析: Flows及其Sessions的列表"

#: .\course\templates\course\analytics-flows.html:21
msgid " No flow sessions have been recorded."
msgstr "未有flow session的记录. "

#: .\course\templates\course\analytics-page.html:15
msgid "Answer Distribution"
msgstr "回答的分布"

#: .\course\templates\course\analytics-page.html:42
#, python-format
msgid "(%(astats_count)s response)"
msgid_plural "(%(astats_count)s responses)"
msgstr[0] "(%(astats_count)s个回答)"
msgstr[1] "(%(astats_count)s个回答)"

#: .\course\templates\course\broken-code-question-email.txt:1
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"Hi there,\n"
"Bad news! A code question with ID '%(page_id)s' in '%(course_identifier)s' "
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
"has just failed while a user was trying to get his or her code graded.\n"
"Details of the problem are below:\n"
"%(error_message)s\n"
msgstr ""
"Hi 您好,\n"
"    坏消息! 刚才有一位用户在完成编程作业时, 某个编程问题(课程%"
"(course_identifier)s中,ID为%(page_id)s)崩溃了。\n"
"    该问题的详细信息如下:\n"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
"%(error_message)s\n"

#: .\course\templates\course\calendar.html:8
#: .\course\templates\course\calendar.html:21
#: .\course\templates\course\course-base.html:85
msgid "Calendar"
msgstr "教学日历"

#: .\course\templates\course\calendar.html:41
msgid ""
"<b>Note:</b> Some calendar entries are clickable and link to entries below."
msgstr "<b>注释:</b> 一些日历的条目是可点击的, 且与其下方的输入内容相链接. "

#. Translators: The following are names for menu items in course page
#: .\course\templates\course\course-base.html:25
msgctxt "menu item"
msgid "Student"
msgstr "学员"

#: .\course\templates\course\course-base.html:30
msgid "View grades"
msgstr "查看得分"

#: .\course\templates\course\course-base.html:31
msgid "View calendar"
msgstr "查看日历"

#: .\course\templates\course\course-base.html:32
msgid "Back to course page"
msgstr "返回课程主页面"

#: .\course\templates\course\course-base.html:39
msgctxt "menu item"
msgid "Grading"
msgstr "成绩管理"

#: .\course\templates\course\course-base.html:41
msgid "Analytics Overview"
msgstr "分析总览"

#: .\course\templates\course\course-base.html:45
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:23
msgid "Grades"
msgstr "得分"

#: .\course\templates\course\course-base.html:46
#: .\course\templates\course\gradebook-participant-list.html:7
#: .\course\templates\course\gradebook-participant-list.html:20
msgid "List of Participants"
msgstr "参与者列表"

#: .\course\templates\course\course-base.html:47
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:8
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:21
msgid "List of Grading Opportunities"
msgstr "得分机会列表"

#: .\course\templates\course\course-base.html:48
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:8
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:22
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:5
#: .\course\templates\course\gradebook.html:7
#: .\course\templates\course\gradebook.html:20
msgid "Grade book"
msgstr "成绩册"

#: .\course\templates\course\course-base.html:49
msgid "Grade book (CSV export)"
msgstr "成绩册(CSV导出)"

#: .\course\templates\course\course-base.html:52
msgid "Import Grades"
msgstr "导入成绩"

#: .\course\templates\course\course-base.html:54
msgid "Regrade not-for-credit flow"
msgstr "为不计入成绩的flow重新评分"

#: .\course\templates\course\course-base.html:58
msgid "Exceptions"
msgstr "破例处理"

#: .\course\templates\course\course-base.html:59
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:271
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:286
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grant exception"
msgstr "给予破例"

#: .\course\templates\course\course-base.html:61
msgid "Show exceptions"
msgstr "查看破例的情况"

#: .\course\templates\course\course-base.html:71
msgctxt "menu item"
msgid "Content"
msgstr "内容管理"

#: .\course\templates\course\course-base.html:74
msgid "Update course"
msgstr "更新课程"

#: .\course\templates\course\course-base.html:77
msgid "Content creation"
msgstr "内容创建"

#: .\course\templates\course\course-base.html:78
msgid "Page sandbox"
msgstr "Page沙箱"

#: .\course\templates\course\course-base.html:79
msgid "Markup sandbox"
msgstr "Markup沙箱"

#: .\course\templates\course\course-base.html:82
msgid "Test flow"
msgstr "测试flow"

#: .\course\templates\course\course-base.html:87
msgid "Edit events"
msgstr "编辑event"

#: .\course\templates\course\course-base.html:98
msgctxt "menu item"
msgid "Instructor"
msgstr "任课老师"

#: .\course\templates\course\course-base.html:101
msgctxt "menu item"
msgid "Preapprove enrollments"
msgstr "加入课程预批准"

#: .\course\templates\course\course-base.html:105
msgid "Manage instant flow requests"
msgstr "管理即时flow"

#: .\course\templates\course\course-base.html:115
msgid "You are currently seeing a preview of revision"
msgstr "您正在预览修改后的版本"

#: .\course\templates\course\course-base.html:118
msgid "View revisions"
msgstr "查看修改版本"

#: .\course\templates\course\course-base.html:127
msgid "There is an interactive activity going on right now."
msgstr "目前正在进行一项互动活动. "

#: .\course\templates\course\course-base.html:131
#: .\course\templates\course\course-base.html:138
msgid "Go to activity"
msgstr "转到课程活动"

#: .\course\templates\course\course-base.html:134
msgid "There are some interactive activities going on right now."
msgstr "目前正在进行一些互动活动. "

#: .\course\templates\course\course-page.html:6
msgid "Jump to"
msgstr "转到"

#: .\course\templates\course\course-page.html:18
msgid "This course is only visible to course staff at the moment."
msgstr "本课程目前只对课程管理人员显示. "

#: .\course\templates\course\course-page.html:20
msgctxt "change the visibility of a course"
msgid "Change"
msgstr "修改"

#: .\course\templates\course\course-page.html:25
msgid ""
"There may be a problem with the validity of course data, which may lead to "
"students encountering unexpected errors."
msgstr "课程数据的验证有很多的问题, 它们可能导致学生碰到各种不可预料的错误. "

#: .\course\templates\course\course-page.html:36
msgid "You're not currently signed in."
msgstr "您还未登录. "

#: .\course\templates\course\course-page.html:47
msgid "Enroll"
msgstr "加入课程"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: if a user have a non-empty first_name, then use %(first_name)
#: .\course\templates\course\email-i18n-tags.txt:5
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:1
#: .\course\templates\course\grade-notify.txt:1
#: .\course\templates\course\sign-in-email.txt:1
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "Dear %(first_name)s,"
msgstr "尊敬的%(first_name)s: "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: if a user have an empty first_name, then use his/her email
#: .\course\templates\course\email-i18n-tags.txt:8
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:1
#: .\course\templates\course\grade-notify.txt:1
#: .\course\templates\course\sign-in-email.txt:1
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "Dear %(email)s,"
msgstr "尊敬的%(email)s: "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: if a user do not use first_name and email, then use his/her username
#: .\course\templates\course\email-i18n-tags.txt:11
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:1
#: .\course\templates\course\grade-notify.txt:1
#: .\course\templates\course\sign-in-email.txt:1
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "Dear %(username)s,"
msgstr "尊敬的%(username)s: "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: sender of the email
#: .\course\templates\course\email-i18n-tags.txt:14
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:12
#: .\course\templates\course\enrollment-request-email.txt:8
#: .\course\templates\course\grade-notify.txt:8
#: .\course\templates\course\sign-in-email.txt:11
msgid "- RELATE staff "
msgstr "- RELATE 课程管理人员"

#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:3
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"Welcome! Your request to join the course '%(course_identifier)s' has been "
"approved.\n"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
"Find the course web page here:\n"
"%(course_uri)s\n"
"Welcome, and we hope you have a productive class!"
msgstr ""
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
"    欢迎您!您加入课程%(course_identifier)s的申请已经被批准, 在这里打开课程的"
"页面:\n"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
"%(course_uri)s\n"
"    我们希望和您经历一门有效率和效益的学习课程!"
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:8
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"We're sorry to let you know that your request to join the course '%"
"(course_identifier)s' has been denied. Please get in touch with the course "
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
"staff (for example by replying to this email) to state your case.\n"
"One common reason for this may be that you may have used your personal email "
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
"(such as a GMail or Yahoo account) rather than your official university "
"account to sign in. If that is the case, please use the official account and "
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
"try again."
msgstr ""
"很抱歉地告知您, 您参加课程%(course_identifier)s的申请被拒绝. 请与课程管理人员"
"联系, 例如回复此邮件来说明您的情况. "

#: .\course\templates\course\enrollment-request-email.txt:1
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"Dear course staff of %(course_identifier)s,\n"
"\n"
"User '%(user)s' has requested permission to enroll in your course. Please go "
"to\n"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
"%(admin_uri)s\n"
"to approve or deny the request. To do so, select the course participations "
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
"in question and use the \"Approve enrollment\" or \"Deny enrollment\" admin\n"
"actions.\n"
msgstr ""
"尊敬的课程%(course_identifier)s的管理人员:\n"
"\n"
"    用户\"%(user)s\"向您提出了加入课程的申请, 请到\n"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
"%(admin_uri)s\n"
"去批准或拒绝这个申请. 提示: 选定(course participations)课程参与中的相关请求, "
"然后使用下拉菜单中的\"批准\" 或 \"拒绝\" 来达成. \n"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed

#: .\course\templates\course\feedback-code-with-human.html:4
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:65
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:107
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Overall grade"
msgstr "总评"

#: .\course\templates\course\feedback-code-with-human.html:7
#, python-format
msgid "The overall grade is %(percentage)s%%."
msgstr "总评为%(percentage)s%%. "

#: .\course\templates\course\feedback-code-with-human.html:16
msgid "Autograder feedback"
msgstr "自动评分反馈"

#: .\course\templates\course\feedback-code-with-human.html:20
#, python-format
msgid "The autograder assigned %(feedback_points)s/%(points)s points."
msgstr "自动评分的结果是%(feedback_points)s/%(points)s分. "

#: .\course\templates\course\feedback-code-with-human.html:33
msgid "Human feedback"
msgstr "人工反馈"

#: .\course\templates\course\feedback-code-with-human.html:37
#, python-format
msgid "The human grader assigned %(feedback_points)s/%(human_points)s points."
msgstr "人工评分的结果是%(feedback_points)s/%(human_points)s分. "

#: .\course\templates\course\file-upload-form.html:8
msgid "Review uploaded file"
msgstr "回顾上传的文件"

#: .\course\templates\course\file-upload-form.html:10
msgid "Embed viewer"
msgstr "网页内嵌查看器(demo)"

#: .\course\templates\course\file-upload-form.html:21
#, python-format
msgid ""
" Your browser reported itself unable to render <tt>%(mime_type)s</tt> "
"inline. "
msgstr "您的浏览器不支持对<tt>%(mime_type)s</tt>类型文件的渲染. "

#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:12
#: .\course\templates\course\flow-start.html:78
msgid "Results"
msgstr "结果"

#. Translators: the following 5 blocks of literals make a sentence. PartI
#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:16
msgid "You have"
msgstr "您"

#. Translators: PartII
#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:19
msgid "(so far)"
msgstr "(截至目前)"

#. Translators: PartIII
#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:22
#, python-format
msgid "achieved <b>%(provisional_points)s</b> out of %(max_points)s points."
msgstr "得到了%(max_points)s分中的<b>%(provisional_points)s</b>分. "

#. Translators: PartIV
#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:29
msgid "(Some questions are not graded yet, so your grade will likely change.)"
msgstr "(某些问题还未评分,所以你的得分将可能会有变化.)"

#. Translators: PartV
#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:35
#, python-format
msgid "(That's <b>%(points_percent)s%%</b>.)"
msgstr "(即<b>%(points_percent)s%%</b>.)"

#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:51
#, python-format
msgid ""
"You have answered %(fully_correct_count)s questions correctly, %"
"(partially_correct_count)s questions partially correctly, and %"
"(incorrect_count)s questions incorrectly."
msgstr ""
"在您所有的回答, 有%(fully_correct_count)s个完全正确, %"
"(partially_correct_count)s个部分正确, %(incorrect_count)s个不正确. "

#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:58
#, python-format
msgid "The grade for %(unknown_count)s questions is not yet known."
msgstr "有%(unknown_count)s个问题的回答是否正确仍然未知. "

#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:82
#: .\course\templates\course\flow-completion.html:15
msgid "Back to start page"
msgstr "回到起始页面"

#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:10
msgid "End Session"
msgstr "结束session"

#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:14
msgid "You have left questions unanswered."
msgstr "您还有问题未回答. "

#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:20
#, python-format
msgid "There were %(total_count)s questions."
msgstr "总共有%(total_count)s个问题. "

#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:24
msgid "You have provided an answer for all of them."
msgstr "您已经回答了所有问题. "

#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:28
#, python-format
msgid ""
"You have answered %(answered_count)s and left %(unanswered_count)s "
"unanswered."
msgstr ""
"您已经回答了%(answered_count)s个问题, 还有%(unanswered_count)s个未回答. "

#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:35
msgid "If you choose to end your session, the following things will happen:"
msgstr "如果您选择结束这个session, 将发生以下的事情:"

#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:37
msgid "You will be prevented from making further changes to your answers."
msgstr "您将无法修改您的回答. "

#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:38
msgid ""
"All your currently saved answers, if not graded already, will be graded."
msgstr "您当前保存的答案, 如果还未被评分, 将会被评分. "

#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:39
msgid ""
"If possible, a final grade will be computed from all saved, graded answers."
msgstr "如果可能, 所有已保存的、已评分的结果将会得到一个最终的评分. "

#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:48
msgid "Go back"
msgstr "返回"

#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:50
msgid "Confirm: Submit answers and end session"
msgstr "确定:提交所有回答并结束本session"

#: .\course\templates\course\flow-page.html:25
#: .\course\templates\course\flow-page.html:29
msgctxt "Preivious page/item in a flow"
msgid "Previous"
msgstr "上一页"

#: .\course\templates\course\flow-page.html:34
msgctxt "Next page/item in a flow"
msgid "Next"
msgstr "下一页"

#: .\course\templates\course\flow-page.html:36
#: .\course\templates\course\flow-page.html:40
msgid "End session"
msgstr "结束session"

#. Translators: the string is followed by "what will happen" at deadline.
#: .\course\templates\course\flow-page.html:48
msgid "At deadline:"
msgstr "到截止时间的操作:"

#: .\course\templates\course\flow-page.html:85
#, python-format
msgid "%(max_points)s point"
msgid_plural "%(max_points)s points"
msgstr[0] "%(max_points)s分"
msgstr[1] "%(max_points)s分"

#: .\course\templates\course\flow-page.html:101
msgid "(You may still change your answer after you submit it.)"
msgstr "(您仍然可以在提交<b>本问题</b>后修改回答)"

#: .\course\templates\course\flow-page.html:174
msgid "You have unsaved changes on this page."
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgstr "您在本页上的修改还未保存. "
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed

#: .\course\templates\course\flow-page.html:232
msgid "Saved."
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed

#: .\course\templates\course\flow-session-state.html:3
msgid "in progress"
msgstr "进行中"

#: .\course\templates\course\flow-session-state.html:5
msgid "finished"
msgstr "已完成"

#: .\course\templates\course\flow-start.html:19
msgid "Past sessions"
msgstr "过往的session"

#: .\course\templates\course\flow-start.html:25
msgid "Grading rules"
msgstr "评分规则"

#: .\course\templates\course\flow-start.html:26
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:33
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:31
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:136
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Due"
msgstr "截止"

#: .\course\templates\course\flow-start.html:27
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:137
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Result"
msgstr "结果"

#: .\course\templates\course\flow-start.html:28
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:142
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Actions"
msgstr "操作"

#: .\course\templates\course\flow-start.html:43
msgid "(no description)"
msgstr "(无描述)"

#: .\course\templates\course\flow-start.html:53
#, python-format
msgid "<b>%(points)s</b> out of %(max_points)s (<b>%(percentage)s%%</b>)"
msgstr "%(max_points)s分中的<b>%(points)s分</b> (<b>%(percentage)s%%</b>)"

#: .\course\templates\course\flow-start.html:61
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:200
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "(none)"
msgstr "(无)"

#: .\course\templates\course\flow-start.html:69
msgid "Resume"
msgstr "继续"

#: .\course\templates\course\flow-start.html:71
msgid "Review"
msgstr "回顾"

#: .\course\templates\course\flow-start.html:91
msgid "If you start a new session, the following rules will apply:"
msgstr "如果您开始一个新的session, 以下的规则将会生效:"

#: .\course\templates\course\flow-start.html:95
msgid "Your session will be a '<b>%(description)s</b>'."
msgstr "您的session将采取\"<b>%(description)s</b>\"的评分规则. "
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed

#: .\course\templates\course\flow-start.html:102
#, python-format
msgid "Your session will be due on <b>%(due)s</b>."
msgstr "您的session将于<b>%(due)s</b>截止. "

#: .\course\templates\course\flow-start.html:108
#, python-format
msgid "You will receive <b>%(credit_percent)s%% credit</b> for your work."
msgstr "您的得分将为应得分数的<b>%(credit_percent)s%%</b>. "

#: .\course\templates\course\flow-start.html:115
#, python-format
msgid ""
"This is not your first session. If you start another one, for your overall "
"grade we will '<b>%(grade_aggregation_strategy_descr)s</b>' among all your "
"sessions."
msgstr ""
"这不是您的第一个session, 如果您开始另一个session, 对于您的总评分, 我们将在您"
"所有的session中采取\"<b>%(grade_aggregation_strategy_descr)s</b>\"累积策略. "

#: .\course\templates\course\flow-start.html:130
#: .\course\templates\course\flow-start.html:162
msgid "Start"
msgstr "开始"

#: .\course\templates\course\flow-start.html:134
msgid "I understand that starting a new session could lower my overall grade."
msgstr "我已经知道开始一个新的session将有可能降低我的总体评分. "