Newer
Older
"由%(user)s在%(now)s重新打开了本Session, 上一次结束的时间"
"为%(completion_time)s: %(comment)s. "
#: course/grades.py:776
msgid "Reopen session"
msgstr "重新打开session"
#: course/grades.py:862
msgid "participation does not match course"
msgstr "参与和课程不符"
#: course/grades.py:875
msgid "This grade is not shown in the grade book."
msgstr "该评分不会显示在成绩册中. "
#: course/grades.py:878
msgid "This grade is not shown in the student grade book."
msgstr "该评分不会显示在学生的成绩册中. "
#: course/grades.py:890
msgid "grade has not been released"
msgstr "评分还未发布"
#: course/grades.py:904
#: course/grades.py:927
msgid "Session deadline imposed."
msgstr "该session已实施. "
#: course/grades.py:937
msgid "Session ended."
msgstr "该session已结束. "
#: course/grades.py:946
msgid "Session regraded."
msgstr "该session已重新评分. "
#: course/grades.py:955
msgid "Session grade recalculated."
msgstr "该session评分已重新计算. "
#: course/grades.py:958
msgid "invalid session operation"
msgstr "无效的session操作"
#: course/grades.py:964 course/grades.py:1382 course/utils.py:1101
#: course/utils.py:1125 course/versioning.py:559
msgctxt "Starting of Error message"
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: course/grades.py:1065
#, python-format
msgid ""
"Click to <a href='%s' target='_blank'>create</a> a new grading opportunity. "
"Reload this form when done."
msgstr "点击 <a href='%s' target='_blank'>创建</a> 一个新的得分机会. "
#: course/grades.py:1069
msgctxt "Field name in Import grades form"
msgid "Grading opportunity"
msgstr "得分机会"
#: course/grades.py:1074 course/models.py:1648
#: course/grades.py:1076
#: course/grades.py:1080
msgid "CSV with Header"
msgstr "带有表头的CSV文件"
#: course/grades.py:1083
#: course/grades.py:1087
msgid "Email or NetID"
msgstr "Email或用户名"
#: course/grades.py:1091
msgid "User attribute"
msgstr "用户属性"
#. Translators: the following strings are for the format
#. informatioin for a CSV file to be imported.
#: course/grades.py:1096
"1-based column index for the user attribute selected above to locate student "
"record"
msgstr "上面所选用户属性的所在的列,从1起"
#: course/grades.py:1099
msgid "User attribute column"
msgstr "用户属性列"
#: course/grades.py:1101
msgid "1-based column index for the (numerical) grade"
msgstr "学生的(数值)得分所在列,从1起"
#: course/grades.py:1103
#: course/grades.py:1105
msgid "1-based column index for further (textual) feedback"
msgstr "对学生作业的进一步(文字)反馈所在列,从1起"
#: course/grades.py:1107
msgid "Feedback column"
msgstr "反馈所在列"
#. Translators: "Max point" refers to full credit in points.
#: course/grades.py:1111 course/models.py:1174 course/models.py:1654
#: course/grades.py:1113 course/sandbox.py:97
#: course/templates/course/course-base.html:171
#: course/templates/course/grade-import-preview.html:15
#: course/versioning.py:484
#: course/grades.py:1114
#: course/grades.py:1124
msgid "\"%s\" as a prefix is not allowed"
msgstr "不允许使用\"%s\"作为前缀"
#: course/grades.py:1180
msgid "no participant found with %(user_attr)s '%(user_attr_str)s'"
msgstr "未找到使用 %(user_attr)s 作为'%(user_attr_str)s'属性的学员"
#: course/grades.py:1183
#, python-format
msgid "more than one participant found with %(user_attr)s '%(user_attr_str)s'"
msgstr "使用'%(user_attr_str)s'作为‘%(user_attr)s’的学员超过1个"
#. Translators: use id_string to find user (participant).
#: course/grades.py:1217
#, python-format
msgid "no participant found for '%(id_string)s'"
msgstr "用\"%(id_string)s\"找不到参与者"
#: course/grades.py:1221
#, python-format
msgid "more than one participant found for '%(id_string)s'"
msgstr "用\"%(id_string)s\"找到超过1个参与者"
#: course/grades.py:1315 course/templates/course/grade-flow-page.html:452
#: course/grades.py:1317
#: course/grades.py:1319
#: course/grades.py:1325
#: course/grades.py:1346
msgid "may not batch-import grades"
msgstr "不允许批量导入成绩"
#: course/grades.py:1390
#, python-format
msgid "%(total)d grades found, %(unchaged)d unchanged."
msgstr "找到%(total)d个评分, %(unchaged)d个未更改. "
#: course/grades.py:1404
#, python-format
msgid "%d grades imported."
msgstr "%d个评分导入成功. "
#: course/grades.py:1417
msgid "Import Grade Data"
msgstr "导入成绩数据"
#: course/grades.py:1438
#: course/grades.py:1439
msgid "Most recent attempt"
msgstr "最近的一次尝试"
#: course/grades.py:1440
msgid "All attempts"
msgstr "所有尝试"
#: course/grades.py:1442
msgstr "将包含的尝试"
#: course/grades.py:1444
msgid "Every submission to the page counts as an attempt."
msgstr "将该page的所有提交视为一次尝试."
#: course/grades.py:1448
msgid "Only download sessions tagged with this rules tag."
msgstr "只下载使用该rules tag的session."
#: course/grades.py:1449
msgid "Restrict to rules tag"
msgstr "限制的rules tag"
#: course/grades.py:1453
msgid "Only download submissions from non-in-progress sessions"
msgstr "只下载非进行状态的session的提交"
#: course/grades.py:1455
msgid "Non-in-progress only"
msgstr "只选择非进行中的"
#: course/grades.py:1459
msgid "Include provided feedback as text file in zip"
msgstr "将反馈作为文本文件包含在zip文件中"
#: course/grades.py:1460
msgid "Include feedback"
msgstr "包含反馈"
#: course/grades.py:1462
msgid "Additional File"
msgstr "额外的文件"
#: course/grades.py:1464
msgid ""
"If given, the uploaded file will be included in the zip archive. If the "
"produced archive is to be used for plagiarism detection, then this may be "
"used to include the reference solution."
msgstr ""
#: course/grades.py:1472
msgid "Download"
#: course/grades.py:1478 course/im.py:161
msgid "may not batch-download submissions"
msgstr "下载批量下载提交的内容"
#: course/grades.py:1491 course/grades.py:1495
msgid "ALL"
msgstr "所有"
#: course/grades.py:1630
msgid "Download All Submissions in Zip file"
msgstr "以Zip文件下载所有提交"
#: course/grades.py:1699
msgid "Edit Grading Opportunity"
msgstr "编辑得分机会"
#: course/grading.py:148
msgid "Flow session not part of specified course"
msgstr "该flow session不是选定课程的内容"
#: course/grading.py:151
msgid "Cannot grade anonymous session"
msgstr "无法为匿名session评分"
#: course/grading.py:275
msgid "may not assign grades"
msgstr "不允许评分"
#: course/grading.py:331 course/templates/course/flow-page.html:193
#: course/grading.py:437
msgid "may not view grader stats"
msgstr "不允许查看得分统计"
msgctxt "Instant message"
msgid "Message"
msgstr "即时消息"
#. Translators: literals in this file are about
#. the instant messaging function.
msgctxt "Send instant messages"
msgid "Send"
msgstr "发送"
msgid "unable to connect"
msgstr "无法连接"
msgid "Instant messaging is not enabled for this course."
msgstr "本课程未设置即时通信功能. "
msgid "Recipient is <span class='label label-success'>Online</span>."
msgstr "接收者为<span class='label label-success'>在线状态</span>. "
msgid "Recipient is <span class='label label-danger'>Offline</span>."
msgstr "接收者为<span class='label label-danger'>离线状态</span>. "
msgid "no recipient XMPP ID"
msgstr "无接收者XMPP ID"
msgid "no XMPP password"
msgstr "无XMPP密码"
msgid "An error occurred while sending the message. Sorry."
msgstr "对不起, 发送信息时出现了错误. "
msgid "Message sent."
msgstr "信息已发送. "
#: course/im.py:219 course/templates/course/course-base.html:34
msgid "Send instant message"
msgstr "发送即时信息"
#: course/models.py:83
#, python-format
msgid ""
"'%s' is currently not supported as a course specific language at this site."
msgstr "'本站目前不支持'%s'作为课程专用语言."
#: course/models.py:89
msgid ""
"A course identifier. Alphanumeric with dashes, no spaces. This is visible in "
"URLs and determines the location on your file system where the course's git "
"repository lives. This should <em>not</em> be changed after the course has "
"been created without also moving the course's git on the server."
msgstr ""
"课程的ID, 只允许字母、数字、减号, 不能有空格. 它将显示在您的链接中, 并确定该"
"课程的git仓库放在您的系统中的哪个文件夹下. 课程一经创建,除非把该课程在服务器"
"上的git做相应的更改, 否则<em>不允许</em>修改这个值."
#: course/models.py:94
msgid "Course identifier"
msgstr "课程ID"
#: course/models.py:100 course/models.py:1556
#, fuzzy
#| msgid "Identifier may only contain letters, numbers, and hypens ('-')."
msgid "Identifier may only contain letters, numbers, and hyphens ('-')."
#: course/models.py:107
msgid "Course name"
msgstr "课程名称"
#: course/models.py:108
msgid "A human-readable name for the course. (e.g. 'Numerical Methods')"
msgstr "一个易于理解的课程名(例如:'数值方法')."
#: course/models.py:113
msgid "Course number"
msgstr "课程编号"
#: course/models.py:114
msgid "A human-readable course number/ID for the course (e.g. 'CS123')"
msgstr "一个易于理解的课程编号或ID(例如:'CS123')"
#: course/models.py:119
msgid "Time Period"
msgstr "时间范围描述"
#: course/models.py:120
msgid ""
"A human-readable description of the time period for the course (e.g. 'Fall "
"2014')"
msgstr "一个易于理解的课程周期的表述(例如:'2014年秋季') "
#: course/models.py:124
msgid "Start date"
msgstr "开始日期"
#: course/models.py:127
msgid "End date"
msgstr "结束日期"
#: course/models.py:132
msgid "Is the course only accessible to course staff?"
#: course/models.py:133
msgid "Only visible to course staff"
#: course/models.py:136
msgid "Should the course be listed on the main page?"
msgstr "该课程是否放在主页上?"
#: course/models.py:137
msgid "Listed on main page"
msgstr "在主页上显示"
#: course/models.py:140
msgid "Accepts enrollment"
msgstr "允许申请加入课程"
#: course/models.py:143
msgid ""
"A Git URL from which to pull course updates. If you're just starting out, "
"enter <tt>git://github.com/inducer/relate-sample</tt> to get some sample "
"content."
msgstr ""
"一个git网址, 课程的内容更新将从它pull取得. 如果您刚刚开始使用, 可输入"
"<tt>git://github.com/inducer/relate-sample</tt>来取得一些示范内容. "
#: course/models.py:147
#: course/models.py:149
msgid ""
"An SSH private key to use for Git authentication. Not needed for the sample "
"URL above.You may use <a href='/generate-ssh-key'>this tool</a> to generate "
"a key pair."
msgstr ""
"一个私有的SSH密钥, 用于验证您的git(如果您是采用私有git的话), 对于以上的示范"
"课程不需设置. 你可以使用<a href='/generate-ssh-key'>这个工具</a>来生成一对密"
"钥. "
#: course/models.py:153
msgid "SSH private key"
msgstr "SSH私有密钥"
#: course/models.py:156
msgid ""
"Subdirectory <em>within</em> the git repository to use as course root "
"directory. Not required, and usually blank. Use only if your course content "
"lives in a subdirectory of your git repository. Should not include trailing "
"slash."
"一个<em>在git仓库目录下</em>的子目录. 一般情况下不要求填写, 除非你的课程内容"
"放在git仓库的某个子目录下. 填写时不要包含斜杠."
#: course/models.py:161
msgid "Course root in repository"
msgstr "在仓库下的课程根目录"
#: course/models.py:165
msgid ""
"Name of a YAML file in the git repository that contains the root course "
"descriptor."
msgstr "git仓库中包含了课程内容描述的YAML文件的文件名, 默认为course.yml. "
#: course/models.py:167
#: course/models.py:170
msgid ""
"Name of a YAML file in the git repository that contains calendar information."
msgstr "git仓库中包含了课程教学日历信息的YAML文件的文件名, 默认为events.yml. "
#: course/models.py:172 course/validation.py:1449
msgstr "events(事件)文件"
#: course/models.py:176
msgid "If set, each enrolling student must be individually approved."
msgstr "如果选择该项, 每个加入课程的请求必须单独批准. "
#: course/models.py:178
msgid "Enrollment approval required"
msgstr "申请加入课程必须得到批准"
#: course/models.py:181
"If set, students cannot get participation preapproval using institutional ID "
"if the institutional ID they provided is not verified."
msgstr "如果勾选,学号未经验证的学员将无法通过学号获得参加课程的预先批准."
#: course/models.py:185
msgid "Prevent preapproval by institutional ID if not verified?"
msgstr "对未经验证的学号,不给予预先批准?"
#: course/models.py:189
msgid ""
"Enrollee's email addresses must end in the specified suffix, such as "
"'@illinois.edu'."
msgstr "申请加入课程的电子邮件必须使用特定的后缀, 比如\"@qq.com\". "
#: course/models.py:191
msgid "Enrollment required email suffix"
msgstr "申请加入课程的电子邮件地址必须有的后缀"
#. Translators: replace "RELATE" with the brand name of your
#. website if necessary.
#: course/models.py:196
msgid ""
"This email address will be used in the 'From' line of automated emails sent "
"by RELATE."
msgstr "这个电子邮件地址用于RELATE自动发送电子邮件时的发件人. "
#: course/models.py:198
#: course/models.py:201
msgid "This email address will receive notifications about the course."
msgstr "这个电子邮件地址用于接收关于本课程的事务通知. "
#: course/models.py:203
#: course/models.py:209
msgid "Which language is forced to be used for this course."
msgstr "本课程的页面将强制使用哪种语言. "
#: course/models.py:210
msgid "Course language forcibly used"
msgstr "课程强制使用的语言"
#: course/models.py:215
msgid ""
"(Required only if the instant message feature is desired.) The Jabber/XMPP "
"ID (JID) the course will use to sign in to an XMPP server."
msgstr ""
"本课程将使用的Jabber/XMPP ID (JID), 用于登录某个XMPP服务器(仅在需要使用即时通"
"信功能时才需填写). "
#: course/models.py:218
msgid "Course xmpp ID"
msgstr "课程的xmpp ID"
#: course/models.py:220
msgid ""
"(Required only if the instant message feature is desired.) The password to "
"go with the JID above."
msgstr "以上设置的JID的密码(仅在需要使用即时通信功能时才需填写). "
#: course/models.py:222
msgid "Course xmpp password"
msgstr "课程的XMPP密码"
#: course/models.py:225
msgid ""
"(Required only if the instant message feature is desired.) The JID to which "
"instant messages will be sent."
msgstr "接收即时信息的JID(仅在需要使用即时通信功能时才需填写). "
#: course/models.py:227
msgid "Recipient xmpp ID"
msgstr "接收者的xmpp ID"
#: course/models.py:233 course/models.py:878
msgid "Active git commit SHA"
msgstr "已启用的git commit SHA"
#: course/models.py:240
msgid "May present arbitrary HTML to course participants"
msgstr ""
#: course/models.py:244
#: course/models.py:294
msgid "Kind of event"
msgstr "event的类型(kind)"
#. Translators: ordinal of event of the same kind
#: course/models.py:304
msgid "Ordinal of event"
msgstr "event的序号(ordinal)"
#: course/models.py:306 course/models.py:835 course/models.py:882
#: course/templates/course/flow-start.html:23
#: course/models.py:308 course/models.py:837
#: course/models.py:314
#: course/models.py:320
#: course/models.py:321
#: course/models.py:338
msgid "End time must not be ahead of start time."
msgstr ""
#: course/models.py:351
#, python-brace-format
msgid ""
"May not create multiple ordinal-less events of kind '{evt_kind}' in course "
"'{course}'"
msgstr ""
#. Translators: name format of ParticipationTag
#: course/models.py:374
msgid "Should be a valid identifier (as defined by Python)."
msgstr ""
#: course/models.py:375
msgid "Name of participation tag"
msgstr "课程参与tag的名称"
#: course/models.py:377
#, fuzzy
#| msgid "Shown to participants"
msgid "Shown to participant"
msgstr "向学员显示"
#: course/models.py:386 course/models.py:426
#, python-format
msgid "'%s' contains invalid characters."
msgstr "'%s'包含无效字符. "
#: course/models.py:394
msgid "Participation tag"
msgstr "课程参与标签"
#: course/models.py:395
msgid "Participation tags"
msgstr "课程参与标签"
#: course/models.py:405
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A symbolic name for this role, used in course code. "
#| "lower_case_with_underscores, no spaces. May be any string. The name "
#| "'unenrolled' is special and refers to anyone not enrolled in the course."
"A symbolic name for this role, used in course code. Should be a valid "
"identifier (as defined by Python). The name 'unenrolled' is special and "
"refers to anyone not enrolled in the course."
msgstr ""
"一个该角色的符号化的名称,用于课程代码中. 小写字母和下划线,允许是任何字符"
"串. 'unenrolled'被专用于未加入课程的人."
#: course/models.py:409
msgid "Role identifier"
msgstr "角色identifier"
#: course/models.py:411
msgid "A human-readable description of this role."
msgstr "一个易于理解的关于该角色的描述. "
#: course/models.py:412
#: course/models.py:415
msgid "Is default role for new participants"
msgstr "是否是新参与者的默认角色?"
#: course/models.py:417
msgid "Is default role for unenrolled users"
msgstr "是否是未参与的默认角色?"
#: course/models.py:429
#, python-format
msgid "%(identifier)s in %(course)s"
msgstr "课程%(course)s中的%(identifier)s"
#: course/models.py:462
msgid "Participation role"
msgstr "参与该课程的角色"
#: course/models.py:463
msgid "Participation roles"
msgstr "参与该课程的角色"
#: course/models.py:471 course/models.py:1418
#: course/models.py:474
#: course/models.py:490 course/templates/course/participation-table.html:17
#: course/models.py:495
#, python-format
msgid "%(permission)s for %(role)s"
msgstr "%(role)s的权限%(permission)s"
#: course/models.py:502
msgid "Participation role permission"
msgstr "参与课程的权限"
#: course/models.py:503
msgid "Participation role permissions"
msgstr "参与课程的权限"
#: course/models.py:509 course/models.py:781
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:118
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:27
#: course/templates/course/gradebook.html:18
#: course/templates/course/participation-table.html:6
msgid "User ID"
msgstr "用户ID"
#: course/models.py:515
#: course/models.py:517 course/models.py:616
#: course/models.py:523
msgid "Participation status"
msgstr "课程参与状态"
#: course/models.py:528
msgid "Multiplier for time available on time-limited flows"
msgstr "对于有时限的flow,其可用时间的乘数."
#: course/models.py:530
#: course/models.py:534
msgid "Preview git commit SHA"
msgstr "预览的git commit SHA"
#: course/models.py:539 course/page/base.py:1001
#: course/models.py:554 course/models.py:599 course/models.py:784
#: course/models.py:869 course/models.py:1362 course/models.py:1438
#: course/models.py:1635 course/models.py:1923 course/models.py:1987
#: course/templates/course/course-base.html:147
#: course/models.py:555
#: course/models.py:603
msgid "Participation permission"
msgstr "参与该课程的角色"
#: course/models.py:604
msgid "Participation permissionss"
msgstr "用户加入课程预批准"
#: course/models.py:621 course/models.py:1380 course/models.py:1443
#: course/models.py:1663 course/models.py:1990
#: course/models.py:623 course/models.py:794 course/models.py:1382
#: course/models.py:1445 course/models.py:1577 course/models.py:1992
#. Translators: somebody's email in some course in Participation
#: course/models.py:629
#, python-format
msgid "Email %(email)s in %(course)s"
msgstr "电子邮件%(email)s在课程%(course)s中的预批准"
#. Translators: somebody's Institutional ID in some course in
#. Participation Preapproval
#: course/models.py:634
msgid "Institutional ID %(inst_id)s in %(course)s"
msgstr "学号%(inst_id)s在课程%(course)s中的预批准"
#: course/models.py:637
#, python-format
msgid "Preapproval with pk %(pk)s in %(course)s"
msgstr "在课程%(course)s中的预批准,序号为%(pk)s"
#: course/models.py:643
msgid "Participation preapproval"
msgstr "用户加入课程预批准"
#: course/models.py:644
msgid "Participation preapprovals"
msgstr "用户加入课程预批准"
#: course/models.py:742
#: course/models.py:746
msgid "Teaching Assistant"
msgstr "助教"
#: course/models.py:750
#: course/models.py:755
#: course/models.py:787
msgid "Restrict to role"
msgstr "限制在role"
#: course/models.py:791 course/models.py:1948
#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:35
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: course/models.py:796
msgid "Last use time"
msgstr "上一次使用的时间"
#: course/models.py:799 course/templates/course/manage-auth-tokens.html:37
msgid "Valid until"
msgstr "有效至"
#: course/models.py:802
msgid "Revocation time"
msgstr "撤销时间"
#: course/models.py:806
msgid "A hash of the authentication token to be used for direct git access."
msgstr "直接用于访问git时使用的验证token的哈希值"
#: course/models.py:809
msgid "Hash of git authentication token"
msgstr "验证token的哈希值"
#: course/models.py:812
#, python-format
msgid "Token %(id)d for %(participation)s: %(description)s"
msgstr ""
#: course/models.py:820
msgid "Authentication token"
msgstr "身份认证token"
#: course/models.py:821
msgid "Authentication tokens"
msgstr "身份认证token"
#: course/models.py:839
#: course/models.py:842
msgid "Instant flow request"
msgstr "即时flow"
#: course/models.py:843 course/templates/course/course-base.html:157
msgid "Instant flow requests"
msgstr "即时flow"
#: course/models.py:846
#, python-format
msgid "Instant flow request for %(flow_id)s in %(course)s at %(start_time)s"
msgstr "%(start_time)s时,对课程%(course)s中%(flow_id)s的即时flow请求"
#: course/models.py:884
#: course/models.py:886
#: course/models.py:894
msgid "Page data at course revision"
msgstr "课程内容修订的页面数据(page data)"
#: course/models.py:896
msgid "Page set-up data is up-to date for this revision of the course material"
msgstr "对于当前课程材料的修订版本,页面的设置数据是最新的."
#: course/models.py:900
#: course/models.py:907 course/templates/course/gradebook-single.html:170
#: course/models.py:916 course/models.py:1652
#: course/templates/course/gradebook-single.html:230
#: course/models.py:919
#: course/models.py:921
#: course/models.py:924 course/models.py:988 course/models.py:1050
#: course/models.py:1669 course/templates/course/grade-flow-page.html:77
#: course/models.py:925 course/templates/course/gradebook-single.html:135
#: course/models.py:930
#, python-format
msgid "anonymous session %(session_id)d on '%(flow_id)s'"
msgstr "flow \"%(flow_id)s\"中匿名的session %(session_id)d "
#: course/models.py:934
#, python-format
msgid "%(user)s's session %(session_id)d on '%(flow_id)s'"
msgstr "%(user)s在flow \"%(flow_id)s\"的session %(session_id)d"
#: course/models.py:990
msgid "Page ordinal"
msgstr "页面序号"
#: course/models.py:995
msgid "Page type as indicated in course content"
msgstr "课程内容中所确定的Page类型"
#: course/models.py:999
#: course/models.py:1006
#: course/models.py:1008
#: course/models.py:1011
msgid ""
"A user-facing 'marking' feature to allow participants to easily return to "
"pages that still need their attention."
msgstr ""
"一个用户可以看到的\"书签\"特性,让参与者可以很容易回到那些需要引起他们关注的"
"page."
#: course/models.py:1013
#: course/models.py:1016 course/models.py:1017
msgid "Flow page data"
msgstr "flow page的数据"
#: course/models.py:1021
"Data for page '%(group_id)s/%(page_id)s' (page ordinal %(page_ordinal)s) in "
"%(flow_session)s"
"%(flow_session)s中page %(group_id)s/%(page_id)s(序号为%(page_ordinal)s)的数据"
#: course/models.py:1053 course/models.py:1230
#: course/models.py:1055
#: course/models.py:1057
msgid "Remote address"
msgstr "来访的ip地址"
#: course/models.py:1064