Skip to content
django.po 147 KiB
Newer Older
#: .\course\models.py:712 .\course\models.py:1126
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grade time"
msgstr "评分时间"

#: .\course\models.py:716
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Graded at git commit SHA"
msgstr "评分,于git commit SHA"

#: .\course\models.py:721
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grade data"
msgstr "评分数据"

#. Translators: max point in grade
#: .\course\models.py:729
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Point value of this question when receiving full credit."
msgstr "该问题取得满分时取得的分值. "

#. Translators: correctness in grade
#: .\course\models.py:734
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"Real number between zero and one (inclusively) indicating the degree of "
"correctness of the answer."
msgstr "属于范围[0,1]的数值, 用于表示回答的正确性. "

#: .\course\models.py:736
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Correctness"
msgstr "正确性"

#. Translators: "Feedback" stands for the feedback of answers.
#: .\course\models.py:747
#: .\course\templates\course\grade-import-preview.html:21
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"

#: .\course\models.py:762
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Flow page visit grade"
msgstr "flow page 访问的得分"

#: .\course\models.py:763
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Flow page visit grades"
msgstr "flow page 访问的得分"

#. Translators: return the information of the grade of a user
#. by percentage.
#: .\course\models.py:773
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "grade of %(visit)s: %(percentage)s"
msgstr "%(visit)s的得分(百分比): %(percentage)s"

#: .\course\models.py:786
#: .\course\templates\course\grade-import-preview.html:20
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:51
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:74
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grade"
msgstr "得分"

#: .\course\models.py:791
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Bulk feedback"
msgstr "批量反馈"

#: .\course\models.py:827
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "stipulations must be a dictionary"
msgstr "规定必须为一个字典型数据,即:(项目, 项目的值)"

#: .\course\models.py:832
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "unrecognized keys in stipulations"
msgstr "无法识别的规定"

#: .\course\models.py:838
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "credit_percent must be a float"
msgstr "credit_percent必须是一个浮点数"

#: .\course\models.py:844
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "'allowed_session_count' must be a non-negative integer"
msgstr "allowed_session_count必须是一个非负的整数"

#: .\course\models.py:857 .\course\models.py:931
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Expiration"
msgstr "过期"

#. Translators: help text for stipulations in FlowAccessException
#. (deprecated)
#: .\course\models.py:862
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"A dictionary of the same things that can be added to a flow access rule, "
"such as allowed_session_count or credit_percent. If not specified here, "
"values will default to the stipulations in the course content."
msgstr ""

#: .\course\models.py:868
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Stipulations"
msgstr "条款"

#. Translators: deprecated
#: .\course\models.py:878
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"Check if a flow started under this exception rule set should stay under this "
"rule set until it is expired."
msgstr ""

#. Translators: deprecated
#: .\course\models.py:882
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Is sticky"
msgstr ""

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: flow access exception in admin (deprecated)
#: .\course\models.py:890
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "Access exception for '%(user)s' to '%(flow_id)s' in '%(course)s'"
msgstr "对用户\"%(user)s'破例访问课程'%(course)s'中的'%(flow_id)s\". "

#: .\course\models.py:907
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Exception"
msgstr "破例处理"

#: .\course\models.py:910
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Permission"
msgstr "权限"

#. Translators: FlowAccessExceptionEntry (deprecated)
#: .\course\models.py:914
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Flow access exception entries"
msgstr "破例访问flow的条目"

#: .\course\models.py:943
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Kind"
msgstr "类型"

#: .\course\models.py:945
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Rule"
msgstr "规则"

#: .\course\models.py:948
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgctxt "Is the flow rule exception activated?"
msgid "Active"
msgstr "生效"

#. Translators: For FlowRuleException
#: .\course\models.py:953
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "%(kind)s exception for '%(user)s' to '%(flow_id)s'in '%(course)s'"
msgstr "在课程%(course)s的%(flow_id)s中, 给予%(user)s破例的类型%(kind)s"

#: .\course\models.py:969
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "grading rules may not expire"
msgstr "评分规则不会过期"

#: .\course\models.py:1012
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "invalid rule kind: "
msgstr "无效的规则类型:"

#: .\course\models.py:1016
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "invalid existing_session_rules: "
msgstr "无效的existing_session_rules:"

#: .\course\models.py:1019
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Flow rule exception"
msgstr "flow rule破例"

#: .\course\models.py:1020
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Flow rule exceptions"
msgstr "flow rule破例"

#. Translators: format of identifier for GradingOpportunity
#: .\course\models.py:1033
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "A symbolic name for this grade. lower_case_with_underscores, no spaces."
msgstr "这个评分的字符化名称, 只允许小写字母和下划线, 不允许有空格. "

#: .\course\models.py:1035
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grading opportunity ID"
msgstr "得分机会ID"

#. Translators: name for GradingOpportunity
#: .\course\models.py:1038
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "A human-readable identifier for the grade."
msgstr "一个易于理解的标识, 用于评分. "

#: .\course\models.py:1039
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grading opportunity name"
msgstr "得分机会的名称"

#: .\course\models.py:1041
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Flow identifier that this grading opportunity is linked to, if any"
msgstr "这个评分机会所属的Flow ID, 如果有评分机会的话"

#. Translators: strategy on how the grading of mutiple sessioins
#. are aggregated.
#: .\course\models.py:1049 .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:36
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:27
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:121
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Aggregation strategy"
msgstr "多session评分累积策略"

#: .\course\models.py:1052 .\course\models.py:1121
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:28 .\course\views.py:869
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Due time"
msgstr "截止时间"

#: .\course\models.py:1057
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Shown in grade book"
msgstr "在成绩册中显示"

#: .\course\models.py:1059
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Shown in student grade book"
msgstr "在在学生的成绩册中显示"

#: .\course\models.py:1062 .\course\models.py:1093
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grading opportunity"
msgstr "得分机会"

#: .\course\models.py:1063
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grading opportunities"
msgstr "得分机会"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: For GradingOpportunity
#: .\course\models.py:1070
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "%(opportunity_name)s (%(opportunity_id)s) in %(course)s"
msgstr "课程%(course)s中的评分机会%(opportunity_name)s (%(opportunity_id)s) "

#. Translators: something like 'status'.
#: .\course\models.py:1101 .\course\templates\course\flow-start.html:24
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:141
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\templates\course\task-monitor.html:17
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "State"
msgstr "状态"

#. Translators: help text of "attempt_id" in GradeChange class
#: .\course\models.py:1106
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"Grade changes are grouped by their 'attempt ID' where later grades with the "
"same attempt ID supersede earlier ones."
msgstr ""
"评分的变化是根据它们的\"attempt ID'进行分组, 在相同的'attempt ID\"下, 后面的"
"评分将覆盖前面的评分. "

#: .\course\models.py:1133
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grade change"
msgstr "评分变更"

#: .\course\models.py:1134
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grade changes"
msgstr "评分变更"

#. Translators: information for GradeChange
#: .\course\models.py:1139
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "%(participation)s %(state)s on %(opportunityname)s"
msgstr "%(opportunityname)s中, %(participation)s %(state)s"

#: .\course\models.py:1151
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Participation and opportunity must live in the same course"
msgstr "参与(Participation)和评分机会(opportunity)必须属于同一门课程"

#: .\course\models.py:1203
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "cannot accept grade once opportunity has been marked 'unavailable'"
msgstr "一旦评分机会被标记为\"无效(unavailable)\", 将无法进行评分"

#: .\course\models.py:1207
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "cannot accept grade once opportunity has been marked 'exempt'"
msgstr "一旦评分机会被标记为\"剔除(exempt)\", 将无法进行评分"

#: .\course\models.py:1250
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "invalid grade change state '%s'"
msgstr "无效的评分改变状态 \"%s\""

#: .\course\models.py:1292
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "invalid grade aggregation strategy '%s'"
msgstr "无效的多session评分累积策略 \"%s\""

#. Translators: display the name of a flow
#: .\course\models.py:1342
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "Flow: %(flow_desc_title)s"
msgstr ""

#: .\course\models.py:1371
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: .\course\models.py:1373 .\course\templates\course\gradebook-single.html:71
#: .\course\views.py:268
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Time"
msgstr "时间"

#: .\course\models.py:1376
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Instant message"
msgstr "即时信息"

#: .\course\models.py:1377
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Instant messages"
msgstr "即时信息"

#: .\course\models.py:1395
#: .\course\models.py:1400
msgid "Currently active"
msgstr "当前生效"

#: .\course\models.py:1403
msgid "No exams before"
msgstr "之前未有测验"

#: .\course\models.py:1406
msgid "No exams after"
msgstr "之后未有测验"

#: .\course\models.py:1410
msgid "Lock down sessions"
msgstr "锁定session"

#: .\course\models.py:1411
msgid ""
"Only allow access to exam content (and no other content in this RELATE "
"instance) in sessions logged in through this exam"
msgstr ""
"只允许经由此本测验登入的session来访问测验的内容,同时不允许访问本RELATE网站的"
"其它内容"
#: .\course\models.py:1417 .\course\templates\course\course-base.html:74
#: .\relate\templates\base.html:84
#: .\course\models.py:1421
#, python-format
msgid "Exam  %(description)s in %(course)s"
msgstr "课程%(course)s中的测验: %(description)s"

#: .\course\models.py:1442
msgid "Date and time of first usage of ticket"
msgstr "第一次使用ticket的日期时间"
#: .\course\models.py:1447
msgid "Exam ticket state"
msgstr "测验ticket的状态"

#: .\course\models.py:1452
#: .\course\models.py:1453
#: .\course\models.py:1456
msgid "Can issue exam tickets to student"
msgstr "可以向学生发布测验ticket"

#: .\course\models.py:1460
#, python-format
msgid "Exam  ticket for %(participation)s in %(exam)s"
msgstr "%(participation)s在%(exam)s中的测验ticket."

#: .\course\models.py:1473
msgid "Participation and exam must live in the same course"
msgstr "参与者和测验必须属于同一门课程"

#: .\course\page\base.py:109
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Your answer is not correct."
msgstr "您的回答不正确. "

#: .\course\page\base.py:111
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Your answer is correct."
msgstr "您的回答是正确的. "

#: .\course\page\base.py:115
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Your answer is mostly correct."
msgstr "您的回答基本正确. "

#: .\course\page\base.py:119
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "No information on correctness of answer."
msgstr "未知回答正确与否. "

#: .\course\page\base.py:123
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Your answer is somewhat correct."
msgstr "您的回答在一定程度上正确. "

#: .\course\page\base.py:152
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Invalid correctness value"
msgstr "无效的正确性数值"

#: .\course\page\base.py:541
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid ""
"PageBaseWithTitle subclass '%s' does not implement markdown_body_for_title()"
msgstr "PageBaseWithTitle的子类\"%s\"未使用markdown_body_for_title()方法"
#: .\course\page\base.py:551
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "no title found in body or title attribute"
msgstr "没有在body中找到title,也没有title属性"

#: .\course\page\base.py:595
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grade assigned, in percent"
msgstr "给予的评分(百分比)"
#: .\course\page\base.py:600
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grade percent"
msgstr "得分的百分比"

#: .\course\page\base.py:606
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid ""
"Grade assigned, as points out of %.1f. Fill out either this or 'grade "
"percent'."
msgstr "给予的评分, %.1f分中取得的分值. 填入此项或者\"得分的百分比\". "
#: .\course\page\base.py:613
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grade points"
msgstr "得分的分值"

#: .\course\page\base.py:619
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"Feedback to be shown to student, using <a href='http://documen.tician.de/"
"relate/content.html#relate-markup'>RELATE-flavored Markdown</a>"
msgstr ""
"将反馈给学生的信息, 建议使用<a href='http://documen.tician.de/relate/content."
"html#relate-markup'>RELATE方式的Markdown模式</a>. "

#: .\course\page\base.py:623
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Feedback text"
msgstr "反馈文字"

#: .\course\page\base.py:626
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"Checking this box and submitting the form will notify the participant with a "
"generic message containing the feedback text"
msgstr "勾选此项并提交这个表单, 将会向参与者发送一个包含了反馈信息的消息. "

#: .\course\page\base.py:629
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Notify"
msgstr "发送通知"

#: .\course\page\base.py:632
msgid ""
"Whether the grade and feedback are to be shown to student. (If you would "
"like to release all grades at once, do not use this. Instead, use the 'shown "
"to students' checkbox for this 'grading opportunity' in the grade book "
"admin.)"
msgstr ""
"是否允许学生看到分数和反馈. (如果您希望把所有成绩一次性发布,请不要使用这一"
"项, 而是在成绩册管理中的'得分机会'中勾选'展示给学生')."
#: .\course\page\base.py:637
#: .\course\page\base.py:640
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Internal notes, not shown to student"
msgstr "内部注释, 学生不可见"

#: .\course\page\base.py:642
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Notes"
msgstr "注释"

#: .\course\page\base.py:655 .\course\page\base.py:669
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grade (percent) and Grade (points) disagree"
msgstr "百分比评分与分值评分不一致"

#: .\course\page\base.py:746
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "New notification"
msgstr "一条新的通知"

#: .\course\page\base.py:777 .\course\page\choice.py:231
#: .\course\page\choice.py:364 .\course\page\code.py:531
#: .\course\page\code.py:834 .\course\page\inline.py:837
#: .\course\page\text.py:906
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "No answer provided."
msgstr "未回答. "

#: .\course\page\base.py:799
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "The following feedback was provided"
msgstr "有以下的反馈信息"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: "choice" in Choice Answer Form in a single-choice question.
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Choice"
msgstr "选项"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: "Choice" in Choice Answer Form in a multiple
#. choice question in which multiple answers can be chosen.
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Choices"
msgstr "多项选择"

#: .\course\page\choice.py:133 .\course\page\choice.py:484
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\page\inline.py:421
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "choice %(idx)d: unable to convert to string"
msgstr "选项%(idx)d: 无法转换为字符串"

#: .\course\page\choice.py:148
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "one or more correct answer(s) expected, %(n_correct)d found"
msgstr "需要至少1个参考答案,找到%(n_correct)d个"

#: .\course\page\choice.py:245 .\course\page\inline.py:809
#: .\course\page\text.py:927
msgid "A correct answer is"
msgstr "参考答案"
#: .\course\page\choice.py:329
msgid ""
"'allow_partial_credit' and 'allow_partial_credit_subset_only' are not "
"allowed to co-exist when both attribute are 'True'"
msgstr ""
"当'allow_partial_credit' 和 'allow_partial_credit_subset_only'都设"
"为'True'时,两者不能共存."

#: .\course\page\choice.py:415
msgid "The correct answer is"
msgstr "正确答案"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed

#: .\course\page\code.py:614
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "code question execution failed"
msgstr "编程问题执行失败"

#: .\course\page\code.py:646
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"The grading code failed. Sorry about that. The staff has been informed, and "
"if this problem is due to an issue with the grading code, it will be fixed "
"as soon as possible. In the meantime, you'll see a traceback below that may "
"help you figure out what went wrong."
msgstr ""
"用于自动评分的代码出错,抱歉。通知已经送达课程管理人员,如果这个问题是由于自"
"动评分的代码引起的,我们将尽快地修复它。同时,你也可以在下面查看traceback信"
"息,它将帮助你了解是哪里出了问题。"

#: .\course\page\code.py:658
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid ""
"Your code took too long to execute. The problem specifies that your code may "
"take at most %s seconds to run. It took longer than that and was aborted."
msgstr ""
"你的代码执行时间过长。本问题要求你的代码执行时间不得超过%s秒钟,由于超时所以"
"代码执行被取消。"

#: .\course\page\code.py:670
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Your code failed to compile. An error message is below."
msgstr "你的代码编译失败,下面是错误信息。"

#: .\course\page\code.py:678
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Your code failed with an exception. A traceback is below."
msgstr "你的代码执行失败且有一条exception,下面是traceback信息。"

#: .\course\page\code.py:689
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Here is some feedback on your code"
msgstr "这是关于你的代码的反馈"

#: .\course\page\code.py:698
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "This is the exception traceback"
msgstr "这是exception traceback"

#: .\course\page\code.py:704
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Your code printed the following output"
msgstr "你的代码打印出以下的输出结果"

#: .\course\page\code.py:711
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Your code printed the following error messages"
msgstr "你的代码打印出以下的错误信息"

#: .\course\page\code.py:717
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Your code produced the following plots"
msgstr "你的代码得到以下的图"

#: .\course\page\code.py:726
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Figure"
msgstr "图"

#: .\course\page\code.py:748
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "The following code is a valid answer"
msgstr "以下的代码是一个有效的回答"

#: .\course\page\code.py:816
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "human_feedback_value greater than overall value of question"
msgstr "人工评分(human_feedback_value)大于这个问题的总分值"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\page\inline.py:134
msgid "unknown embedded question type '%(type)s'"
msgstr "未知的嵌入型问题类型\"%(type)s\""

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\page\inline.py:148
msgid "must be struct"
msgstr "必须是一个struct型的数据"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\page\inline.py:239
#, python-format
msgid "unrecogonized width attribute string: '%(width_attr)s'"
msgstr "无法识别的宽度字符串: '%(width_attr)s'"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\page\inline.py:250
#, python-format
msgid ""
"unsupported length unit '%(length_unit)s', expected length unit can be %"
"(allowed_length_unit)s"
msgstr ""
"不支持的长度单位'%(length_unit)s', 可使用的长度单位包括%(allowed_length_unit)"
"s"

#: .\course\page\inline.py:293 .\course\page\text.py:876
msgid "at least one answer must be provided"
msgstr "至少要提供一个回答"

#. Translators: refers to optional
#. correct answer for checking
#. correctness sumbitted by students.
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\page\inline.py:316
#: .\course\page\inline.py:326 .\course\page\text.py:891
msgid "no matcher is able to provide a plain-text correct answer"
msgstr "现有的匹配类无法提供一个普通文本型的标准答案"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\page\inline.py:438
#, python-format
msgid ""
"one or more correct answer(s) expected  for question '%(question_name)s', %"
"(n_correct)d found"
msgstr "问题'%(question_name)s'至少要有1个答案,找到%(n_correct)d个"

#: .\course\page\inline.py:628
#, python-format
msgid "invalid answers name %s. "
msgstr "无效的答案名称%s. "

#: .\course\page\inline.py:629 .\course\page\inline.py:647
msgid ""
"A valid name should start with letters. Alphanumeric with underscores. Do "
"not use spaces."
msgstr "一个有效的名称应以字母开头,允许包含数字和下划线, 不允许有空格. "

#: .\course\page\inline.py:646
msgid "invalid embedded question name %s. "
msgstr "无效的嵌入型问题名称%s. "

#: .\course\page\inline.py:664
msgid "embedded question name %s not unique."
msgstr "嵌入问题的名称%s不是唯一的."

#: .\course\page\inline.py:675
#, python-format
msgid "correct answer(s) not provided for question %s."
msgstr "未为问题%s提供正确答案. "

#: .\course\page\inline.py:683
#, python-format
msgid "redundant answers %s provided for non-existing question(s)."
msgstr "为不存在的问题提供了多余的答案%s. "

#: .\course\page\inline.py:710
#, python-format
msgid "have unpaired '%s'."
msgstr "有未配对的\"%s\"."

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "page must be of type '%s'"
msgstr "page必须是\"%s\"类型"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "unknown validator type"
msgstr "未知的验证器类型"

#: .\course\page\text.py:186 .\course\page\text.py:595
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "must be struct or string"
msgstr "必须是一个struct或string型的数据"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "regex '%(pattern)s' did not compile"
msgstr "正则表达式(regex)\"%(pattern)s\"无法编译"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "unable to check symbolic expression"
msgstr "无法检查symbolic表达式"

#: .\course\page\text.py:445 .\course\page\text.py:456
#: .\course\page\text.py:474
msgid "does not provide a valid float literal"
msgstr "提供了一个无效的float字符串"

#: .\course\page\text.py:463
msgid "not allowed when 'value' is zero"
msgstr "不允许'value'的值为0"

#: .\course\page\text.py:484
msgid ""
"Float match should have either rtol or atol--otherwise it will match any "
"number"
msgstr ""
"float匹配器需至少包括'rtol'或'atol'中的一项,否则任何数字都将被视为正确答案. "

#. Translators: a "matcher" is used to determine
#. if the answer to text question (blank filling
#. question) is correct.
#: .\course\page\text.py:542
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "%(matcherclassname)s only accepts '%(matchertype)s' patterns"
msgstr "%(matcherclassname)s 只接受 \"%(matchertype)s\" 模式"

#: .\course\page\text.py:554
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "unknown match type '%(matchertype)s'"
msgstr "未知的匹配(match)类型\"%(matchertype)s\""

#: .\course\page\text.py:573
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "does not specify match type"
msgstr "无法确定匹配(match)类型"

#: .\course\page\text.py:581
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "uses deprecated 'matcher:answer' style"
msgstr "使用了已淘汰了的(deprecated) \"matcher:answer\" 类型"

#: .\course\page\text.py:602
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "matcher must supply 'type'"
msgstr "matcher必须提供\"type\""

#: .\course\page\text.py:653
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "unrecognized widget type"
msgstr "无法识别的构件(widget)类型"

#: .\course\page\upload.py:43
msgid "Uploaded file"
msgstr "已上传的文件"

#: .\course\page\upload.py:57
#, python-format
msgid ""
"Please keep file size under %(allowedsize)s. Current filesize is %"
"(uploadedsize)s."
msgstr "请将文件大小控制在%(allowedsize)s以下, 当前的大小为%(uploadedsize)s. "

#: .\course\page\upload.py:64
msgid "Uploaded file is not a PDF."
msgstr "上传的文档不是pdf文件. "

#: .\course\page\upload.py:147
msgid "unrecognized mime types"
msgstr "无法识别的文件类型(mime type)"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "upload question does not have assigned point value"
msgstr "上传的问题未设定分值"

#: .\course\sandbox.py:63
msgid "Press Alt/Cmd+(Shift+)P to preview."
msgstr "按下 Alt/Cmd+(Shift+)P 进行预览."

#: .\course\sandbox.py:66
msgid "Content"
msgstr "内容"

#: .\course\sandbox.py:84 .\course\sandbox.py:141
msgid "must be instructor or TA to access sandbox"
msgstr "只有任课老师(instructor)或助教(TA)才能访问沙箱"

#: .\course\sandbox.py:93
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"Enter <a href=\"http://documen.tician.de/relate/content.html#relate-markup"
"\">RELATE markup</a>."
msgstr ""
"使用<a href='http://documen.tician.de/relate/content.html#relate-"
"markup'>RELATE方式的Markdown模式</a>. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Markup failed to render"
msgstr "Markup渲染失败"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Enter YAML markup for a flow page."
msgstr "输入flow page的YAML markup. "

#: .\course\sandbox.py:196 .\course\sandbox.py:225
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Page failed to load/validate"
msgstr "page加载/验证失败"

#: .\course\sandbox.py:305
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Submit answer"
msgstr "提交回答"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\tasks.py:68
#, python-format
msgid "%d sessions expired."
msgstr "%d个session已经过期. "

#: .\course\tasks.py:102
#, python-format
msgid "%d sessions ended."
msgstr "%d个session已结束. "

#: .\course\tasks.py:134
#, python-format
msgid "Grades recalculated for %d sessions."
msgstr "%d个session已重新计算评分. "

#: .\course\tasks.py:169
#, python-format
msgid "%d sessions regraded."
msgstr "%d个session已重新评分. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:5
#: .\course\templates\course\analytics-flows.html:5
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:5
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:9
msgid "Analytics"
msgstr "分析统计"

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:9
#, python-format
msgid " Analytics: <tt>%(flow_identifier)s</tt> "
msgstr "分析统计: <tt>%(flow_identifier)s</tt> "

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:11
msgid "Grade Distribution"
msgstr "成绩分布"

#. Translators: the following are the options when showing attempts of particiants in
#. grade analytics.
#.
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:19
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:23
msgid "Showing results for <i>only the first attempt</i> by each participant."
msgstr "仅显示每个参与者<b>第一次尝试</b>的结果. "

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:23
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:27
msgid "Show all attempts"
msgstr "显示所有尝试"

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:26
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:30
msgid "Showing results for <i>all attempts</i> by each participant."
msgstr "显示每个参与者<b>所有尝试</b>的结果. "

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:28
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:32
msgid "Show only the first attempt"
msgstr "仅显示第一次尝试"

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:33
#, python-format
msgid "%(weight)s grade"
msgid_plural "%(weight)s grades"
msgstr[0] "%(weight)s个评分"
msgstr[1] "%(weight)s个评分"

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:39
#, python-format
msgid "(from %(participant_count)s distinct participant)"
msgid_plural "(from %(participant_count)s distinct participants)"
msgstr[0] "在%(participant_count)s个参与者中"
msgstr[1] "在%(participant_count)s个参与者中"

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:49
msgid "Page-by-Page Statistics"
msgstr "逐页的分析结果"

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:61
#, python-format
msgid "(%(answer_count)s non-empty response,"
msgid_plural "(%(answer_count)s non-empty responses,"
msgstr[0] "(%(answer_count)s个非空的回答, "
msgstr[1] "(%(answer_count)s个非空的回答, "

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:66
#, python-format
msgid "%(total_count)s response total)"
msgid_plural "%(total_count)s responses total)"
msgstr[0] "总共有%(total_count)s个回答)"
msgstr[1] "总共有%(total_count)s个回答)"

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:93
msgid "Time Distribution"
msgstr "时间分布"

#: .\course\templates\course\analytics-flows.html:9
msgid "Analytics: List of Flows with Sessions"
msgstr "分析: Flows及其Sessions的列表"

#: .\course\templates\course\analytics-flows.html:21
msgid " No flow sessions have been recorded."
msgstr "未有flow session的记录. "

#: .\course\templates\course\analytics-page.html:15
msgid "Answer Distribution"
msgstr "回答的分布"

#: .\course\templates\course\analytics-page.html:42
#, python-format
msgid "(%(astats_count)s response)"
msgid_plural "(%(astats_count)s responses)"
msgstr[0] "(%(astats_count)s个回答)"
msgstr[1] "(%(astats_count)s个回答)"

#: .\course\templates\course\broken-code-question-email.txt:1
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"Hi there,\n"
"Bad news! A code question with ID '%(page_id)s' in '%(course_identifier)s' "
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
"has just failed while a user was trying to get his or her code graded.\n"
"Details of the problem are below:\n"
"%(error_message)s\n"
msgstr ""
"Hi 您好,\n"
"    坏消息! 刚才有一位用户在完成编程作业时, 某个编程问题(课程%"
"(course_identifier)s中,ID为%(page_id)s)崩溃了。\n"
"    该问题的详细信息如下:\n"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
"%(error_message)s\n"

#: .\course\templates\course\calendar.html:8
#: .\course\templates\course\calendar.html:21
#: .\course\templates\course\course-base.html:104
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Calendar"
msgstr "教学日历"

#: .\course\templates\course\calendar.html:42
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"<b>Note:</b> Some calendar entries are clickable and link to entries below."
msgstr "<b>注释:</b> 一些日历的条目是可点击的, 且与其下方的输入内容相链接. "

#. Translators: The following are names for menu items in course page
#: .\course\templates\course\course-base.html:32
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgctxt "menu item"
msgid "Student"
msgstr "学员"

#: .\course\templates\course\course-base.html:37
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "View grades"
msgstr "查看得分"

#: .\course\templates\course\course-base.html:38
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "View calendar"
msgstr "查看日历"

#: .\course\templates\course\course-base.html:39
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Back to course page"
msgstr "返回课程主页面"

#: .\course\templates\course\course-base.html:46
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgctxt "menu item"
msgid "Grading"
msgstr "成绩管理"

#: .\course\templates\course\course-base.html:48
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Analytics Overview"
msgstr "分析总览"

#: .\course\templates\course\course-base.html:52
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:23
msgid "Grades"
msgstr "得分"

#: .\course\templates\course\course-base.html:53
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\templates\course\gradebook-participant-list.html:7
#: .\course\templates\course\gradebook-participant-list.html:20
msgid "List of Participants"
msgstr "参与者列表"

#: .\course\templates\course\course-base.html:54
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:8
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:21
msgid "List of Grading Opportunities"
msgstr "得分机会列表"

#: .\course\templates\course\course-base.html:55
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:8
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:22
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:5
#: .\course\templates\course\gradebook.html:7
#: .\course\templates\course\gradebook.html:20
msgid "Grade book"
msgstr "成绩册"

#: .\course\templates\course\course-base.html:56
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grade book (CSV export)"
msgstr "成绩册(CSV导出)"

#: .\course\templates\course\course-base.html:59
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Import Grades"
msgstr "导入成绩"

#: .\course\templates\course\course-base.html:61
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Regrade flows"
msgstr "重新评分"
#: .\course\templates\course\course-base.html:65
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Exceptions"
msgstr "破例处理"

#: .\course\templates\course\course-base.html:66
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:280
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:295