Skip to content
django.po 135 KiB
Newer Older
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgstr "破例访问flow的条目"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Kind"
msgstr "类型"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Rule"
msgstr "规则"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgctxt "Is the flow rule exception activated?"
msgid "Active"
msgstr "生效"

#. Translators: For FlowRuleException
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "%(kind)s exception for '%(user)s' to '%(flow_id)s'in '%(course)s'"
msgstr "在课程%(course)s的%(flow_id)s中, 给予%(user)s破例的类型%(kind)s"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "grading rules may not expire"
msgstr "评分规则不会过期"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "invalid rule kind: "
msgstr "无效的规则类型:"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "invalid existing_session_rules: "
msgstr "无效的existing_session_rules:"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Flow rule exception"
msgstr "flow rule破例"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Flow rule exceptions"
msgstr "flow rule破例"

#. Translators: format of identifier for GradingOpportunity
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "A symbolic name for this grade. lower_case_with_underscores, no spaces."
msgstr "这个评分的字符化名称, 只允许小写字母和下划线, 不允许有空格. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grading opportunity ID"
msgstr "得分机会ID"

#. Translators: name for GradingOpportunity
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "A human-readable identifier for the grade."
msgstr "一个易于理解的标识, 用于评分. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grading opportunity name"
msgstr "得分机会的名称"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Flow identifier that this grading opportunity is linked to, if any"
msgstr "这个评分机会所属的Flow ID, 如果有评分机会的话"

#. Translators: strategy on how the grading of mutiple sessioins
#. are aggregated.
#: .\course\models.py:1013 .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:36
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:27
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:121
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Aggregation strategy"
msgstr "多session评分累积策略"

#: .\course\models.py:1016 .\course\models.py:1085
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:28 .\course\views.py:785
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Due time"
msgstr "截止时间"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Shown in grade book"
msgstr "在成绩册中显示"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Shown in student grade book"
msgstr "在在学生的成绩册中显示"

#: .\course\models.py:1026 .\course\models.py:1057
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grading opportunity"
msgstr "得分机会"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grading opportunities"
msgstr "得分机会"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: For GradingOpportunity
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "%(opportunity_name)s (%(opportunity_id)s) in %(course)s"
msgstr "课程%(course)s中的评分机会%(opportunity_name)s (%(opportunity_id)s) "

#. Translators: something like 'status'.
#: .\course\models.py:1065 .\course\templates\course\flow-start.html:24
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:141
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "State"
msgstr "状态"

#. Translators: help text of "attempt_id" in GradeChange class
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"Grade changes are grouped by their 'attempt ID' where later grades with the "
"same attempt ID supersede earlier ones."
msgstr ""
"评分的变化是根据它们的\"attempt ID'进行分组, 在相同的'attempt ID\"下, 后面的"
"评分将覆盖前面的评分. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grade change"
msgstr "评分变更"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grade changes"
msgstr "评分变更"

#. Translators: information for GradeChange
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "%(participation)s %(state)s on %(opportunityname)s"
msgstr "%(opportunityname)s中, %(participation)s %(state)s"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Participation and opportunity must live in the same course"
msgstr "参与(Participation)和评分机会(opportunity)必须属于同一门课程"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "cannot accept grade once opportunity has been marked 'unavailable'"
msgstr "一旦评分机会被标记为\"无效(unavailable)\", 将无法进行评分"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "cannot accept grade once opportunity has been marked 'exempt'"
msgstr "一旦评分机会被标记为\"剔除(exempt)\", 将无法进行评分"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "invalid grade change state '%s'"
msgstr "无效的评分改变状态 \"%s\""

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "invalid grade aggregation strategy '%s'"
msgstr "无效的多session评分累积策略 \"%s\""

#. Translators: display the name of a flow
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "Flow: %(flow_desc_title)s"
msgstr ""

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: .\course\models.py:1337 .\course\templates\course\gradebook-single.html:71
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Time"
msgstr "时间"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Instant message"
msgstr "即时信息"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Instant messages"
msgstr "即时信息"

msgid "Currently active"
msgstr "当前生效"

msgid "No exams before"
msgstr "之前未有测验"

msgid "No exams after"
msgstr "之后未有测验"

msgid "Lock down sessions"
msgstr "锁定session"

msgid ""
"Only allow access to exam content (and no other content in this RELATE "
"instance) in sessions logged in through this exam"
msgstr ""
"只允许经由此本测验登入的session来访问测验的内容,同时不允许访问本RELATE网站的"
"其它内容"
#: .\course\models.py:1381 .\course\templates\course\course-base.html:74
#: .\relate\templates\base.html:84
#, python-format
msgid "Exam  %(description)s in %(course)s"
msgstr "课程%(course)s中的测验: %(description)s"

msgid "Usage time"
msgstr "使用的时间"

msgid "Exam ticket state"
msgstr "测验ticket的状态"

msgid "Can issue exam tickets to student"
msgstr "可以向学生发布测验ticket"

#, python-format
msgid "Exam  ticket for %(participation)s in %(exam)s"
msgstr "%(participation)s在%(exam)s中的测验ticket."

msgid "Participation and exam must live in the same course"
msgstr "参与者和测验必须属于同一门课程"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Your answer is not correct."
msgstr "您的回答不正确. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Your answer is correct."
msgstr "您的回答是正确的. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Your answer is mostly correct."
msgstr "您的回答基本正确. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "No information on correctness of answer."
msgstr "未知回答正确与否. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Your answer is somewhat correct."
msgstr "您的回答在一定程度上正确. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Invalid correctness value"
msgstr "无效的正确性数值"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid ""
"PageBaseWithTitle subclass '%s' does not implement markdown_body_for_title()"
msgstr "PageBaseWithTitle的子类\"%s\"未使用markdown_body_for_title()方法"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "no title found in body or title attribute"
msgstr "没有在body中找到title,也没有title属性"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grade assigned, in percent"
msgstr "给予的评分(百分比)"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grade percent"
msgstr "得分的百分比"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid ""
"Grade assigned, as points out of %.1f. Fill out either this or 'grade "
"percent'."
msgstr "给予的评分, %.1f分中取得的分值. 填入此项或者\"得分的百分比\". "
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grade points"
msgstr "得分的分值"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"Feedback to be shown to student, using <a href='http://documen.tician.de/"
"relate/content.html#relate-markup'>RELATE-flavored Markdown</a>"
msgstr ""
"将反馈给学生的信息, 建议使用<a href='http://documen.tician.de/relate/content."
"html#relate-markup'>RELATE方式的Markdown模式</a>. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Feedback text"
msgstr "反馈文字"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"Checking this box and submitting the form will notify the participant with a "
"generic message containing the feedback text"
msgstr "勾选此项并提交这个表单, 将会向参与者发送一个包含了反馈信息的消息. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Notify"
msgstr "发送通知"

msgid "Whether the grade and feedback are to be shown to student"
msgstr "是否允许学生看到分数和反馈"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Internal notes, not shown to student"
msgstr "内部注释, 学生不可见"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Notes"
msgstr "注释"

#: .\course\page\base.py:644 .\course\page\base.py:658
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grade (percent) and Grade (points) disagree"
msgstr "百分比评分与分值评分不一致"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "New notification"
msgstr "一条新的通知"

#: .\course\page\base.py:764 .\course\page\choice.py:224
#: .\course\page\choice.py:334 .\course\page\code.py:530
#: .\course\page\code.py:834 .\course\page\inline.py:820
#: .\course\page\text.py:898
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "No answer provided."
msgstr "未回答. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "The following feedback was provided"
msgstr "有以下的反馈信息"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: "choice" in Choice Answer Form in a single-choice question.
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Choice"
msgstr "选项"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: "Choice" in Choice Answer Form in a multiple
#. choice question in which multiple answers can be chosen.
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Choices"
msgstr "多项选择"

#: .\course\page\choice.py:126 .\course\page\choice.py:446
#: .\course\page\inline.py:425
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "choice %(idx)d: unable to convert to string"
msgstr "选项%(idx)d: 无法转换为字符串"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "one or more correct answer(s) expected, %(n_correct)d found"
msgstr "需要至少1个参考答案,找到%(n_correct)d个"

#: .\course\page\choice.py:238 .\course\page\inline.py:792
#: .\course\page\text.py:919
msgid "A correct answer is"
msgstr "参考答案"
msgid "The correct answer is"
msgstr "正确答案"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "code question execution failed"
msgstr "编程问题执行失败"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"The grading code failed. Sorry about that. The staff has been informed, and "
"if this problem is due to an issue with the grading code, it will be fixed "
"as soon as possible. In the meantime, you'll see a traceback below that may "
"help you figure out what went wrong."
msgstr ""
"用于自动评分的代码出错,抱歉。通知已经送达课程管理人员,如果这个问题是由于自"
"动评分的代码引起的,我们将尽快地修复它。同时,你也可以在下面查看traceback信"
"息,它将帮助你了解是哪里出了问题。"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid ""
"Your code took too long to execute. The problem specifies that your code may "
"take at most %s seconds to run. It took longer than that and was aborted."
msgstr ""
"你的代码执行时间过长。本问题要求你的代码执行时间不得超过%s秒钟,由于超时所以"
"代码执行被取消。"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Your code failed to compile. An error message is below."
msgstr "你的代码编译失败,下面是错误信息。"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Your code failed with an exception. A traceback is below."
msgstr "你的代码执行失败且有一条exception,下面是traceback信息。"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Here is some feedback on your code"
msgstr "这是关于你的代码的反馈"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "This is the exception traceback"
msgstr "这是exception traceback"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Your code printed the following output"
msgstr "你的代码打印出以下的输出结果"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Your code printed the following error messages"
msgstr "你的代码打印出以下的错误信息"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Your code produced the following plots"
msgstr "你的代码得到以下的图"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Figure"
msgstr "图"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "The following code is a valid answer"
msgstr "以下的代码是一个有效的回答"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "human_feedback_value greater than overall value of question"
msgstr "人工评分(human_feedback_value)大于这个问题的总分值"

#, python-format
msgid "unknown embeded question type '%(type)s'"
msgstr "未知的嵌入型问题类型\"%(type)s\""

msgid "must be struct"
msgstr "必须是一个struct型的数据"

#, python-format
msgid "unrecogonized width attribute string: '%(width_attr)s'"
msgstr "无法识别的宽度字符串: '%(width_attr)s'"

#, python-format
msgid ""
"unsupported length unit '%(length_unit)s', expected length unit can be %"
"(allowed_length_unit)s"
msgstr ""
"不支持的长度单位'%(length_unit)s', 可使用的长度单位包括%(allowed_length_unit)"
"s"

#: .\course\page\inline.py:291 .\course\page\text.py:868
msgid "at least one answer must be provided"
msgstr "至少要提供一个回答"

#. Translators: refers to optional
#. correct answer for checking
#. correctness sumbitted by students.
#: .\course\page\inline.py:324 .\course\page\text.py:883
msgid "no matcher is able to provide a plain-text correct answer"
msgstr "现有的匹配类无法提供一个普通文本型的标准答案"

#, python-format
msgid ""
"one or more correct answer(s) expected  for question '%(question_name)s', %"
"(n_correct)d found"
msgstr "问题'%(question_name)s'至少要有1个答案,找到%(n_correct)d个"

#, python-format
msgid "invalid answers name %s. "
msgstr "无效的答案名称%s. "

#: .\course\page\inline.py:621 .\course\page\inline.py:639
msgid ""
"A valid name should start with letters. Alphanumeric with underscores. Do "
"not use spaces."
msgstr "一个有效的名称应以字母开头,允许包含数字和下划线, 不允许有空格. "

#, python-format
msgid "invalid embeded question name %s. "
msgstr "无效的嵌入型问题名称%s. "

#, python-format
msgid "embeded question name %s not unique."
msgstr "嵌入问题的名称%s不是唯一的."

#, python-format
msgid "correct answer(s) not provided for question %s."
msgstr "未为问题%s提供正确答案. "

#, python-format
msgid "redundant answers %s provided for non-existing question(s)."
msgstr "为不存在的问题提供了多余的答案%s. "

#, python-format
msgid "have unpaired '%s'."
msgstr "有未配对的\"%s\"."

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "page must be of type '%s'"
msgstr "page必须是\"%s\"类型"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "unknown validator type"
msgstr "未知的验证器类型"

#: .\course\page\text.py:186 .\course\page\text.py:587
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "must be struct or string"
msgstr "必须是一个struct或string型的数据"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "regex '%(pattern)s' did not compile"
msgstr "正则表达式(regex)\"%(pattern)s\"无法编译"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "unable to check symbolic expression"
msgstr "无法检查symbolic表达式"

#: .\course\page\text.py:445 .\course\page\text.py:456
#: .\course\page\text.py:466
msgid "does not provide a valid float literal"
msgstr "提供了一个无效的float字符串"

msgid ""
"Float match should have either rtol or atol--otherwise it will match any "
"number"
msgstr ""
"float匹配器需至少包括'rtol'或'atol'中的一项,否则任何数字都将被视为正确答案. "

#. Translators: a "matcher" is used to determine
#. if the answer to text question (blank filling
#. question) is correct.
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "%(matcherclassname)s only accepts '%(matchertype)s' patterns"
msgstr "%(matcherclassname)s 只接受 \"%(matchertype)s\" 模式"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "unknown match type '%(matchertype)s'"
msgstr "未知的匹配(match)类型\"%(matchertype)s\""

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "does not specify match type"
msgstr "无法确定匹配(match)类型"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "uses deprecated 'matcher:answer' style"
msgstr "使用了已淘汰了的(deprecated) \"matcher:answer\" 类型"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "matcher must supply 'type'"
msgstr "matcher必须提供\"type\""

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "unrecognized widget type"
msgstr "无法识别的构件(widget)类型"

#: .\course\page\upload.py:43
msgid "Uploaded file"
msgstr "已上传的文件"

#: .\course\page\upload.py:57
#, python-format
msgid ""
"Please keep file size under %(allowedsize)s. Current filesize is %"
"(uploadedsize)s."
msgstr "请将文件大小控制在%(allowedsize)s以下, 当前的大小为%(uploadedsize)s. "

#: .\course\page\upload.py:64
msgid "Uploaded file is not a PDF."
msgstr "上传的文档不是pdf文件. "

#: .\course\page\upload.py:147
msgid "unrecognized mime types"
msgstr "无法识别的文件类型(mime type)"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "upload question does not have assigned point value"
msgstr "上传的问题未设定分值"

#: .\course\sandbox.py:63
msgid "Press Alt/Cmd+(Shift+)P to preview."
msgstr "按下 Alt/Cmd+(Shift+)P 进行预览."

#: .\course\sandbox.py:66
msgid "Content"
msgstr "内容"

#: .\course\sandbox.py:84 .\course\sandbox.py:141
msgid "must be instructor or TA to access sandbox"
msgstr "只有任课老师(instructor)或助教(TA)才能访问沙箱"

#: .\course\sandbox.py:93
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"Enter <a href=\"http://documen.tician.de/relate/content.html#relate-markup"
"\">RELATE markup</a>."
msgstr ""
"使用<a href='http://documen.tician.de/relate/content.html#relate-"
"markup'>RELATE方式的Markdown模式</a>. "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Markup failed to render"
msgstr "Markup渲染失败"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Enter YAML markup for a flow page."
msgstr "输入flow page的YAML markup. "

#: .\course\sandbox.py:196 .\course\sandbox.py:225
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Page failed to load/validate"
msgstr "page加载/验证失败"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Submit answer"
msgstr "提交回答"

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:5
#: .\course\templates\course\analytics-flows.html:5
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:5
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:9
msgid "Analytics"
msgstr "分析统计"

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:9
#, python-format
msgid " Analytics: <tt>%(flow_identifier)s</tt> "
msgstr "分析统计: <tt>%(flow_identifier)s</tt> "

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:11
msgid "Grade Distribution"
msgstr "成绩分布"

#. Translators: the following are the options when showing attempts of particiants in
#. grade analytics.
#.
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:19
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:23
msgid "Showing results for <i>only the first attempt</i> by each participant."
msgstr "仅显示每个参与者<b>第一次尝试</b>的结果. "

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:23
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:27
msgid "Show all attempts"
msgstr "显示所有尝试"

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:26
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:30
msgid "Showing results for <i>all attempts</i> by each participant."
msgstr "显示每个参与者<b>所有尝试</b>的结果. "

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:28
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:32
msgid "Show only the first attempt"
msgstr "仅显示第一次尝试"

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:33
#, python-format
msgid "%(weight)s grade"
msgid_plural "%(weight)s grades"
msgstr[0] "%(weight)s个评分"
msgstr[1] "%(weight)s个评分"

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:39
#, python-format
msgid "(from %(participant_count)s distinct participant)"
msgid_plural "(from %(participant_count)s distinct participants)"
msgstr[0] "在%(participant_count)s个参与者中"
msgstr[1] "在%(participant_count)s个参与者中"

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:49
msgid "Page-by-Page Statistics"
msgstr "逐页的分析结果"

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:61
#, python-format
msgid "(%(answer_count)s non-empty response,"
msgid_plural "(%(answer_count)s non-empty responses,"
msgstr[0] "(%(answer_count)s个非空的回答, "
msgstr[1] "(%(answer_count)s个非空的回答, "

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:66
#, python-format
msgid "%(total_count)s response total)"
msgid_plural "%(total_count)s responses total)"
msgstr[0] "总共有%(total_count)s个回答)"
msgstr[1] "总共有%(total_count)s个回答)"

#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:93
msgid "Time Distribution"
msgstr "时间分布"

#: .\course\templates\course\analytics-flows.html:9
msgid "Analytics: List of Flows with Sessions"
msgstr "分析: Flows及其Sessions的列表"

#: .\course\templates\course\analytics-flows.html:21
msgid " No flow sessions have been recorded."
msgstr "未有flow session的记录. "

#: .\course\templates\course\analytics-page.html:15
msgid "Answer Distribution"
msgstr "回答的分布"

#: .\course\templates\course\analytics-page.html:42
#, python-format
msgid "(%(astats_count)s response)"
msgid_plural "(%(astats_count)s responses)"
msgstr[0] "(%(astats_count)s个回答)"
msgstr[1] "(%(astats_count)s个回答)"

#: .\course\templates\course\broken-code-question-email.txt:1
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"Hi there,\n"
"Bad news! A code question with ID '%(page_id)s' in '%(course_identifier)s' "
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
"has just failed while a user was trying to get his or her code graded.\n"
"Details of the problem are below:\n"
"%(error_message)s\n"
msgstr ""
"Hi 您好,\n"
"    坏消息! 刚才有一位用户在完成编程作业时, 某个编程问题(课程%"
"(course_identifier)s中,ID为%(page_id)s)崩溃了。\n"
"    该问题的详细信息如下:\n"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
"%(error_message)s\n"

#: .\course\templates\course\calendar.html:8
#: .\course\templates\course\calendar.html:21
#: .\course\templates\course\course-base.html:101
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Calendar"
msgstr "教学日历"

#: .\course\templates\course\calendar.html:41
msgid ""
"<b>Note:</b> Some calendar entries are clickable and link to entries below."
msgstr "<b>注释:</b> 一些日历的条目是可点击的, 且与其下方的输入内容相链接. "

#. Translators: The following are names for menu items in course page
#: .\course\templates\course\course-base.html:32
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgctxt "menu item"
msgid "Student"
msgstr "学员"

#: .\course\templates\course\course-base.html:37
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "View grades"
msgstr "查看得分"

#: .\course\templates\course\course-base.html:38
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "View calendar"
msgstr "查看日历"

#: .\course\templates\course\course-base.html:39
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Back to course page"
msgstr "返回课程主页面"

#: .\course\templates\course\course-base.html:46
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgctxt "menu item"
msgid "Grading"
msgstr "成绩管理"

#: .\course\templates\course\course-base.html:48
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Analytics Overview"
msgstr "分析总览"

#: .\course\templates\course\course-base.html:52
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:23
msgid "Grades"
msgstr "得分"

#: .\course\templates\course\course-base.html:53
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\templates\course\gradebook-participant-list.html:7
#: .\course\templates\course\gradebook-participant-list.html:20
msgid "List of Participants"
msgstr "参与者列表"

#: .\course\templates\course\course-base.html:54
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:8
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:21
msgid "List of Grading Opportunities"
msgstr "得分机会列表"

#: .\course\templates\course\course-base.html:55
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:8
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:22
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:5
#: .\course\templates\course\gradebook.html:7
#: .\course\templates\course\gradebook.html:20
msgid "Grade book"
msgstr "成绩册"

#: .\course\templates\course\course-base.html:56
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grade book (CSV export)"
msgstr "成绩册(CSV导出)"

#: .\course\templates\course\course-base.html:59
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Import Grades"
msgstr "导入成绩"

#: .\course\templates\course\course-base.html:61
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Regrade not-for-credit flow"
msgstr "为不计入成绩的flow重新评分"

#: .\course\templates\course\course-base.html:65
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Exceptions"
msgstr "破例处理"

#: .\course\templates\course\course-base.html:66
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:280
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:295
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Grant exception"
msgstr "给予破例"

#: .\course\templates\course\course-base.html:68
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Show exceptions"
msgstr "查看破例的情况"

#: .\course\templates\course\course-base.html:76
msgid "Edit exams"
msgstr "编辑测验"

#: .\course\templates\course\course-base.html:78
msgid "Batch-issue exam tickets"
msgstr "批量发布测验ticket"

#: .\course\templates\course\course-base.html:87
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgctxt "menu item"
msgid "Content"
msgstr "内容管理"

#: .\course\templates\course\course-base.html:90
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Update course"
msgstr "更新课程"

#: .\course\templates\course\course-base.html:93
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Content creation"
msgstr "内容创建"

#: .\course\templates\course\course-base.html:94
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Page sandbox"
msgstr "Page沙箱"

#: .\course\templates\course\course-base.html:95
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Markup sandbox"
msgstr "Markup沙箱"

#: .\course\templates\course\course-base.html:98
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Test flow"
msgstr "测试flow"

#: .\course\templates\course\course-base.html:103
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Edit events"
msgstr "编辑event"

#: .\course\templates\course\course-base.html:114
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgctxt "menu item"
msgid "Instructor"
msgstr "任课老师"

#: .\course\templates\course\course-base.html:117
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgctxt "menu item"
msgid "Preapprove enrollments"
msgstr "加入课程预批准"

#: .\course\templates\course\course-base.html:121
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Manage instant flow requests"
msgstr "管理即时flow"

#: .\course\templates\course\course-base.html:131
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "You are currently seeing a preview of revision"
msgstr "您正在预览修改后的版本"

#: .\course\templates\course\course-base.html:134
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "View revisions"
msgstr "查看修改版本"

#: .\course\templates\course\course-base.html:143
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "There is an interactive activity going on right now."
msgstr "目前正在进行一项互动活动. "

#: .\course\templates\course\course-base.html:147
#: .\course\templates\course\course-base.html:154
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Go to activity"
msgstr "转到课程活动"

#: .\course\templates\course\course-base.html:150
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "There are some interactive activities going on right now."
msgstr "目前正在进行一些互动活动. "

#: .\course\templates\course\course-page.html:6
msgid "Jump to"
msgstr "转到"

#: .\course\templates\course\course-page.html:18
msgid "This course is only visible to course staff at the moment."
msgstr "本课程目前只对课程管理人员显示. "

#: .\course\templates\course\course-page.html:20
msgctxt "change the visibility of a course"
msgid "Change"
msgstr "修改"

#: .\course\templates\course\course-page.html:25
msgid ""
"There may be a problem with the validity of course data, which may lead to "
"students encountering unexpected errors."
msgstr "课程数据的验证有很多的问题, 它们可能导致学生碰到各种不可预料的错误. "

#: .\course\templates\course\course-page.html:36
msgid "You're not currently signed in."
msgstr "您还未登录. "

#: .\course\templates\course\course-page.html:47
msgid "Enroll"
msgstr "加入课程"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: if a user have a non-empty first_name, then use %(first_name)
#: .\course\templates\course\email-i18n-tags.txt:5
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:1
#: .\course\templates\course\grade-notify.txt:1
#: .\course\templates\course\sign-in-email.txt:1
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "Dear %(first_name)s,"
msgstr "尊敬的%(first_name)s: "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: if a user have an empty first_name, then use his/her email
#: .\course\templates\course\email-i18n-tags.txt:8
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:1
#: .\course\templates\course\grade-notify.txt:1
#: .\course\templates\course\sign-in-email.txt:1
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "Dear %(email)s,"
msgstr "尊敬的%(email)s: "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: if a user do not use first_name and email, then use his/her username
#: .\course\templates\course\email-i18n-tags.txt:11
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:1
#: .\course\templates\course\grade-notify.txt:1
#: .\course\templates\course\sign-in-email.txt:1
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
msgid "Dear %(username)s,"
msgstr "尊敬的%(username)s: "

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: sender of the email
#: .\course\templates\course\email-i18n-tags.txt:14
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:12
#: .\course\templates\course\enrollment-request-email.txt:8
#: .\course\templates\course\grade-notify.txt:8
#: .\course\templates\course\sign-in-email.txt:11
msgid "- RELATE staff "
msgstr "- RELATE 课程管理人员"

#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:3
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"Welcome! Your request to join the course '%(course_identifier)s' has been "
"approved.\n"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
"Find the course web page here:\n"
"%(course_uri)s\n"
"Welcome, and we hope you have a productive class!"
msgstr ""
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
"    欢迎您!您加入课程%(course_identifier)s的申请已经被批准, 在这里打开课程的"
"页面:\n"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
"%(course_uri)s\n"
"    我们希望和您经历一门有效率和效益的学习课程!"
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:8
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, python-format
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid ""
"We're sorry to let you know that your request to join the course '%"
"(course_identifier)s' has been denied. Please get in touch with the course "