Newer
Older
#: .\course\models.py:244
msgid ""
"Only affects the rendering in the class calendar, in that a start time is "
"not shown"
msgstr "只会影响课程日历页面的渲染, 其效果为开始时间(start time)不显示. "
#: .\course\models.py:246
#: .\course\models.py:249
msgid "Shown in calendar"
msgstr "在日历中显示"
#: .\course\models.py:252
#: .\course\models.py:253
#. Translators: name format of ParticipationTag
#: .\course\models.py:276
msgid "Format is lower-case-with-hyphens. Do not use spaces."
msgstr "格式:只允许小写字母与减号, 不允许有空格."
#: .\course\models.py:278
msgid "Name of participation tag"
msgstr "课程参与tag的名称"
#: .\course\models.py:280
msgid "Shown to pariticpant"
msgstr "向学员显示"
#: .\course\models.py:291
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "名称包含无效字符. "
#: .\course\models.py:300
msgid "Participation tag"
msgstr "课程参与标签"
#: .\course\models.py:301
msgid "Participation tags"
msgstr "课程参与标签"
#: .\course\models.py:308 .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:98
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:26
#: .\course\templates\course\gradebook.html:17
#: .\course\templates\course\participation-table.html:5
msgid "User ID"
msgstr "用户ID"
#: .\course\models.py:314
#: .\course\models.py:317
msgid ""
"Instructors may update course content. Teaching assistants may access and "
"change grade data. Observers may access analytics. Each role includes "
"privileges from subsequent roles."
msgstr ""
"任课老师(instructor)可以更新课程内容;助教(ta)可以访问并更改评分数据;审查者"
"(observer)可以访问评分分析内容. 以上三者, 排在前面的角色拥有排在后面的角色的"
"权限. "
#: .\course\models.py:321
msgid "Participation role"
msgstr "参与该课程的角色"
#: .\course\models.py:324
msgid "Participation status"
msgstr "课程参与状态"
#: .\course\models.py:329
msgid "Multiplier for time available on time-limited flows"
msgstr "对于有时限的flow,其可用时间的乘数."
#: .\course\models.py:331
#: .\course\models.py:335
msgid "Preview git commit SHA"
msgstr "预览的git commit SHA"
#: .\course\models.py:338
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:38
#: .\course\templates\course\participation-table.html:9
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#. Translators: displayed format of Participation: some user in some
#. course as some role
#: .\course\models.py:343
#, python-format
msgid "%(user)s in %(course)s as %(role)s"
msgstr "%(user)s在课程%(course)s中(作为%(role)s)"
#: .\course\models.py:351 .\course\models.py:440 .\course\models.py:831
#: .\course\models.py:907 .\course\models.py:1074 .\course\models.py:1347
#: .\course\models.py:1406 .\course\templates\course\course-base.html:125
#: .\course\models.py:352
#: .\course\models.py:373 .\course\models.py:849 .\course\models.py:912
#: .\course\models.py:1102 .\course\models.py:1409
#: .\course\models.py:375 .\course\models.py:851 .\course\models.py:914
#: .\course\models.py:1032 .\course\models.py:1411
#. Translators: somebody's email in some course in Participation
#: .\course\models.py:381
#, python-format
msgid "Email %(email)s in %(course)s"
msgstr "电子邮件%(email)s在课程%(course)s中的预批准"
#. Translators: somebody's Institutional ID in some course in
#. Participation Preapproval
#: .\course\models.py:386
msgid "Institutional ID %(inst_id)s in %(course)s"
msgstr "学号%(inst_id)s在课程%(course)s中的预批准"
#: .\course\models.py:393
msgid "Participation preapproval"
msgstr "用户加入课程预批准"
#: .\course\models.py:394
msgid "Participation preapprovals"
msgstr "用户加入课程预批准"
#: .\course\models.py:411
#: .\course\models.py:414
msgid "Instant flow request"
msgstr "即时flow"
#: .\course\models.py:415 .\course\templates\course\course-base.html:130
msgid "Instant flow requests"
msgstr "即时flow"
#: .\course\models.py:418
#, python-format
msgid "Instant flow request for %(flow_id)s in %(course)s at %(start_time)s"
msgstr "%(start_time)s时,对课程%(course)s中%(flow_id)s的即时flow请求"
#: .\course\models.py:455
#: .\course\models.py:457
#: .\course\models.py:460
#: .\course\models.py:467 .\course\templates\course\gradebook-single.html:166
#: .\course\models.py:476 .\course\models.py:1091
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:225
#: .\course\models.py:479
#: .\course\models.py:481
#: .\course\models.py:484 .\course\models.py:547 .\course\models.py:600
#: .\course\models.py:1108 .\course\templates\course\grade-flow-page.html:58
#: .\course\models.py:485 .\course\templates\course\gradebook-single.html:131
#: .\course\models.py:490
#, python-format
msgid "anonymous session %(session_id)d on '%(flow_id)s'"
msgstr "flow \"%(flow_id)s\"中匿名的session %(session_id)d "
#: .\course\models.py:494
#, python-format
msgid "%(user)s's session %(session_id)d on '%(flow_id)s'"
msgstr "%(user)s在flow \"%(flow_id)s\"的session %(session_id)d"
#: .\course\models.py:549
#: .\course\models.py:554
msgid "Page type as indicated in course content"
msgstr "课程内容中所确定的Page类型"
#: .\course\models.py:558
#: .\course\models.py:565
#: .\course\models.py:568 .\course\models.py:569
msgid "Flow page data"
msgstr "flow page的数据"
#: .\course\models.py:573
#, python-format
msgid ""
"Data for page '%(group_id)s/%(page_id)s' (ordinal %(ordinal)s) in %"
"(flow_session)s"
msgstr ""
"%(flow_session)s中page %(group_id)s/%(page_id)s(序号为%(ordinal)s)的数据"
#: .\course\models.py:603 .\course\models.py:762
#: .\course\models.py:605
#: .\course\models.py:607
msgid "Remote address"
msgstr "来访的ip地址"
#: .\course\models.py:610
msgid ""
"Synthetic flow page visits are generated for unvisited pages once a flow is "
"finished. This is needed since grade information is attached to a visit, and "
"it needs a place to go."
msgstr ""
"如果一个flow结束,则对未访问的page生成\"合成\"的flow page访问。这是因为评分信"
"息是附在访问中的,它需要有一个去处。"
#: .\course\models.py:614
msgid "Is synthetic"
msgstr "是否合成"
#. Translators: "Answer" is a Noun.
#: .\course\models.py:620 .\course\page\code.py:62 .\course\page\text.py:98
msgid "Answer"
msgstr "回答"
#. Translators: determine whether the answer is a final,
#. submitted answer fit for grading.
#: .\course\models.py:633
msgid "Is submitted answer"
msgstr "是否为用于评分的回答"
#: .\course\models.py:638
#, python-format
msgid "'%(group_id)s/%(page_id)s' in '%(session)s' on %(time)s"
msgstr "在%(time)s时, \"%(session)s'中的'%(group_id)s/%(page_id)s\""
#. Translators: flow page visit: if an answer is
#. provided by user then append the string.
#: .\course\models.py:648
#: .\course\models.py:656
msgid "Flow page visit"
msgstr "flow page访问"
#: .\course\models.py:657
msgid "Flow page visits"
msgstr "flow page访问"
#: .\course\models.py:684
#: .\course\models.py:688 .\course\templates\course\gradebook-single.html:226
#: .\course\models.py:690 .\course\models.py:1104
#: .\course\models.py:694
msgid "Graded at git commit SHA"
msgstr "评分,于git commit SHA"
#: .\course\models.py:699
msgid "Grade data"
msgstr "评分数据"
#. Translators: max point in grade
#: .\course\models.py:707
msgid "Point value of this question when receiving full credit."
msgstr "该问题取得满分时取得的分值. "
#. Translators: correctness in grade
#: .\course\models.py:712
msgid ""
"Real number between zero and one (inclusively) indicating the degree of "
"correctness of the answer."
msgstr "属于范围[0,1]的数值, 用于表示回答的正确性. "
#: .\course\models.py:714
msgid "Correctness"
msgstr "正确性"
#. Translators: "Feedback" stands for the feedback of answers.
#: .\course\models.py:725
#: .\course\templates\course\grade-import-preview.html:21
#: .\course\models.py:740
msgid "Flow page visit grade"
msgstr "flow page 访问的得分"
#: .\course\models.py:741
msgid "Flow page visit grades"
msgstr "flow page 访问的得分"
#. Translators: return the information of the grade of a user
#. by percentage.
#: .\course\models.py:751
#, python-format
msgid "grade of %(visit)s: %(percentage)s"
msgstr "%(visit)s的得分(百分比): %(percentage)s"
#: .\course\models.py:764
#: .\course\templates\course\grade-import-preview.html:20
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:53
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:72
#: .\course\models.py:769
#: .\course\models.py:805
msgid "stipulations must be a dictionary"
msgstr "规定必须为一个字典型数据,即:(项目, 项目的值)"
#: .\course\models.py:810
msgid "unrecognized keys in stipulations"
msgstr "无法识别的规定"
#: .\course\models.py:816
msgid "credit_percent must be a float"
msgstr "credit_percent必须是一个浮点数"
#: .\course\models.py:822
msgid "'allowed_session_count' must be a non-negative integer"
msgstr "allowed_session_count必须是一个非负的整数"
#: .\course\models.py:835 .\course\models.py:909
msgid "Expiration"
msgstr "过期"
#. Translators: help text for stipulations in FlowAccessException
#. (deprecated)
#: .\course\models.py:840
msgid ""
"A dictionary of the same things that can be added to a flow access rule, "
"such as allowed_session_count or credit_percent. If not specified here, "
"values will default to the stipulations in the course content."
msgstr ""
#: .\course\models.py:846
msgid "Stipulations"
msgstr "条款"
#. Translators: deprecated
#: .\course\models.py:856
msgid ""
"Check if a flow started under this exception rule set should stay under this "
"rule set until it is expired."
msgstr ""
#. Translators: deprecated
#: .\course\models.py:860
#: .\course\models.py:868
#, python-format
msgid "Access exception for '%(user)s' to '%(flow_id)s' in '%(course)s'"
msgstr "对用户\"%(user)s'破例访问课程'%(course)s'中的'%(flow_id)s\". "
#: .\course\models.py:885
#: .\course\models.py:888
msgid "Permission"
msgstr "权限"
#. Translators: FlowAccessExceptionEntry (deprecated)
#: .\course\models.py:892
msgid "Flow access exception entries"
msgstr "破例访问flow的条目"
#: .\course\models.py:921
#: .\course\models.py:923
#: .\course\models.py:926
msgctxt "Is the flow rule exception activated?"
msgid "Active"
msgstr "生效"
#. Translators: For FlowRuleException
#: .\course\models.py:931
#, python-format
msgid "%(kind)s exception for '%(user)s' to '%(flow_id)s'in '%(course)s'"
msgstr "在课程%(course)s的%(flow_id)s中, 给予%(user)s破例的类型%(kind)s"
#: .\course\models.py:947
msgid "grading rules may not expire"
msgstr "评分规则不会过期"
#: .\course\models.py:990
msgid "invalid rule kind: "
msgstr "无效的规则类型:"
#: .\course\models.py:994
msgid "invalid existing_session_rules: "
msgstr "无效的existing_session_rules:"
#: .\course\models.py:997
msgid "Flow rule exception"
msgstr "flow rule破例"
#: .\course\models.py:998
msgid "Flow rule exceptions"
msgstr "flow rule破例"
#. Translators: format of identifier for GradingOpportunity
#: .\course\models.py:1011
msgid "A symbolic name for this grade. lower_case_with_underscores, no spaces."
msgstr "这个评分的字符化名称, 只允许小写字母和下划线, 不允许有空格. "
#: .\course\models.py:1013
msgid "Grading opportunity ID"
msgstr "得分机会ID"
#. Translators: name for GradingOpportunity
#: .\course\models.py:1016
msgid "A human-readable identifier for the grade."
msgstr "一个易于理解的标识, 用于评分. "
#: .\course\models.py:1017
msgid "Grading opportunity name"
msgstr "得分机会的名称"
#: .\course\models.py:1019
msgid "Flow identifier that this grading opportunity is linked to, if any"
msgstr "这个评分机会所属的Flow ID, 如果有评分机会的话"
#. Translators: strategy on how the grading of mutiple sessioins
#. are aggregated.
#: .\course\models.py:1027 .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:31
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:22
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:119
msgid "Aggregation strategy"
msgstr "多session评分累积策略"
#: .\course\models.py:1030 .\course\models.py:1099
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:23 .\course\views.py:936
#: .\course\models.py:1035
msgid "Shown in grade book"
msgstr "在成绩册中显示"
#: .\course\models.py:1037
msgid "Shown in student grade book"
msgstr "在在学生的成绩册中显示"
#: .\course\models.py:1040 .\course\models.py:1071
msgid "Grading opportunity"
msgstr "得分机会"
#: .\course\models.py:1041
msgid "Grading opportunities"
msgstr "得分机会"
#: .\course\models.py:1048
#, python-format
msgid "%(opportunity_name)s (%(opportunity_id)s) in %(course)s"
msgstr "课程%(course)s中的评分机会%(opportunity_name)s (%(opportunity_id)s) "
#. Translators: something like 'status'.
#: .\course\models.py:1079 .\course\templates\course\flow-start.html:24
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:139
msgid "State"
msgstr "状态"
#. Translators: help text of "attempt_id" in GradeChange class
#: .\course\models.py:1084
msgid ""
"Grade changes are grouped by their 'attempt ID' where later grades with the "
"same attempt ID supersede earlier ones."
msgstr ""
"评分的变化是根据它们的\"attempt ID'进行分组, 在相同的'attempt ID\"下, 后面的"
"评分将覆盖前面的评分. "
#: .\course\models.py:1111
#: .\course\models.py:1112
msgid "Grade changes"
msgstr "评分变更"
#. Translators: information for GradeChange
#: .\course\models.py:1117
#, python-format
msgid "%(participation)s %(state)s on %(opportunityname)s"
msgstr "%(opportunityname)s中, %(participation)s %(state)s"
#: .\course\models.py:1129
msgid "Participation and opportunity must live in the same course"
msgstr "参与(Participation)和评分机会(opportunity)必须属于同一门课程"
#: .\course\models.py:1181
msgid "cannot accept grade once opportunity has been marked 'unavailable'"
msgstr "一旦评分机会被标记为\"无效(unavailable)\", 将无法进行评分"
#: .\course\models.py:1185
msgid "cannot accept grade once opportunity has been marked 'exempt'"
msgstr "一旦评分机会被标记为\"剔除(exempt)\", 将无法进行评分"
#: .\course\models.py:1228
#, python-format
msgid "invalid grade change state '%s'"
msgstr "无效的评分改变状态 \"%s\""
#: .\course\models.py:1270
#, python-format
msgid "invalid grade aggregation strategy '%s'"
msgstr "无效的多session评分累积策略 \"%s\""
#. Translators: display the name of a flow
#: .\course\models.py:1320
#, python-format
msgid "Flow: %(flow_desc_title)s"
msgstr ""
#: .\course\models.py:1349
#: .\course\models.py:1351 .\course\templates\course\gradebook-single.html:69
#: .\course\views.py:336
#: .\course\models.py:1354
#: .\course\models.py:1355
msgid "Instant messages"
msgstr "即时信息"
#: .\course\models.py:1373
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: .\course\models.py:1378
msgid "Currently active"
msgstr "当前生效"
#: .\course\models.py:1381
msgid "No exams before"
msgstr "之前未有测验"
#: .\course\models.py:1384
msgid "No exams after"
msgstr "之后未有测验"
#: .\course\models.py:1388 .\course\templates\course\course-base.html:80
#: .\relate\templates\base.html:84
msgid "Exams"
msgstr "测验"
#: .\course\models.py:1392
#, python-format
msgid "Exam %(description)s in %(course)s"
msgstr "课程%(course)s中的测验: %(description)s"
#: .\course\models.py:1413
msgid "Date and time of first usage of ticket"
#: .\course\models.py:1418
msgid "Exam ticket state"
msgstr "测验ticket的状态"
#: .\course\models.py:1423
msgid "Exam ticket"
msgstr "测验ticket"
#: .\course\models.py:1424
msgid "Exam tickets"
msgstr "测验ticket"
#: .\course\models.py:1427
msgid "Can issue exam tickets to student"
msgstr "可以向学生发布测验ticket"
#: .\course\models.py:1431
#, python-format
msgid "Exam ticket for %(participation)s in %(exam)s"
msgstr "%(participation)s在%(exam)s中的测验ticket."
#: .\course\models.py:1444
msgid "Participation and exam must live in the same course"
msgstr "参与者和测验必须属于同一门课程"
#: .\course\page\base.py:107
msgid "Your answer is not correct."
msgstr "您的回答不正确. "
#: .\course\page\base.py:109
msgid "Your answer is correct."
msgstr "您的回答是正确的. "
#: .\course\page\base.py:113
msgid "Your answer is mostly correct."
msgstr "您的回答基本正确. "
#: .\course\page\base.py:117
msgid "No information on correctness of answer."
msgstr "未知回答正确与否. "
#: .\course\page\base.py:121
msgid "Your answer is somewhat correct."
msgstr "您的回答在一定程度上正确. "
#: .\course\page\base.py:150
msgid "Invalid correctness value"
msgstr "无效的正确性数值"
#: .\course\page\base.py:544
#, python-format
msgid ""
"PageBaseWithTitle subclass '%s' does not implement markdown_body_for_title()"
msgstr "PageBaseWithTitle的子类\"%s\"未使用markdown_body_for_title()方法"
#: .\course\page\base.py:555
msgid "no title found in body or title attribute"
msgstr "没有在body中找到title,也没有title属性"
#: .\course\page\base.py:599
#: .\course\page\base.py:604
#: .\course\page\base.py:610
#, python-format
msgid ""
"Grade assigned, as points out of %.1f. Fill out either this or 'grade "
"percent'."
msgstr "给予的评分, %.1f分中取得的分值. 填入此项或者\"得分的百分比\". "
#: .\course\page\base.py:617
#: .\course\page\base.py:623
msgid ""
"Feedback to be shown to student, using <a href='http://documen.tician.de/"
"relate/content.html#relate-markup'>RELATE-flavored Markdown</a>"
msgstr ""
"将反馈给学生的信息, 建议使用<a href='http://documen.tician.de/relate/content."
"html#relate-markup'>RELATE方式的Markdown模式</a>. "
#: .\course\page\base.py:627
#: .\course\page\base.py:630
msgid ""
"Checking this box and submitting the form will notify the participant with a "
"generic message containing the feedback text"
msgstr "勾选此项并提交这个表单, 将会向参与者发送一个包含了反馈信息的消息. "
#: .\course\page\base.py:633
#: .\course\page\base.py:636
msgid ""
"Whether the grade and feedback are to be shown to student. (If you would "
"like to release all grades at once, do not use this. Instead, use the 'shown "
"to students' checkbox for this 'grading opportunity' in the grade book "
"admin.)"
msgstr ""
"是否允许学生看到分数和反馈. (如果您希望把所有成绩一次性发布,请不要使用这一"
"项, 而是在成绩册管理中的'得分机会'中勾选'展示给学生')."
#: .\course\page\base.py:641
msgid "Released"
msgstr "已发布"
#: .\course\page\base.py:644
msgid "Internal notes, not shown to student"
msgstr "内部注释, 学生不可见"
#: .\course\page\base.py:646
#: .\course\page\base.py:659 .\course\page\base.py:673
msgid "Grade (percent) and Grade (points) disagree"
msgstr "百分比评分与分值评分不一致"
#: .\course\page\base.py:750
msgid "New notification"
msgstr "一条新的通知"
#: .\course\page\base.py:781 .\course\page\choice.py:240
#: .\course\page\choice.py:373 .\course\page\code.py:555
#: .\course\page\code.py:903 .\course\page\inline.py:837
#: .\course\page\text.py:911
msgid "No answer provided."
msgstr "未回答. "
#: .\course\page\base.py:803
msgid "The following feedback was provided"
msgstr "有以下的反馈信息"
#. Translators: "choice" in Choice Answer Form in a single-choice question.
#: .\course\page\choice.py:47
#. Translators: "Choice" in Choice Answer Form in a multiple
#. choice question in which multiple answers can be chosen.
#: .\course\page\choice.py:58
#: .\course\page\choice.py:133 .\course\page\choice.py:493
#, python-format
msgid "choice %(idx)d: unable to convert to string"
msgstr "选项%(idx)d: 无法转换为字符串"
#: .\course\page\choice.py:148
msgid "one or more correct answer(s) expected, %(n_correct)d found"
msgstr "需要至少1个参考答案,找到%(n_correct)d个"
#: .\course\page\choice.py:208
msgid ""
"existing choice permutation not suitable for number of choices in question"
msgstr ""
#: .\course\page\choice.py:254 .\course\page\inline.py:809
#: .\course\page\text.py:932
msgid "A correct answer is"
msgstr "参考答案"
#: .\course\page\choice.py:338
msgid ""
"'allow_partial_credit' and 'allow_partial_credit_subset_only' are not "
"allowed to co-exist when both attribute are 'True'"
msgstr ""
"当'allow_partial_credit' 和 'allow_partial_credit_subset_only'都设"
"为'True'时,两者不能共存."
#: .\course\page\choice.py:424
msgid "The correct answer is"
msgstr "正确答案"
#: .\course\page\code.py:642
msgid "code question execution failed"
msgstr "编程问题执行失败"
#: .\course\page\code.py:654
msgid ""
"Both the grading code and the attempt to notify course staff about the issue "
"failed. Please contact the course or site staff and inform them of this "
"issue, mentioning this entire error message:"
msgstr ""
#: .\course\page\code.py:662
msgid ""
"Sending an email to the course staff about the following failure failed with "
"the following error message:"
msgstr ""
#: .\course\page\code.py:668
msgid "The original failure message follows:"
msgstr ""
#: .\course\page\code.py:696
msgid ""
"The grading code failed. Sorry about that. The staff has been informed, and "
"if this problem is due to an issue with the grading code, it will be fixed "
"as soon as possible. In the meantime, you'll see a traceback below that may "
"help you figure out what went wrong."
msgstr ""
"用于自动评分的代码出错,抱歉。通知已经送达课程管理人员,如果这个问题是由于自"
"动评分的代码引起的,我们将尽快地修复它。同时,你也可以在下面查看traceback信"
"息,它将帮助你了解是哪里出了问题。"
#: .\course\page\code.py:708
#, python-format
msgid ""
"Your code took too long to execute. The problem specifies that your code may "
"take at most %s seconds to run. It took longer than that and was aborted."
msgstr ""
"你的代码执行时间过长。本问题要求你的代码执行时间不得超过%s秒钟,由于超时所以"
"代码执行被取消。"
#: .\course\page\code.py:720
msgid "Your code failed to compile. An error message is below."
msgstr "你的代码编译失败,下面是错误信息。"
#: .\course\page\code.py:728
msgid "Your code failed with an exception. A traceback is below."
msgstr "你的代码执行失败且有一条exception,下面是traceback信息。"
#: .\course\page\code.py:739
msgid "Here is some feedback on your code"
msgstr "这是关于你的代码的反馈"
#: .\course\page\code.py:748
msgid "This is the exception traceback"
msgstr "这是exception traceback"
#: .\course\page\code.py:761
#, python-format
msgid "Your code ran on %s."
msgstr ""
#: .\course\page\code.py:767
msgid "Your code printed the following output"
msgstr "你的代码打印出以下的输出结果"
#: .\course\page\code.py:774
msgid "Your code printed the following error messages"
msgstr "你的代码打印出以下的错误信息"
#: .\course\page\code.py:780
msgid "Your code produced the following plots"
msgstr "你的代码得到以下的图"
#: .\course\page\code.py:789
#: .\course\page\code.py:811
msgid "The following code is a valid answer"
msgstr "以下的代码是一个有效的回答"
#: .\course\page\code.py:885
msgid "human_feedback_value greater than overall value of question"
msgstr "人工评分(human_feedback_value)大于这个问题的总分值"
#, python-format
msgid "unknown embedded question type '%(type)s'"
msgstr "未知的嵌入型问题类型\"%(type)s\""
msgid "must be struct"
msgstr "必须是一个struct型的数据"
#, python-format
msgid "unrecogonized width attribute string: '%(width_attr)s'"
msgstr "无法识别的宽度字符串: '%(width_attr)s'"
#, python-format
msgid ""
"unsupported length unit '%(length_unit)s', expected length unit can be %"
"(allowed_length_unit)s"
msgstr ""
"不支持的长度单位'%(length_unit)s', 可使用的长度单位包括%(allowed_length_unit)"
"s"
#: .\course\page\inline.py:293 .\course\page\text.py:881
msgid "at least one answer must be provided"
msgstr "至少要提供一个回答"
#. Translators: refers to optional
#. correct answer for checking
#. correctness sumbitted by students.
msgid "answer"
msgstr "回答"
#: .\course\page\inline.py:326 .\course\page\text.py:896
msgid "no matcher is able to provide a plain-text correct answer"
msgstr "现有的匹配类无法提供一个普通文本型的标准答案"
#, python-format
msgid ""
"one or more correct answer(s) expected for question '%(question_name)s', %"
"(n_correct)d found"
msgstr "问题'%(question_name)s'至少要有1个答案,找到%(n_correct)d个"
#: .\course\page\inline.py:628
#, python-format
msgid "invalid answers name %s. "
msgstr "无效的答案名称%s. "
#: .\course\page\inline.py:629 .\course\page\inline.py:647
msgid ""
"A valid name should start with letters. Alphanumeric with underscores. Do "
"not use spaces."
msgstr "一个有效的名称应以字母开头,允许包含数字和下划线, 不允许有空格. "
#: .\course\page\inline.py:646
#, python-format
msgid "invalid embedded question name %s. "
msgstr "无效的嵌入型问题名称%s. "
#: .\course\page\inline.py:664
#, python-format
msgid "embedded question name %s not unique."
msgstr "嵌入问题的名称%s不是唯一的."
#: .\course\page\inline.py:675
#, python-format
msgid "correct answer(s) not provided for question %s."
msgstr "未为问题%s提供正确答案. "
#: .\course\page\inline.py:683
#, python-format
msgid "redundant answers %s provided for non-existing question(s)."
msgstr "为不存在的问题提供了多余的答案%s. "
#: .\course\page\inline.py:710
#, python-format
msgid "have unpaired '%s'."
msgstr "有未配对的\"%s\"."
#: .\course\page\text.py:153
#, python-format
msgid "page must be of type '%s'"
msgstr "page必须是\"%s\"类型"
#: .\course\page\text.py:176
msgid "unknown validator type"
msgstr "未知的验证器类型"
#: .\course\page\text.py:186 .\course\page\text.py:595
msgid "must be struct or string"
msgstr "必须是一个struct或string型的数据"
#: .\course\page\text.py:285
#, python-format
msgid "regex '%(pattern)s' did not compile"
msgstr "正则表达式(regex)\"%(pattern)s\"无法编译"
#: .\course\page\text.py:341
msgid "unable to check symbolic expression"
msgstr "无法检查symbolic表达式"
#: .\course\page\text.py:445 .\course\page\text.py:456