Newer
Older
# Translation for Django RELATE package (https://github.com/inducer/relate/)
# Language: zh_hans
# Copyright (C) 2015 Andreas Kloeckner, Dong Zhuang
# This file is distributed under the same license as the RELATE package.
# Dong Zhuang <dzhuang.scut@gmail.com>, 2015.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-07 17:41-0500\n"
"Last-Translator: Dong Zhuang <dzhuang.scut@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dong Zhuang <dzhuang.scut@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: accounts/admin.py:46 course/admin.py:601 course/admin.py:713
#: course/admin.py:823 course/admin.py:904 course/admin.py:995
#: course/models.py:243 course/models.py:289 course/models.py:370
#: course/models.py:402 course/models.py:512 course/models.py:614
#: course/models.py:831 course/models.py:865 course/models.py:1545
#: course/models.py:1946
msgid "Course"
msgstr "课程"
msgid "Accounts"
msgstr "帐户管理"
#: accounts/models.py:42
msgid "username"
msgstr "用户名"
#: accounts/models.py:46
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
#: accounts/models.py:49 course/auth.py:478
msgid "A user with that username already exists."
msgstr ""
#: accounts/models.py:52
msgid "first name"
#: accounts/models.py:53
msgid "last name"
#: accounts/models.py:54 course/auth.py:613
msgid "email address"
msgstr "电子邮件"
#: accounts/models.py:57
msgid "Name verified"
msgstr "姓名(已验证)"
#: accounts/models.py:60
msgid ""
"Indicates that this user's name has been verified as being associated with "
"the individual able to sign in to this account."
msgstr "表明该用户的姓名已经验证,即他(她)关联到了这个登录帐户."
#: accounts/models.py:66
msgctxt "User status"
msgid "active"
msgstr "正常"
#: accounts/models.py:69
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr "指定该用户是否应被视为正常用户. 取消勾选而不是删除帐户."
#: accounts/models.py:73
msgid "date joined"
msgstr "加入日期"
#: accounts/models.py:78
msgid "staff status"
msgstr "职员状态"
#: accounts/models.py:80
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "指定该用户是否可以登入管理界面."
#: accounts/models.py:84 course/auth.py:558 course/enrollment.py:452
#: course/grades.py:1088 course/models.py:612
#: course/templates/course/participation-table.html:19
#: relate/templates/reset-passwd-form.html:20
msgid "Institutional ID"
msgstr "学号"
#: accounts/models.py:87
msgid "Institutional ID verified"
msgstr "学号(已验证)"
#: accounts/models.py:90
msgid ""
"Indicates that this user's institutional ID has been verified as being "
"associated with the individual able to log in to this account."
msgstr "表明该用户的学号已经验证,即他(她)关联到了这个登录帐户."
#: accounts/models.py:97
msgid "User status"
msgstr "用户状态"
#: accounts/models.py:100
msgid "The sign in token sent out in email."
msgstr "用户登录网站的token(用邮件发送)."
#. Translators: the sign in token of the user.
#: accounts/models.py:103
msgid "Sign in key"
msgstr "登录key"
#: accounts/models.py:106
msgid "The time stamp of the sign in token."
msgstr "用户登录网站token的时间戳."
#. Translators: the time when the token is sent out.
#: accounts/models.py:108
msgid "Key time"
msgstr "登录key的时间"
#: accounts/models.py:111
msgid ""
"Which key bindings you prefer when editing larger amounts of text or code. "
"(If you do not understand what this means, leave it as 'Default'.)"
msgstr ""
"当你编辑大量文字或代码时偏爱使用的编辑器模式. (如果你不明白是什么意思,请保持"
"该选项为\"默认\")."
#: accounts/models.py:116 course/utils.py:1172
msgid "Default"
msgstr "默认"
#. Translators: the text editor used by participants
#: accounts/models.py:123
msgid "Editor mode"
msgstr "编辑器模式"
#: accounts/models.py:129 accounts/models.py:213 tests/test_utils.py:203
#: tests/test_utils.py:206 tests/test_utils.py:239 tests/test_utils.py:251
msgid "user"
msgstr "用户"
#: accounts/models.py:130
msgid "users"
msgstr "用户"
#: accounts/models.py:140
msgstr "(空)"
#: accounts/models.py:173 course/auth.py:203 course/exam.py:213
#: course/models.py:875 course/models.py:1061
#: course/templates/course/grade-import-preview.html:19
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:121
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:40
#: course/templates/course/gradebook.html:21
#: course/templates/course/participation-table.html:8
msgid "User"
#: accounts/models.py:230
msgid "That email address is already in use."
msgstr "该电子邮件已被注册."
msgid "Tags must belong to same course as participation."
msgstr "Tags必须与同一课程中的participation一致. "
msgid "Role must belong to same course as participation."
msgstr "Role必须与participation从属于同一课程. "
#: course/admin.py:299 course/admin.py:395 course/enrollment.py:448
#: course/models.py:519 course/models.py:618
#: course/admin.py:304 course/models.py:537
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:45
#: course/templates/course/participation-table.html:21
#: course/admin.py:326 course/exam.py:214
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:119
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:31
#: course/templates/course/gradebook.html:19
#: course/templates/course/participation-table.html:15
msgctxt "real name of a user"
msgid "Name"
msgstr "姓名"
#: course/admin.py:476 course/admin.py:718 course/admin.py:833
#: course/admin.py:909 course/exam.py:95
#: course/templates/course/gradebook-single.html:17 course/views.py:732
#: course/admin.py:577 course/admin.py:606 course/flow.py:2781
#: course/models.py:833 course/models.py:880 course/models.py:1364
#: course/models.py:1436 course/models.py:1566 course/models.py:1950
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:26
#: course/templates/course/gradebook-single.html:142 course/views.py:581
#: course/views.py:662 course/views.py:737
msgid "not in use"
msgstr "未使用"
#: course/admin.py:620 course/grades.py:1435 course/models.py:1001
#: course/admin.py:1044
msgid "Revoke Exam Tickets"
msgstr "撤销测验Ticket"
#: course/analytics.py:58 course/analytics.py:452 course/analytics.py:494
msgid "may not view analytics"
msgstr "不允许查看分析统计"
#: course/analytics.py:106
msgctxt "No data"
msgid "None"
msgstr "无"
#: course/analytics.py:115
msgctxt "Value of grade"
msgid "value greater than max"
msgstr "分值高于允许的最高值"
#: course/analytics.py:123
msgctxt "Value of grade"
msgid "value smaller than min"
msgstr "分值低于允许的最低值"
#: course/analytics.py:174
msgctxt "Value in histogram"
msgid "<out of bounds>"
msgstr "<溢出边界>"
#: course/analytics.py:276 course/analytics.py:425
msgctxt "Status of session"
msgid "in progress"
msgstr "进行中"
#: course/analytics.py:419
msgctxt "Minute (time unit)"
msgid "min"
msgstr "分钟"
#: course/analytics.py:462
#, python-format
msgid ""
"Flow '%s' was not found in the repository, but it exists in the database--"
"maybe it was deleted?"
msgstr ""
"Flow '%s'在repository中未找到,但是它存在于数据库中--它是不是已经被删除了?"
msgid "Error while impersonating."
msgstr "虚拟用户时出现错误. "
msgid "Select user to impersonate."
msgstr "选择您想模拟的用户. "
msgid "Add impersonation header"
msgstr "添加模拟用户header"
msgid ""
"Add impersonation header to every page rendered while impersonating, as a "
"reminder that impersonation is in progress."
msgstr "为每个模拟用户的页面添加header,作为正在模拟用户的一个提示. "
msgid "Already impersonating someone."
msgstr "已经模拟了某个用户. "
#: course/auth.py:251 relate/templates/base.html:111
#: course/auth.py:259
#, fuzzy
#| msgid "only POST allowed"
msgid "only AJAX POST is allowed"
msgstr "只允许POST操作"
#: course/auth.py:265 course/flow.py:2622
msgid "odd POST parameters"
msgstr "怪异的POST参数设置"
#: course/auth.py:284
#, fuzzy
#| msgid "Stop impersonating"
msgid "may not stop impersonating"
msgid "Not currently impersonating anyone."
msgstr "当前未模拟任何用户. "
msgid "No longer impersonating anyone."
msgstr "未模拟任何用户. "
#: course/auth.py:394 course/templates/course/course-page.html:17
#: course/templates/course/flow-start.html:210
#: course/templates/course/login.html:7 relate/templates/403.html:14
#: relate/templates/base.html:148
msgid "Username-based sign-in is not being used"
msgstr "基于用户名登录的方式未启用"
#: course/auth.py:450 course/grades.py:1089
#: course/auth.py:463 course/auth.py:552 course/auth.py:564
#: course/auth.py:470 course/auth.py:577 course/auth.py:706
msgid "self-registration is not enabled"
msgstr "自主注册未启用"
msgid "Verify your email"
msgstr "验证您的电子邮件"
#: course/auth.py:520 course/auth.py:665 course/auth.py:831
msgid "Email sent. Please check your email and click the link."
msgstr "Email已发送, 请进入邮箱并点击相关的链接. "
#, python-format
msgid ""
"That email address is already in use. Would you like to <a href='%s'>reset "
"your password</a> instead?"
msgstr "该电子邮件已经注册, 您是否需要 <a href='%s'>重置密码</a> ?"
#: course/auth.py:545 course/auth.py:772 course/enrollment.py:451
#: course/models.py:610 relate/templates/reset-passwd-form.html:17
msgid ""
"Failed to send an email: multiple users were unexpectedly using that same "
"email address. Please contact site staff."
msgstr "发送邮件失败: 有多个用户意外地使用了同一个email. 请与站务联系."
msgid "institutional ID"
msgstr "学号"
#, python-format
msgid ""
"That %(field)s doesn't have an associated user account. Are you sure you've "
"registered?"
msgstr "该%(field)s不存在关联的用户帐号, 您确定已经注册了么?"
msgid "The account with that institution ID doesn't have an associated email."
msgstr "与该学号关联的帐号中未设置关联的电子邮件."
#, python-format
msgid "The email address associated with that account is %s."
msgstr "该帐号的注册电子邮件为%s."
#: course/auth.py:675 course/auth.py:761
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "重置我的%(site_name)s密码"
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
#: course/auth.py:691 course/auth.py:955 course/enrollment.py:970
#: course/grades.py:1651 course/versioning.py:478 course/views.py:1408
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr ""
#: course/auth.py:715 course/auth.py:729 course/auth.py:858
msgid "Invalid sign-in token. Perhaps you've used an old token email?"
msgstr "登录链接无效, 您可能使用了一个旧邮件中的链接?"
#: course/auth.py:717 course/auth.py:720 course/auth.py:731 course/auth.py:736
#: course/auth.py:860 course/auth.py:865
msgid "invalid sign-in token"
msgstr "登录链接无效"
#: course/auth.py:719 course/auth.py:855
msgid "Account does not exist."
msgstr "该帐户不存在. "
#: course/auth.py:735 course/auth.py:864
#: course/auth.py:746 course/auth.py:871
msgid ""
"Successfully signed in. Please complete your registration information below."
msgstr "成功登录, 请在下面完善您的注册信息. "
#: course/auth.py:753 course/auth.py:878
msgid "Successfully signed in."
msgstr "成功登录. "
msgid "Send sign-in email"
msgstr "发送登录邮件"
#: course/auth.py:787 course/auth.py:847
msgstr "基于邮件链接登录的方式未启用"
msgid "Your %(relate_site_name)s sign-in link"
msgstr "您的%(relate_site_name)s登录链接"
msgid "Institutional ID Confirmation"
msgstr "学号(再次输入)"
#, python-format
msgid ""
"The unique ID your university or school provided, which may be used by some "
"courses to verify eligibility to enroll. <b>Once %(submitted_or_verified)s, "
"it cannot be changed</b>."
msgstr ""
"您所在的学校提供给您的唯一ID,在本网站中,一些课程的加入可能需要学号匹配. <b>"
"注意:学号一旦%(submitted_or_verified)s将无法更改</b>."
msgid "verified"
msgstr "通过验证"
msgid "submitted"
msgstr "提交"
#: course/auth.py:958 relate/templates/sign-out-confirmation.html:7
msgid "Sign out"
msgstr "退出登录"
msgid "This field is required."
msgstr ""
msgid "Inputs do not match."
msgstr "您的输入不匹配."
msgid "Profile data updated."
msgid "No change was made on your profile."
msgstr "用户信息未变化."
msgid "User Profile"
msgstr "用户信息"
#: course/auth.py:1140 course/auth.py:1158
msgid "You've already signed out."
msgstr "您已经登出网站. "
#: course/auth.py:1336
msgid "Relate direct git access for {}"
msgstr ""
#: course/auth.py:1406 course/calendar.py:117
msgid "Create"
msgstr "创建"
msgid ""
"A new authentication token has been created: %s. Please save this token, as "
"you will not be able to retrieve it later."
msgstr "创建了一个新的认证token: %s. 请将它保存下来,您以后都不会再收到它."
msgid "Could not find which button was pressed."
msgstr "无法找到哪一个按钮被按下"
#. Translators: format of event kind in Event model
#: course/calendar.py:72 course/calendar.py:254 course/models.py:292
#: course/models.py:298
msgid "Should be lower_case_with_underscores, no spaces allowed."
msgstr "只允许小写字母和下划线, 不允许有空格. "
#: course/calendar.py:74 course/calendar.py:256
msgctxt "Kind of event"
msgid "Kind of event"
msgstr "event的类型(kind)"
#: course/calendar.py:78
msgctxt "Starting time of event"
msgid "Starting time"
msgstr "开始时间"
#: course/calendar.py:81
msgid "Duration in minutes"
msgstr "时长(分钟)"
#: course/calendar.py:85
msgid "All-day event"
msgstr "全天事件"
#. Translators: for when the due time is "All day", how the webpage
#. of a event is displayed.
#: course/calendar.py:86 course/models.py:312
msgid ""
"Only affects the rendering in the class calendar, in that a start time is "
"not shown"
msgstr "只会影响课程日历页面的渲染, 其效果为开始时间(start time)不显示. "
#: course/calendar.py:91 course/models.py:317
msgid "Shown in calendar"
msgstr "在日历中显示"
#: course/calendar.py:94
#: course/calendar.py:95
#: course/calendar.py:97
msgctxt "Interval of recurring events"
msgid "Interval"
msgstr "时间间隔"
#: course/calendar.py:100 course/calendar.py:260
msgctxt "Starting ordinal of recurring events"
msgid "Starting ordinal"
msgstr "开始的序号"
#: course/calendar.py:103
msgctxt "Count of recurring events"
msgid "Count"
msgstr "次数"
#: course/calendar.py:147
#, fuzzy, python-format
#| msgid "'%(event_kind)s %(event_ordinal)d' already exists"
msgid "'%(exist_event)s' already exists"
msgstr "%(event_kind)s %(event_ordinal)d' 已经存在"
#: course/calendar.py:172 course/calendar.py:287
msgid "may not edit events"
msgstr "不允许编辑event"
#: course/calendar.py:204
msgid "Events created."
msgstr "Event创建成功. "
#: course/calendar.py:211 course/calendar.py:235
msgid "No events created."
msgstr "未创建event. "
#: course/calendar.py:248 course/templates/course/course-base.html:134
msgid "Create recurring events"
msgstr "创建重复进行的event"
#: course/calendar.py:258
msgid "The starting ordinal of this kind of events"
msgstr ""
#: course/calendar.py:264
msgid "Tick to preserve the order of ordinals of existing events."
msgstr ""
#: course/calendar.py:266
msgid "Preserve ordinal order"
msgstr ""
#: course/calendar.py:279
#: course/calendar.py:335
msgid "Events renumbered."
msgstr "Event重新编号完成. "
#: course/calendar.py:345 course/templates/course/course-base.html:135
#: course/calendar.py:365
msgid "may not view calendar"
msgstr "不允许查看日历"
#: course/constants.py:50
msgctxt "User status"
msgid "Unconfirmed"
msgstr "未确认"
#: course/constants.py:51
msgctxt "User status"
msgid "Active"
msgstr "正常"
#: course/constants.py:66
msgctxt "Participation status"
msgid "Requested"
msgstr "已请求"
#: course/constants.py:68
msgctxt "Participation status"
msgid "Active"
msgstr "正常(Active)"
#: course/constants.py:70
msgctxt "Participation status"
msgid "Dropped"
msgstr "已删除"
#: course/constants.py:72
msgctxt "Participation status"
msgid "Denied"
msgstr "已拒绝"
#: course/constants.py:142
msgctxt "Participation permission"
msgid "Edit course"
msgstr "编辑课程"
#: course/constants.py:144
msgctxt "Participation permission"
msgid "Use admin interface"
msgstr "使用管理界面"
#: course/constants.py:147
msgctxt "Participation permission"
msgid "Manage authentication tokens"
msgstr "管理身份认证token"
#: course/constants.py:150
msgctxt "Participation permission"
msgid "Impersonate role"
msgstr "用户模拟"
#: course/constants.py:152
msgctxt "Participation permission"
msgid "Set fake time"
msgstr "设置虚拟时间"
#: course/constants.py:154
msgctxt "Participation permission"
msgid "Pretend to be in facility"
msgstr "假装置身于教学设施中"
#: course/constants.py:156
msgctxt "Participation permission"
msgid "Edit course permissions"
msgstr "更新对课程内容的修订"
#: course/constants.py:158
msgctxt "Participation permission"
msgid "View hidden course page"
msgstr "查看隐藏的课程"
#: course/constants.py:160
msgctxt "Participation permission"
msgid "View calendar"
msgstr "查看日历"
#: course/constants.py:162
msgctxt "Participation permission"
msgid "Send instant message"
msgstr "发送即时信息"
#: course/constants.py:164
msgctxt "Participation permission"
msgid "Access files for"
msgstr "访问以下用户的文件:"
#: course/constants.py:167
msgctxt "Participation permission"
msgid "Included in grade statistics"
msgstr "包含在得分统计中"
#: course/constants.py:170
msgctxt "Participation permission"
msgid "Skip during manual grading"
msgstr "在手动评分时跳过"
#: course/constants.py:173
msgctxt "Participation permission"
msgid "Edit exam"
msgstr "编辑测验"
#: course/constants.py:175
msgctxt "Participation permission"
msgid "Issue exam ticket"
msgstr "发布测验ticket"
#: course/constants.py:177
msgctxt "Participation permission"
msgid "Batch issue exam ticket"
msgstr "批量发布测验ticket"
#: course/constants.py:181
msgid "View participants' masked profile only"
msgstr "只能查看用户的脱敏信息"
#: course/constants.py:184
msgctxt "Participation permission"
msgid "View flow sessions from role"
msgstr "从自己的角色查看其它用户的flow session"
#: course/constants.py:186
msgctxt "Participation permission"
msgid "View gradebook"
msgstr "查看所有用户的成绩册"
#: course/constants.py:188
msgctxt "Participation permission"
msgid "Edit grading opportunity"
msgstr "编辑得分机会"
#: course/constants.py:190
msgctxt "Participation permission"
msgid "Assign grade"
msgstr "评分 "
#: course/constants.py:192
msgctxt "Participation permission"
msgid "View grader stats"
msgstr "查看得分统计"
#: course/constants.py:194
msgctxt "Participation permission"
msgid "Batch-import grades"
msgstr "批量导入成绩"
#: course/constants.py:196
msgctxt "Participation permission"
msgid "Batch-export grades"
msgstr "批量导出成绩"
#: course/constants.py:198
msgctxt "Participation permission"
msgid "Batch-download submissions"
msgstr "批量下载提交的内容"
#: course/constants.py:202
msgctxt "Participation permission"
msgid "Impose flow session deadline"
msgstr "实施session的截止"
#: course/constants.py:205
msgctxt "Participation permission"
msgid "Batch-impose flow session deadline"
msgstr "批量实施session的截止"
#: course/constants.py:207
msgctxt "Participation permission"
msgid "End flow session"
msgstr "结束session"
#: course/constants.py:209
msgctxt "Participation permission"
msgid "Batch-end flow sessions"
msgstr "批量结束session"
#: course/constants.py:211
msgctxt "Participation permission"
msgid "Regrade flow session"
msgstr "重新评分"
#: course/constants.py:214
msgctxt "Participation permission"
msgid "Batch-regrade flow sessions"
msgstr "批量重新评分"
#: course/constants.py:217
msgctxt "Participation permission"
msgid "Recalculate flow session grade"
msgstr "重新计算评分"
#: course/constants.py:220
msgctxt "Participation permission"
msgid "Batch-recalculate flow sesssion grades"
msgstr "批量重新计算评分"
#: course/constants.py:223
msgctxt "Participation permission"
msgid "Reopen flow session"
msgstr "重新打开session"
#: course/constants.py:225
msgctxt "Participation permission"
msgid "Grant exception"
msgstr "给予破例"
#: course/constants.py:227
msgctxt "Participation permission"
msgid "View analytics"
msgstr "查看分析统计"
#: course/constants.py:230
msgctxt "Participation permission"
msgid "Preview content"
msgstr "预览内容. "
#: course/constants.py:232
msgctxt "Participation permission"
msgid "Update content"
msgstr "更新内容"
#: course/constants.py:234
msgctxt "Participation permission"
msgid "Use direct git endpoint"
msgstr ""
#: course/constants.py:236
msgctxt "Participation permission"
msgid "Use markup sandbox"
msgstr "使用Markup沙箱"
#: course/constants.py:238
msgctxt "Participation permission"
msgid "Use page sandbox"
msgstr "使用Page沙箱"
#: course/constants.py:240
msgctxt "Participation permission"
msgid "Test flow"
msgstr "测试flow"
#: course/constants.py:243
msgctxt "Participation permission"
msgid "Edit events"
msgstr "编辑event"
#: course/constants.py:246
msgctxt "Participation permission"
msgid "Query participation"
msgstr "查询课程参与"
#: course/constants.py:248
msgctxt "Participation permission"
msgid "Edit participation"
msgstr "编辑课程参与"
#: course/constants.py:250
msgctxt "Participation permission"
msgid "Preapprove participation"
msgstr "课程参与预批准"
#: course/constants.py:254
msgctxt "Participation permission"
msgid "Manage instant flow requests"
msgstr "管理即时flow"
#: course/constants.py:293
msgid "Submit session for grading"
msgstr "提交session用于评分"
#: course/constants.py:296
#: course/constants.py:309
msgid "unknown expiration mode"
msgstr "未知的过期模式"
#: course/constants.py:401
msgctxt "Flow permission"
msgid "View the flow"
msgstr "查看flow"
#: course/constants.py:403
msgctxt "Flow permission"
msgid "Submit answers"
msgstr "提交回答"
#: course/constants.py:405
msgctxt "Flow permission"
msgid "End session"
msgstr "结束session"
#: course/constants.py:407
msgctxt "Flow permission"
msgid "Change already-graded answer"
msgstr "修改已经评分的回答"
#: course/constants.py:410
msgctxt "Flow permission"
msgid "See whether an answer is correct"
msgstr "查看答案是否正确"
#: course/constants.py:413
msgctxt "Flow permission"
msgid "See the correct answer before answering"
msgstr "在回答前查看正确的答案"
#: course/constants.py:416
msgctxt "Flow permission"
msgid "See the correct answer after answering"
msgstr "在回答后查看正确的答案"
#: course/constants.py:419
msgctxt "Flow permission"
msgid "Cannot see flow result"
msgstr "可以查看flow的结果"
#: course/constants.py:422
msgctxt "Flow permission"
msgid "Set the session to 'roll over' expiration mode"
#: course/constants.py:424
msgctxt "Flow permission"
msgid "See session time"
msgstr "查看session时间"