Newer
Older
# Translation for Django RELATE package (https://github.com/inducer/relate/)
# Language: zh_hans
# Copyright (C) 2015 Andreas Kloeckner, Dong Zhuang
# This file is distributed under the same license as the RELATE package.
# Dong Zhuang <dzhuang.scut@gmail.com>, 2015.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Dong Zhuang <dzhuang.scut@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dong Zhuang <dzhuang.scut@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
#: .\accounts\apps.py:8
msgid "Accounts"
msgstr "帐户管理"
#: .\accounts\models.py:42
msgid "username"
msgstr "用户名"
#: .\accounts\models.py:46
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
#: .\accounts\models.py:50
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and @/./"
"+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid "A user with that username already exists."
msgstr ""
#: .\accounts\models.py:58
msgid "first name"
#: .\accounts\models.py:59
msgid "last name"
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
msgid "email address"
msgstr "电子邮件"
#: .\accounts\models.py:63
msgid "Name verified"
msgstr "姓名(已验证)"
#: .\accounts\models.py:66
msgid ""
"Indicates that this user's name has been verified as being associated with "
"the individual able to sign in to this account."
msgstr "表明该用户的姓名已经验证,即他(她)关联到了这个登录帐户."
#: .\accounts\models.py:72
msgctxt "User status"
msgid "active"
msgstr "正常"
#: .\accounts\models.py:75
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr "指定该用户是否应被视为正常用户. 取消勾选而不是删除帐户."
#: .\accounts\models.py:79
msgid "date joined"
msgstr "加入日期"
#: .\accounts\models.py:84
msgid "staff status"
msgstr "职员状态"
#: .\accounts\models.py:86
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "指定该用户是否可以登入管理界面."
#: .\accounts\models.py:90 .\course\auth.py:492 .\course\enrollment.py:397
#: .\course\grades.py:1026 .\course\models.py:515
#: .\course\templates\course\participation-table.html:12
#: .\relate\templates\reset-passwd-form.html:20
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
msgid "Institutional ID"
msgstr "学号"
#: .\accounts\models.py:93
msgid "Institutional ID verified"
msgstr "学号(已验证)"
#: .\accounts\models.py:96
msgid ""
"Indicates that this user's institutional ID has been verified as being "
"associated with the individual able to log in to this account."
msgstr "表明该用户的学号已经验证,即他(她)关联到了这个登录帐户."
#: .\accounts\models.py:103
msgid "User status"
msgstr "用户状态"
#: .\accounts\models.py:106
msgid "The sign in token sent out in email."
msgstr "用户登录网站的token(用邮件发送)."
#. Translators: the sign in token of the user.
#: .\accounts\models.py:109
msgid "Sign in key"
msgstr "登录key"
#: .\accounts\models.py:112
msgid "The time stamp of the sign in token."
msgstr "用户登录网站token的时间戳."
#. Translators: the time when the token is sent out.
#: .\accounts\models.py:114
msgid "Key time"
msgstr "登录key的时间"
#: .\accounts\models.py:117
msgid ""
"Which key bindings you prefer when editing larger amounts of text or code. "
"(If you do not understand what this means, leave it as 'Default'.)"
msgstr ""
"当你编辑大量文字或代码时偏爱使用的编辑器模式. (如果你不明白是什么意思,请保持"
"该选项为\"默认\")."
#: .\accounts\models.py:122
msgid "Default"
msgstr "默认"
#. Translators: the text editor used by participants
#: .\accounts\models.py:129
msgid "Editor mode"
msgstr "编辑器模式"
#: .\accounts\models.py:132
msgid "A hash of the authentication token to be used for direct git access."
msgstr "直接用于访问git时使用的验证token的哈希值"
#: .\accounts\models.py:135
msgid "Hash of git authentication token"
msgstr "验证token的哈希值"
#: .\accounts\models.py:141 .\accounts\models.py:219
msgid "user"
msgstr "用户"
msgid "users"
msgstr "用户"
msgstr "(空)"
msgid "Tags must belong to same course as participation."
msgstr "Tags必须与同一课程中的participation一致. "
#: .\course\admin.py:269
msgid "Role must belong to same course as participation."
msgstr "Role必须与participation从属于同一课程. "
#: .\course\admin.py:279 .\course\admin.py:353 .\course\enrollment.py:393
#: .\course\models.py:423 .\course\models.py:521
msgid "Roles"
msgstr "在课程中的角色"
#: .\course\admin.py:298 .\course\exam.py:196
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:118
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:30
#: .\course\templates\course\gradebook.html:18
#: .\course\templates\course\participation-table.html:10
msgctxt "real name of a user"
msgid "Name"
msgstr "姓名"
#: .\course\admin.py:418 .\course\admin.py:632 .\course\admin.py:743
#: .\course\admin.py:818 .\course\admin.py:900 .\course\exam.py:99
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:17 .\course\views.py:703
#: .\course\admin.py:516 .\course\admin.py:627 .\course\admin.py:733
#: .\course\admin.py:813 .\course\models.py:219 .\course\models.py:256
#: .\course\models.py:301 .\course\models.py:336 .\course\models.py:416
#: .\course\models.py:517 .\course\models.py:680 .\course\models.py:715
#: .\course\models.py:1325 .\course\models.py:1729
#: .\course\admin.py:521 .\course\flow.py:2575 .\course\models.py:682
#: .\course\models.py:730 .\course\models.py:1151 .\course\models.py:1223
#: .\course\models.py:1346 .\course\models.py:1733
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:26
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:138 .\course\views.py:551
#: .\course\views.py:633 .\course\views.py:708
msgid "not in use"
msgstr "未使用"
#: .\course\admin.py:535 .\course\grades.py:1340 .\course\models.py:851
#: .\course\admin.py:544
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: .\course\admin.py:549
msgid "Revoke Exam Tickets"
msgstr "撤销测验Ticket"
#: .\course\analytics.py:59 .\course\analytics.py:446
#: .\course\analytics.py:488
msgid "may not view analytics"
msgstr "不允许查看分析统计"
msgctxt "No data"
msgid "None"
msgstr "无"
msgctxt "Value of grade"
msgid "value greater than max"
msgstr "分值高于允许的最高值"
msgctxt "Value of grade"
msgid "value smaller than min"
msgstr "分值低于允许的最低值"
#: .\course\analytics.py:169
msgctxt "Value in histogram"
msgid "<out of bounds>"
msgstr "<溢出边界>"
#: .\course\analytics.py:271 .\course\analytics.py:419
msgctxt "Status of session"
msgid "in progress"
msgstr "进行中"
msgctxt "Minute (time unit)"
msgid "min"
msgstr "分钟"
#, python-format
msgid ""
"Flow '%s' was not found in the repository, but it exists in the database--"
"maybe it was deleted?"
msgstr ""
"Flow '%s'在repository中未找到,但是它存在于数据库中--它是不是已经被删除了?"
#: .\course\apps.py:8
msgid "Course module"
msgstr "课程模块"
msgid "Error while impersonating."
msgstr "虚拟用户时出现错误. "
msgid "Select user to impersonate."
msgstr "选择您想模拟的用户. "
#: .\course\auth.py:161 .\course\exam.py:195 .\course\models.py:725
#: .\course\models.py:912
#: .\course\templates\course\grade-import-preview.html:19
#: .\course\auth.py:166
msgid "Add impersonation header"
msgstr "添加模拟用户header"
#: .\course\auth.py:167
msgid ""
"Add impersonation header to every page rendered while impersonating, as a "
"reminder that impersonation is in progress."
msgstr "为每个模拟用户的页面添加header,作为正在模拟用户的一个提示. "
#: .\course\auth.py:171
msgid "Already impersonating someone."
msgstr "已经模拟了某个用户. "
#: .\course\auth.py:196
msgid "Impersonating that user is not allowed."
msgstr "不允许模拟该用户. "
#: .\course\auth.py:202 .\relate\templates\base.html:75
#: .\course\auth.py:212 .\relate\templates\base-page-top.html:64
#: .\relate\templates\base.html:73
msgid "Stop impersonating"
msgstr "停止模拟用户"
msgid "Not currently impersonating anyone."
msgstr "当前未模拟任何用户. "
msgid "No longer impersonating anyone."
msgstr "未模拟任何用户. "
msgid "Stop impersonating user"
msgstr "停止模拟用户"
#: .\course\auth.py:323 .\course\templates\course\course-page.html:17
#: .\course\templates\course\flow-start.html:210
#: .\course\templates\course\login.html:7 .\relate\templates\403.html:14
#: .\relate\templates\base.html:114
msgid "Enter a valid username."
Dong Zhuang
committed
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
#: .\course\auth.py:398 .\course\auth.py:486 .\course\auth.py:498
#: .\course\auth.py:407 .\course\auth.py:513 .\course\auth.py:632
msgid "self-registration is not enabled"
msgstr "自主注册未启用"
#, python-format
msgid ""
"That email address is already in use. Would you like to <a href='%s'>reset "
"your password</a> instead?"
msgstr "该电子邮件已经注册, 您是否需要 <a href='%s'>重置密码</a> ?"
#: .\course\auth.py:450 .\course\auth.py:568 .\course\auth.py:600
#: .\course\auth.py:677 .\course\auth.py:733
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:5
#: .\course\templates\course\analytics-flows.html:5
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:5
#: .\course\templates\course\broken-code-question-email.txt:6
#: .\course\templates\course\calendar.html:8
#: .\course\templates\course\course-base.html:8
#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:6
#: .\course\templates\course\flow-completion.html:6
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:6
#: .\course\templates\course\flow-page.html:9
#: .\course\templates\course\flow-start.html:6
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:7
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:8
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:8
#: .\course\templates\course\gradebook-participant-list.html:7
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:7
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:5
#: .\course\templates\course\gradebook.html:5
#: .\course\templates\course\grading-statistics.html:5
#: .\course\templates\course\home.html:6
#: .\course\templates\course\home.html:50
#: .\course\templates\course\query-participations.html:7
#: .\course\templates\course\sandbox-page.html:17
#: .\course\templates\course\sign-in-email.txt:2
#: .\relate\templates\admin\base_site.html:5 .\relate\templates\base.html:11
#: .\relate\templates\base.html:56 .\relate\templates\maintenance.html:7
msgid "Verify your email"
msgstr "验证您的电子邮件"
#: .\course\auth.py:465 .\course\auth.py:589 .\course\auth.py:747
msgid "Email sent. Please check your email and click the link."
msgstr "Email已发送, 请进入邮箱并点击相关的链接. "
#: .\course\auth.py:480 .\course\auth.py:687 .\course\enrollment.py:396
#: .\course\models.py:513 .\relate\templates\reset-passwd-form.html:17
msgid "institutional ID"
msgstr "学号"
#, python-format
msgid ""
"That %(field)s doesn't have an associated user account. Are you sure you've "
"registered?"
msgstr "该%(field)s不存在关联的用户帐号, 您确定已经注册了么?"
msgid "The account with that institution ID doesn't have an associated email."
msgstr "与该学号关联的帐号中未设置关联的电子邮件."
#, python-format
msgid "The email address associated with that account is %s."
msgstr "该帐号的注册电子邮件为%s."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "重置我的%(site_name)s密码"
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
#: .\course\auth.py:615 .\course\auth.py:860 .\course\enrollment.py:904
#: .\course\grades.py:1555 .\course\versioning.py:517 .\course\views.py:1312
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr ""
msgid "Invalid sign-in token. Perhaps you've used an old token email?"
msgstr "登录链接无效, 您可能使用了一个旧邮件中的链接?"
#: .\course\auth.py:638 .\course\auth.py:646 .\course\auth.py:651
#: .\course\auth.py:774 .\course\auth.py:779
msgid "invalid sign-in token"
msgstr "登录链接无效"
msgid "Account disabled."
msgstr "帐户已禁用. "
msgid ""
"Successfully signed in. Please complete your registration information below."
msgstr "成功登录, 请在下面完善您的注册信息. "
msgid "Successfully signed in."
msgstr "成功登录. "
msgid "Send sign-in email"
msgstr "发送登录邮件"
#: .\course\auth.py:704 .\course\auth.py:765
msgid "Email-based sign-in is not being used"
msgstr "基于邮件链接登录的方式未启用"
#, python-format
msgid "Your %(RELATE)s sign-in link"
msgstr "您的%(RELATE)s登录链接"
msgid "Institutional ID Confirmation"
msgstr "学号(再次输入)"
msgid "I have no Institutional ID"
msgstr "我没有学号"
msgid ""
"Check the checkbox if you are not a student or you forget your institutional "
"id."
msgstr "如果您不是学生或者暂时忘记了学号, 请勾选该选项."
#, python-format
msgid ""
"The unique ID your university or school provided, which may be used by some "
"courses to verify eligibility to enroll. <b>Once %(submitted_or_verified)s, "
"it cannot be changed</b>."
msgstr ""
"您所在的学校提供给您的唯一ID,在本网站中,一些课程的加入可能需要学号匹配. <b>"
"注意:学号一旦%(submitted_or_verified)s将无法更改</b>."
msgid "verified"
msgstr "通过验证"
msgid "submitted"
msgstr "提交"
msgid "This field is required."
msgstr ""
msgid "Inputs do not match."
msgstr "您的输入不匹配."
msgid "Profile data saved."
msgstr "用户信息已更新. "
#: .\course\auth.py:966
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: .\course\auth.py:983
#, python-format
msgid "A new authentication token has been set: %s."
msgstr "一个新的git认证token已设定: %s."
#: .\course\auth.py:989
msgid "An authentication token has previously been set."
msgstr "之前已经设定了一个git认证token."
#: .\course\auth.py:992
msgid "No authentication token has previously been set."
msgstr "之前尚未设定了git认证token."
#: .\course\auth.py:997 .\course\templates\course\course-base.html:100
msgid "Manage Git Authentication Token"
msgstr "管理Git认证token"
#. Translators: format of event kind in Event model
#: .\course\calendar.py:55 .\course\calendar.py:199 .\course\models.py:259
msgid "Should be lower_case_with_underscores, no spaces allowed."
msgstr "只允许小写字母和下划线, 不允许有空格. "
#: .\course\calendar.py:57 .\course\calendar.py:201
msgctxt "Kind of event"
msgid "Kind of event"
msgstr "event的类型(kind)"
msgctxt "Starting time of event"
msgid "Starting time"
msgstr "开始时间"
msgid "Duration in minutes"
msgstr "时长(分钟)"
#: .\course\calendar.py:67
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "每隔两周"
#: .\course\calendar.py:69
msgctxt "Interval of recurring events"
msgid "Interval"
msgstr "时间间隔"
#: .\course\calendar.py:72 .\course\calendar.py:204
msgctxt "Starting ordinal of recurring events"
msgid "Starting ordinal"
msgstr "开始的序号"
msgctxt "Count of recurring events"
msgid "Count"
msgstr "次数"
#, python-format
msgid "'%(event_kind)s %(event_ordinal)d' already exists"
msgstr "%(event_kind)s %(event_ordinal)d' 已经存在"
msgctxt "Unkown time interval"
msgid "unknown interval"
msgstr "未知的时间间隔"
#: .\course\calendar.py:137 .\course\calendar.py:218
msgid "may not edit events"
msgstr "不允许编辑event"
#: .\course\calendar.py:167 .\course\calendar.py:179
msgid "No events created."
msgstr "未创建event. "
msgid "Events created."
msgstr "Event创建成功. "
#: .\course\calendar.py:193 .\course\templates\course\course-base.html:127
msgid "Create recurring events"
msgstr "创建重复进行的event"
msgid "Events renumbered."
msgstr "Event重新编号完成. "
msgid "No events found."
msgstr "未找到Event. "
#: .\course\calendar.py:260 .\course\templates\course\course-base.html:128
#: .\course\calendar.py:285
msgid "may not view calendar"
msgstr "不允许查看日历"
#: .\course\constants.py:45
msgctxt "User status"
msgid "Unconfirmed"
msgstr "未确认"
msgctxt "User status"
msgid "Active"
msgstr "正常"
msgctxt "Participation status"
msgid "Requested"
msgstr "已请求"
msgctxt "Participation status"
msgid "Active"
msgstr "正常(Active)"
msgctxt "Participation status"
msgid "Dropped"
msgstr "已删除"
msgctxt "Participation status"
msgid "Denied"
msgstr "已拒绝"
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
#: .\course\constants.py:135
msgctxt "Participation permission"
msgid "Edit course"
msgstr "编辑课程"
#: .\course\constants.py:137
msgctxt "Participation permission"
msgid "Use admin interface"
msgstr "使用管理界面"
#: .\course\constants.py:139
msgctxt "Participation permission"
msgid "Impersonate role"
msgstr "用户模拟"
#: .\course\constants.py:141
msgctxt "Participation permission"
msgid "Set fake time"
msgstr "设置虚拟时间"
#: .\course\constants.py:143
msgctxt "Participation permission"
msgid "Pretend to be in facility"
msgstr "假装置身于教学设施中"
#: .\course\constants.py:145
msgctxt "Participation permission"
msgid "Edit course permissions"
msgstr "更新对课程内容的修订"
#: .\course\constants.py:147
msgctxt "Participation permission"
msgid "View hidden course page"
msgstr "查看隐藏的课程"
#: .\course\constants.py:149
msgctxt "Participation permission"
msgid "View calendar"
msgstr "查看日历"
#: .\course\constants.py:151
msgctxt "Participation permission"
msgid "Send instant message"
msgstr "发送即时信息"
#: .\course\constants.py:153
msgctxt "Participation permission"
msgid "Access files for"
msgstr "访问以下用户的文件:"
#: .\course\constants.py:156
msgctxt "Participation permission"
msgid "Included in grade statistics"
msgstr "包含在得分统计中"
#: .\course\constants.py:159
msgctxt "Participation permission"
msgid "Edit exam"
msgstr "编辑测验"
#: .\course\constants.py:161
msgctxt "Participation permission"
msgid "Issue exam ticket"
msgstr "发布测验ticket"
#: .\course\constants.py:163
msgctxt "Participation permission"
msgid "Batch issue exam ticket"
msgstr "批量发布测验ticket"
#: .\course\constants.py:167
msgctxt "Participation permission"
msgid "View flow sessions from role "
msgstr "查看flow session"
#: .\course\constants.py:169
msgctxt "Participation permission"
msgid "View gradebook"
msgstr "查看得分"
#: .\course\constants.py:171
msgctxt "Participation permission"
msgid "Edit grading opportunity"
msgstr "编辑得分机会"
#: .\course\constants.py:173
msgctxt "Participation permission"
msgid "Assign grade"
msgstr "评分 "
#: .\course\constants.py:175
msgctxt "Participation permission"
msgid "View grader stats"
msgstr "查看得分统计"
#: .\course\constants.py:177
msgctxt "Participation permission"
msgid "Batch-import grades"
msgstr "批量导入成绩"
#: .\course\constants.py:179
msgctxt "Participation permission"
msgid "Batch-export grades"
msgstr "批量导出成绩"
#: .\course\constants.py:181
msgctxt "Participation permission"
msgid "Batch-download submissions"
msgstr "批量下载提交的内容"
#: .\course\constants.py:185
msgctxt "Participation permission"
msgid "Impose flow session deadline"
msgstr "实施session的截止"
#: .\course\constants.py:188
msgctxt "Participation permission"
msgid "Batch-impose flow session deadline"
msgstr "批量实施session的截止"
#: .\course\constants.py:190
msgctxt "Participation permission"
msgid "End flow session"
msgstr "结束session"
#: .\course\constants.py:192
msgctxt "Participation permission"
msgid "Batch-end flow sessions"
msgstr "批量结束session"
#: .\course\constants.py:194
msgctxt "Participation permission"
msgid "Regrade flow session"
msgstr "重新评分"
#: .\course\constants.py:197
msgctxt "Participation permission"
msgid "Batch-regrade flow sessions"
msgstr "批量重新评分"
#: .\course\constants.py:200
msgctxt "Participation permission"
msgid "Recalculate flow session grade"
msgstr "重新计算评分"
#: .\course\constants.py:203
msgctxt "Participation permission"
msgid "Batch-recalculate flow sesssion grades"
msgstr "批量重新计算评分"
#: .\course\constants.py:206
msgctxt "Participation permission"
msgid "Reopen flow session"
msgstr "重新打开session"
#: .\course\constants.py:208
msgctxt "Participation permission"
msgid "Grant exception"
msgstr "给予破例"
#: .\course\constants.py:210
msgctxt "Participation permission"
msgid "View analytics"
msgstr "查看分析统计"
#: .\course\constants.py:213
msgctxt "Participation permission"
msgid "Preview content"
msgstr "预览内容. "
#: .\course\constants.py:215
msgctxt "Participation permission"
msgid "Update content"
msgstr "更新内容"
#: .\course\constants.py:217
msgctxt "Participation permission"
msgid "Use markup sandbox"
msgstr "使用Markup沙箱"
#: .\course\constants.py:219
msgctxt "Participation permission"
msgid "Use page sandbox"
msgstr "使用Page沙箱"
#: .\course\constants.py:221
msgctxt "Participation permission"
msgid "Test flow"
msgstr "测试flow"
#: .\course\constants.py:224
msgctxt "Participation permission"
msgid "Edit events"
msgstr "编辑event"
#: .\course\constants.py:227
msgctxt "Participation permission"
msgid "Query participation"
msgstr "查询课程参与"
#: .\course\constants.py:229
msgctxt "Participation permission"
msgid "Edit participation"
msgstr "编辑课程参与"
#: .\course\constants.py:231
msgctxt "Participation permission"
msgid "Preapprove participation"
msgstr "课程参与预批准"
#: .\course\constants.py:235
msgctxt "Participation permission"
msgid "Manage instant flow requests"
msgstr "管理即时flow"
#: .\course\constants.py:273
msgid "Submit session for grading"
msgstr "提交session用于评分"
msgid "unknown expiration mode"
msgstr "未知的过期模式"
msgctxt "Flow permission"
msgid "View the flow"
msgstr "查看flow"
msgctxt "Flow permission"
msgid "Submit answers"
msgstr "提交回答"
msgctxt "Flow permission"
msgid "End session"
msgstr "结束session"
msgctxt "Flow permission"
msgid "Change already-graded answer"
msgstr "修改已经评分的回答"
msgctxt "Flow permission"
msgid "See whether an answer is correct"
msgstr "查看答案是否正确"
msgctxt "Flow permission"
msgid "See the correct answer before answering"
msgstr "在回答前查看正确的答案"
msgctxt "Flow permission"
msgid "See the correct answer after answering"
msgstr "在回答后查看正确的答案"
msgctxt "Flow permission"
msgid "Cannot see flow result"
msgstr "可以查看flow的结果"
msgctxt "Flow permission"
msgid "Set the session to 'roll over' expiration mode"
msgctxt "Flow permission"
msgid "See session time"
msgstr "查看session时间"
msgctxt "Flow permission"
msgid "Lock down as exam session"
msgstr "锁定为测验session"
#: .\course\constants.py:408
msgctxt "Flow permission"
msgid "Send emails about the flow page to course staff"
msgstr "向课务人员发送关于本页面的答疑邮件."
#: .\course\constants.py:422
msgctxt "Flow rule kind choices"
msgid "Session Start"
msgstr "session开始"
msgctxt "Flow rule kind choices"
msgid "Session Access"
msgstr "session访问"
msgctxt "Flow rule kind choices"
msgid "Grading"
msgstr "评分"
msgctxt "Grade aggregation strategy"
msgid "Use the max grade"