Newer
Older
#: .\course\templates\course\course-base.html:110
#: .\course\templates\course\course-base.html:113
msgid "Markup sandbox"
msgstr "Markup沙箱"
#: .\course\templates\course\course-base.html:118
#: .\course\templates\course\course-base.html:124
#: .\course\templates\course\course-base.html:137
msgctxt "menu item"
msgid "Instructor"
msgstr "任课老师"
#: .\course\templates\course\course-base.html:141
msgctxt "menu item"
msgid "Preapprove enrollments"
msgstr "加入课程预批准"
#: .\course\templates\course\course-base.html:144
msgctxt "menu item"
msgid "Query participations"
msgstr "查询课程参与"
#: .\course\templates\course\course-base.html:150
msgid "Manage instant flow requests"
msgstr "管理即时flow"
#: .\course\templates\course\course-base.html:171
msgid "There is an interactive activity going on right now."
msgstr "目前正在进行一项互动活动. "
#: .\course\templates\course\course-base.html:175
#: .\course\templates\course\course-base.html:182
msgid "Go to activity"
msgstr "转到课程活动"
#: .\course\templates\course\course-base.html:178
msgid "There are some interactive activities going on right now."
msgstr "目前正在进行一些互动活动. "
#: .\course\templates\course\course-page.html:8
msgid "This course is only visible to course staff at the moment."
#: .\course\templates\course\course-page.html:10
msgctxt "change the visibility of a course"
msgid "Change"
msgstr "修改"
#: .\course\templates\course\course-page.html:15
msgid "You're not currently signed in."
msgstr "您还未登录. "
#: .\course\templates\course\course-page.html:26
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:1
#: .\course\templates\course\grade-notify.txt:1
#: .\course\templates\course\sign-in-email.txt:1
#, python-format
msgid "Dear %(username)s,"
msgstr "尊敬的%(username)s: "
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:3
"Welcome! Your request to join the course '%(course_identifier)s' has been "
"approved.\n"
"Find the course web page here:\n"
"%(course_uri)s\n"
"Welcome, and we hope you have a productive class!"
msgstr ""
" 欢迎您!您加入课程%(course_identifier)s的申请已经被批准, 在这里打开课程的"
"页面:\n"
" 我们希望和您经历一门有效率和效益的学习课程!"
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:8
"We're sorry to let you know that your request to join the course '%"
"(course_identifier)s' has been denied. Please get in touch with the course "
"staff (for example by replying to this email) to state your case.\n"
"One common reason for this may be that you may have used your personal email "
"(such as a GMail or Yahoo account) rather than your official university "
"account to sign in. If that is the case, please use the official account and "
"很抱歉地告知您, 您参加课程%(course_identifier)s的申请被拒绝. 请与课务人员联"
"系, 例如回复此邮件来说明您的情况. "
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:12
#: .\course\templates\course\enrollment-request-email.txt:8
#: .\course\templates\course\sign-in-email.txt:11
#: .\course\templates\course\submit-notify.txt:8
msgid "- RELATE staff "
#: .\course\templates\course\enrollment-request-email.txt:1
msgid ""
"Dear course staff of %(course_identifier)s,\n"
"\n"
"User '%(user)s' has requested permission to enroll in your course. Please go "
"to\n"
"to approve or deny the request. To do so, select the course participations "
"in question and use the \"Approve enrollment\" or \"Deny enrollment\" admin\n"
"actions.\n"
msgstr ""
" 用户\"%(user)s\"向您提出了加入课程的申请, 请到\n"
"去批准或拒绝这个申请. 提示: 选定(course participations)课程参与中的相关请求, "
"然后使用下拉菜单中的\"批准\" 或 \"拒绝\" 来达成. \n"
#: .\course\templates\course\exam-check-in.html:12
#, python-format
msgid ""
"If you have a not been issued an exam ticket by your instructor, please <a "
"href=\"%(relate-sign_in_choice)s\">use a different method to sign in</a> "
"instead."
msgstr ""
"如果指导老师没有发测验ticket给你,请<a href=\"%(relate-sign_in_choice)s\">使"
"用别的方法登入</a>."
#: .\course\templates\course\feedback-code-with-human.html:4
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:126
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:113
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
msgid "Overall grade"
msgstr "总评"
#: .\course\templates\course\feedback-code-with-human.html:7
#, python-format
msgid "The overall grade is %(percentage)s%%."
msgstr "总评为%(percentage)s%%. "
#: .\course\templates\course\feedback-code-with-human.html:16
msgid "Autograder feedback"
msgstr "自动评分反馈"
#: .\course\templates\course\feedback-code-with-human.html:20
#, python-format
msgid "The autograder assigned %(feedback_points)s/%(points)s points."
msgstr "自动评分的结果是%(feedback_points)s/%(points)s分. "
#: .\course\templates\course\feedback-code-with-human.html:33
msgid "Human feedback"
msgstr "人工反馈"
#: .\course\templates\course\feedback-code-with-human.html:37
#, python-format
msgid "The human grader assigned %(feedback_points)s/%(human_points)s points."
msgstr "人工评分的结果是%(feedback_points)s/%(human_points)s分. "
#: .\course\templates\course\file-upload-form.html:8
msgid "Review uploaded file"
msgstr "回顾上传的文件"
#: .\course\templates\course\file-upload-form.html:10
msgid "Embed viewer"
msgstr "网页内嵌查看器(demo)"
#: .\course\templates\course\file-upload-form.html:21
#, python-format
msgid ""
" Your browser reported itself unable to render <tt>%(mime_type)s</tt> "
"inline. "
msgstr "您的浏览器不支持对<tt>%(mime_type)s</tt>类型文件的渲染. "
#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:12
#: .\course\templates\course\flow-start.html:81
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
msgid "Results"
msgstr "结果"
#. Translators: the following 5 blocks of literals make a sentence. PartI
#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:16
msgid "You have"
msgstr "您"
#. Translators: PartII
#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:19
msgid "(so far)"
msgstr "(截至目前)"
#. Translators: PartIII
#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:22
#, python-format
msgid "achieved <b>%(provisional_points)s</b> out of %(max_points)s points."
msgstr "得到了%(max_points)s分中的<b>%(provisional_points)s</b>分. "
#. Translators: PartIV
#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:29
msgid "(Some questions are not graded yet, so your grade will likely change.)"
msgstr "(某些问题还未评分,所以你的得分将可能会有变化.)"
#. Translators: PartV
#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:35
#, python-format
msgid "(That's <b>%(points_percent)s%%</b>.)"
msgstr "(即<b>%(points_percent)s%%</b>.)"
#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:55
#, python-format
msgid ""
"You have answered %(fully_correct_count)s questions correctly, %"
"(partially_correct_count)s questions partially correctly, and %"
"(incorrect_count)s questions incorrectly."
msgstr ""
"在您所有的回答, 有%(fully_correct_count)s个完全正确, %"
"(partially_correct_count)s个部分正确, %(incorrect_count)s个不正确. "
#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:62
#, python-format
msgid "The grade for %(unknown_count)s questions is not yet known."
msgstr "有%(unknown_count)s个问题的回答是否正确仍然未知. "
#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:86
#: .\course\templates\course\flow-completion.html:15
msgid "Back to start page"
msgstr "回到起始页面"
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:10
msgid "End Session"
msgstr "结束session"
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:15
msgid "You have left the following question(s) unanswered:"
msgstr "您还有以下问题未回答:"
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:33
#, python-format
msgid "There were %(total_count)s questions."
msgstr "总共有%(total_count)s个问题. "
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:37
msgid "You have provided an answer for all of them."
msgstr "您已经回答了所有问题. "
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:41
#, python-format
msgid ""
"You have answered %(answered_count)s and left %(unanswered_count)s "
"unanswered."
msgstr ""
"您已经回答了%(answered_count)s个问题, 还有%(unanswered_count)s个未回答. "
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:48
msgid "If you choose to end your session, the following things will happen:"
msgstr "如果您选择结束这个session, 将发生以下的事情:"
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:50
msgid "You will be prevented from making further changes to your answers."
msgstr "您将无法修改您的回答. "
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:51
msgid ""
"All your currently saved answers, if not graded already, will be graded."
msgstr "您当前保存的答案, 如果还未被评分, 将会被评分. "
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:52
msgid ""
"If possible, a final grade will be computed from all saved, graded answers."
msgstr "如果可能, 所有已保存的、已评分的结果将会得到一个最终的评分. "
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:61
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:65
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:80
msgid "Confirm: Submit answers and end session"
msgstr "确定:提交所有回答并结束本session"
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:69
msgid "Are you sure you will submit this session with questions unanswered?"
msgstr "您是否坚持在(部分)问题未回答的前提下仍提交此session?"
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:71
#: .\course\templates\course\flow-start.html:140
#: .\relate\templates\sign-out-confirmation.html:8
msgid "Cancel"
msgstr "放弃"
#. Translators: student should confirm to start another session.
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:76
#: .\course\templates\course\flow-start.html:146
msgid "I am sure"
msgstr "我确认"
#: .\course\templates\course\flow-page-interaction-email.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hi there,\n"
"I have some question with the flow page with ID \"%(page_id)s\" in flow \"%"
"(flow_session_id)s\" of \"%(course_identifier)s\". Details of the question "
"follows:\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"%(question_text)s\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"Click here to review the question in the flow page:\n"
"%(review_uri)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Hi,您好!\n"
" 关于课程\"%(course_identifier)s\"中flow \"%(flow_session_id)s\"中ID为\"%"
"(page_id)s\"的页面我有一些疑问,疑问的全文如下:\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"%(question_text)s\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"您可以点击以下链接查看相关的页面:\n"
"%(review_uri)s\n"
"\n"
#: .\course\templates\course\flow-page.html:33
msgctxt "Previous page/item in a flow"
#: .\course\templates\course\flow-page.html:39
#: .\course\templates\course\flow-page.html:44
#: .\course\templates\course\flow-page.html:53
msgid "Boomark this page"
msgstr "收藏页面"
#: .\course\templates\course\flow-page.html:72
msgid "Send an email about this page to course staff"
msgstr "向课务人员发送关于本页面的答疑邮件."
#: .\course\templates\course\flow-page.html:87
msgid "Page Menu"
msgstr "Page菜单"
#: .\course\templates\course\flow-page.html:93
msgid "Return to flow start page"
msgstr "回到Flow起始页面"
#: .\course\templates\course\flow-page.html:116
msgid "View in grading interface"
msgstr "在评分界面中查看"
#: .\course\templates\course\flow-page.html:134
msgid "Submission history for this page"
msgstr "本页面的提交历史"
#: .\course\templates\course\flow-page.html:151
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:39
msgid "(current)"
msgstr "(当前的)"
#: .\course\templates\course\flow-page.html:154
msgid "(submitted)"
msgstr "(已提交的)"
#: .\course\templates\course\flow-page.html:177
msgid "Go to end"
msgstr "跳转至最末"
#: .\course\templates\course\flow-page.html:182
msgid "Submit assignment"
msgstr "提交作业"
#: .\course\templates\course\flow-page.html:184
#: .\course\templates\course\flow-page.html:190
msgid "Finish"
msgstr "结束"
#: .\course\templates\course\flow-page.html:188
#: .\course\templates\course\flow-start.html:27
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:141
msgid "Result"
msgstr "结果"
#. Translators: the string is followed by "what will happen" at deadline.
#: .\course\templates\course\flow-page.html:216
msgstr "当截止时:"
#: .\course\templates\course\flow-page.html:294
msgid "Session duration:"
msgstr "session的时间长度:"
#: .\course\templates\course\flow-page.html:296
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
#: .\course\templates\course\flow-page.html:299
msgid "Time factor:"
msgstr "时间乘数:"
#: .\course\templates\course\flow-page.html:314
#, python-format
msgid "%(max_points)s point"
msgid_plural "%(max_points)s points"
msgstr[0] "%(max_points)s分"
msgstr[1] "%(max_points)s分"
#: .\course\templates\course\flow-page.html:338
msgid "(You may still change your answer after you submit it.)"
msgstr "(您仍然可以在提交<b>本问题</b>后修改回答)"
#: .\course\templates\course\flow-page.html:417
msgstr "您在本页还有未保存的修订. "
#: .\course\templates\course\flow-page.html:488
#: .\course\templates\course\flow-page.html:495
msgid "Error--not saved."
msgstr "错误--未保存."
#: .\course\templates\course\flow-session-state.html:3
#: .\course\templates\course\flow-session-state.html:5
msgid "finished"
msgstr "已完成"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:19
msgid "Past sessions"
msgstr "过往的session"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:25
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:159
msgid "Grading rules"
msgstr "评分规则"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:26
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:28
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:29
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:140
msgid "Due"
msgstr "截止"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:28
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:24
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:146
#: .\course\templates\course\participation-table.html:7
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:43
msgid "(no description)"
msgstr "(无描述)"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:54
#, python-format
msgid "<b>%(points)s</b> out of %(max_points)s (<b>%(percentage)s%%</b>)"
msgstr "%(max_points)s分中的<b>%(points)s分</b> (<b>%(percentage)s%%</b>)"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:62
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:207
#: .\course\templates\course\flow-start.html:65
msgid "(not shown)"
msgstr "(未显示)"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:73
#: .\course\templates\course\flow-start.html:75
#: .\course\templates\course\flow-start.html:95
msgid "If you start a new session, the following rules will apply:"
msgstr "如果您开始一个新的session, 以下的规则将会生效:"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:99
msgid "Your session will be a '<b>%(description)s</b>'."
msgstr "您的session将采取\"<b>%(description)s</b>\"的评分规则. "
#: .\course\templates\course\flow-start.html:106
#, python-format
msgid "Your session will be due on <b>%(due)s</b>."
#: .\course\templates\course\flow-start.html:112
#, python-format
msgid "You will receive <b>%(credit_percent)s%% credit</b> for your work."
msgstr "您的得分将为应得分数的<b>%(credit_percent)s%%</b>. "
#: .\course\templates\course\flow-start.html:119
#, python-format
msgid ""
"This is not your first session. If you start another one, for your overall "
"grade we will '<b>%(grade_aggregation_strategy_descr)s</b>' among all your "
"sessions."
msgstr ""
"它不是您的第一个session, 如果您开始这个新的session, 对于您的总评分, 我们将在"
"您所有的session中采取\"<b>%(grade_aggregation_strategy_descr)s</b>\"累积策"
"略. "
#: .\course\templates\course\flow-start.html:134
#: .\course\templates\course\flow-start.html:177
#: .\course\templates\course\flow-start.html:138
msgid "I understand that starting a new session could lower my overall grade."
msgstr "我已经知道开始一个新的session将有可能降低我的总体评分. "
#: .\course\templates\course\flow-start.html:199
msgid ""
"You do not have any existing sessions and are not allowed to start a new one."
msgstr "您没有可以开始的session,不允许开始一个新session. "
#: .\course\templates\course\flow-start.html:206
msgid "Check the following:"
msgstr "检查以下项目:"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:212
#, python-format
msgid ""
"You're not currently signed in. Access to the resource is restricted, and "
"since the site has no way of knowing who you are, it may have denied you "
"accesss. Once you're signed in, navigate back to your course from the <a "
"href=\"%(relate-home)s\"> home page </a> and retry your last action."
msgstr ""
"您尚未登录, 对资源的访问被限制. 由于网站无法获知您是谁, 它禁止了您的访问. 一"
"旦您登录了网站,请通过 <b><a href=\"%(relate-home)s\">主页</a></b> 返回课程页"
"面,然后尝试您的上一次操作。"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:223
msgid "Has the deadline for this assignment passed?"
msgstr "作业的截止时间是否已经过了?"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:226
#: .\relate\templates\403.html:27
msgid ""
"Complete your enrollment in your course. If you're not enrolled, a large "
"\"Enroll now\" button will show up at the top of your course page. Click "
"that, follow the indicated steps, and then retry your last action."
msgstr ""
"请完成您的加入课程申请. 如果您还未加入, 在课程页面上有一个<b>“加入课程申"
"请”</b>的按钮, 点击它, 并按指示步骤操作, 然后再重试您刚才的操作. "
#: .\course\templates\course\flow-start.html:234
#: .\relate\templates\403.html:34
#, python-format
msgid ""
"If none of the above steps help, please navigate back to your course from "
"the <a href=\"%(relate-home)s\">home page</a> and contact your course staff."
msgstr ""
"如果上面的步骤都无法完成,请从 <b><a href=\"%(relate-home)s\">主页</a></b> 浏"
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:7
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:84
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:20
msgid "Past submissions/grades"
msgstr "过往的提交记录/评分记录"
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:33
msgid "Submission:"
msgstr "权限:"
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:34
msgid "Grade:"
msgstr "得分:"
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:42
msgid "no grade"
msgstr "无评分"
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:91
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:21
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:22
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:13
msgid "Property"
msgstr "属性"
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:91
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:21
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:22
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:13
msgid "Value"
msgstr "值"
#. Translators: the grade information "for" a participant with fullname + (username)
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:101
msgid "for %(full_name)s (%(username)s)"
msgstr "%(full_name)s (%(username)s)"
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:111
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:118
msgid "(unknown)"
msgstr "(未知)"
#. Translators: the unit name in grading
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:123
msgid "point"
msgid_plural "points"
msgstr[0] "分"
msgstr[1] "分"
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:130
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:150
msgid "(n/a)"
msgstr ""
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:135
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:139
#: .\course\templates\course\grading-statistics.html:22
msgid "(autograded)"
msgstr "(已自动评分)"
#. Translators: the grade is awarded "by" some humman grader.
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:142
#, python-format
msgid "by %(grader_name)s"
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:147
msgctxt "at (what time)"
msgid "at"
msgstr "于"
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:168 .\course\views.py:799
msgid "Session"
msgstr ""
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:173
msgid "Start:"
msgstr "开始:"
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:191
msgid "Page number"
msgstr "Page编号"
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:196
msgid "View in flow"
msgstr "在flow中查看"
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:214
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:296
msgid "Enter new feedback item:"
msgstr "输入新的反馈项目:"
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:344
msgid "Add phrase"
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:396
msgid "Submit and next page"
msgstr "提交并转到下一页"
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:401
msgid "Submit and next session"
msgstr "提交并转到下一个session"
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
#: .\course\templates\course\grade-internal-notes-notify.txt:2
#, python-format
msgid ""
"Hi there,\n"
"I am sending you the internal grading notes regarding %(username)s's work on "
"the page with title '%(page_title)s' in '%(flow_id)s' of '%"
"(course_identifier)s'. The full text of the notes follows.\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"%(notes_text)s\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"Click here to review the page in the flow page:\n"
"%(review_uri)s\n"
"\n"
msgstr ""
"您好!\n"
" 此邮件是关于用户%(username)s在标题为%(page_title)s的页面的回答(%"
"(course_identifier)s课程的%(flow_id)s)的评分页面中的内部注释. 全文如下:\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"%(notes_text)s\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"点击以下链在flow页面中查看反馈:\n"
"%(review_uri)s\n"
"\n"
#: .\course\templates\course\grade-notify.txt:2
"You have a new notification regarding your work on the page with title '%"
"(page_title)s' in '%(flow_id)s' of '%(course_identifier)s'. The full text of "
"the feedback follows.\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"%(feedback_text)s\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"Click here to review the feedback in context:\n"
"%(review_uri)s\n"
"\n"
" 您有一个新的通知,是关于您在标题为%(page_title)s的页面的回答(%"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"%(feedback_text)s\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"点击以下链在问题页面中查看反馈:\n"
"%(review_uri)s\n"
"\n"
#: .\course\templates\course\grade-notify.txt:11
msgid "course staff"
msgstr "课务"
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:25
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:25
msgid "Grading Opportunity ID"
msgstr "得分机会ID"
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:35
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:34
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:37
msgid "(Start page)"
msgstr "(开始页面)"
#. Translators: "Counts" on the quantities of total session and finished sessions
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:42
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:44
#, python-format
msgid "%(total_sessions)s total sessions (%(finished_sessions)s finished)"
msgstr "共%(total_sessions)s个session, (%(finished_sessions)s个已完成)"
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:51
msgid "Operations"
msgstr "操作"
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:54
msgid "View analytics"
msgstr "查看分析统计"
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:57
msgid "View grader statistics"
msgstr "查看得分统计"
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:62
msgid "View page grades"
msgstr "查看页面得分"
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:66
msgid "Hide page grades"
msgstr "隐藏页面得分"
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:70
msgid "Download submissions"
msgstr "下载提交的内容"
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:74
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:45
#: .\course\templates\course\participation-table.html:24
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:83
msgid "Modify many sessions at once"
msgstr "一次性修改若干个session"
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:87
msgid ""
"<p> \"Impose deadline (Expire sessions)\" will find all sessions for this "
"flow that match the selected session tag and, depending on the session's "
"selected choice of action at the deadline (aka its \"expiration mode\"), "
"either end the session or roll it over to the now-current set of grading "
"rules. (The \"session tag\" corresponds to session tags you may have defined "
"in your access rules.) </p> <p> \"Regrade ended sessions\" will rerun the "
"grading code on all submissions that are no longer in progress. If the flow "
"involved code questions, this may be a long-running operation. </p> <p> "
"\"Recalculate grades of ended sessions\", by contrast, will not try to "
"redetermine the correctness of the answers provided by the participant. "
"Instead, it will merely use the already available correctness information to "
"recompute the grade achieved, taking into account possible changes in the "
"grading rules. </p>"
msgstr ""
"<p>\"实施截止(使session过期)\"时, 所有符合选择的session tag的session, 根据采"
"取的行动选择(即该Session的\"过期模式\"), 要么将被终止,要么将被延期并采取当前"
"时间点的评分规则. (\"Session tag\"项对应于您在该session中定义的访问规则"
"(access rules)中.</p><p>\"为已经结束的session重新评分\"将会重新运行评分代码, "
"对所有不在进行中的session进行重新评分. 如果该flow中有代码问题(code "
"question), 这个操作过程可能会很漫长.</p><p>而\"重新计算已结束session的评分"
"\", 并不会考察学员已提交的回答正确与否, 它只是使用已有的正确性信息重新计算该"
"flow取得的分数, 这通常在修改了得分规则时使用.</p>"
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:124
msgid "Session state"
msgstr "session状态"
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:125
msgid "Session grade"
msgstr "session得分 "
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:173
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:180
#, python-format
msgid "%(points)s/%(max_points)s points"
msgstr "%(points)s/%(max_points)s分"
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:18
msgid "Add grading opportunity"
msgstr "添加得分机会"
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:22
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:52
msgid "Name of grading opportunity"
msgstr "得分机会的名称"
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:29
msgid "Shown to participants"
msgstr "向学员显示"
#: .\course\templates\course\gradebook-participant-list.html:17
msgid "Add participant"
msgstr "添加课程参与"
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:7
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:16
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:18
msgid "Grades"
msgstr "得分"
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:54
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:76
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:77
msgid "(not released)"
msgstr "(未发布)"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:9
msgid "Understand a grade"
msgstr "成绩解读"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:40
msgid "Flow start page"
msgstr "Flow起始页面"
#. Translators: averaged grade of a flow of all participants
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:46
msgstr "所有参与者的平均分"
#. Translators: average grade of a flow, format "10% (out of 5 grades)"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:50
#, python-format
msgid "%(avg_grade_percentage)s%% (out of %(avg_grade_population)s grades)"
msgstr "%(avg_grade_percentage)s%% (共计%(avg_grade_population)s个评分)"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:55
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:63
msgstr "得分记录"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:65
msgid " (no grade data available)"
msgstr "(尚无评分数据)"
#. Translators: "what" stand for the state of a grade, e.g. "graded"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:71
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:73
msgid "Further Information"
msgstr "更多信息"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:88
#, python-format
msgid "%(points)s/%(max_points)s points (%(percentage)s%%)"
msgstr "%(points)s/%(max_points)s分 (%(percentage)s%%)"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:94
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:253
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:105
#, python-format
msgid "(from flow session %(gchange_flow_session_id)s)"
msgstr "(来自flow session %(gchange_flow_session_id)s)"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:143
#. Translators: means "Started at", which followed by a time string
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:171
msgid "Started"
msgstr "开始于"
#. Translators: means "Completed at", which followed by a time string
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:176
msgid "Completed"
msgstr "结束于"
#. Translators: means "Last activity at", which followed by a time string
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:180
msgid "Last activity"
msgstr "最后的操作"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:201
#, python-format
msgid "(grade not available) (%(max_points)s points achievable)"
msgstr "(尚未评分) (最高可得到%(max_points)s分)"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:211
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:224
msgid "Page"
msgstr ""
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:225
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:279
msgid "Impose deadline"
msgstr "实施截止"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:285
msgid "End and grade"
msgstr "结束session并评分"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:298
msgid "Recalculate grade"
msgstr "重新计算评分"
#: .\course\templates\course\grading-statistics.html:5
msgstr "评分统计"
#: .\course\templates\course\grading-statistics.html:9
#: .\course\templates\course\grading-statistics.html:12
msgid ""
"(No information about grading work distribution for human-graded problems "
"available.)"
msgstr "(对于人工评分的问题,没有可用的评分分布信息.)"
#: .\course\templates\course\grading-statistics.html:26
#: .\course\templates\course\grading-statistics.html:38
msgid "Total"
msgstr "总计"
#: .\course\templates\course\home.html:7
#, python-format
msgid " Welcome to %(RELATE)s "
msgstr "欢迎来到%(RELATE)s "