Newer
Older
msgid "This is the exception traceback"
msgstr ""
#: course/page/code.py:983
#, python-format
msgid "Your code ran on %s."
msgstr ""
#: course/page/code.py:989
msgid "Your code printed the following output"
msgstr ""
#: course/page/code.py:996
msgid "Your code printed the following error messages"
msgstr ""
#: course/page/code.py:1002
msgid "Your code produced the following plots"
msgstr ""
#: course/page/code.py:1012
msgid "Figure"
msgstr ""
#: course/page/code.py:1047
msgid "The following code is a valid answer"
msgstr ""
#: course/page/code.py:1364
msgid ""
"'human_feedback_value' and 'human_feedback_percentage' are not allowed to "
"coexist"
msgstr ""
#: course/page/code.py:1374
msgid ""
"expecting either 'human_feedback_value' or 'human_feedback_percentage', "
"found neither."
msgstr ""
#: course/page/code.py:1381
msgid ""
"Used deprecated 'human_feedback_value' attribute--use "
"'human_feedback_percentage' instead."
msgstr ""
#: course/page/code.py:1386
msgid ""
"'human_feedback_value' attribute is not allowed if value of question is 0, "
"use 'human_feedback_percentage' instead"
msgstr ""
#: course/page/code.py:1393
msgid "human_feedback_value greater than overall value of question"
msgstr ""
#: course/page/code.py:1401
msgid "the value of human_feedback_percentage must be between 0 and 100"
msgstr ""
#: course/page/inline.py:140
#, python-format
msgid "unknown embedded question type '%(type)s'"
msgstr ""
#: course/page/inline.py:154
#, python-format
msgid "Embedded question '%s' must be a struct"
msgstr ""
#: course/page/inline.py:244
#, python-format
msgid "unrecogonized width attribute string: '%(width_attr)s'"
msgstr ""
#: course/page/inline.py:255
#, python-format
msgid ""
"unsupported length unit '%(length_unit)s', expected length unit can be "
"%(allowed_length_unit)s"
msgstr ""
#: course/page/inline.py:299
#, python-format
msgid "'weight' must be a non-negative value, got '%s' instead"
msgstr ""
#: course/page/inline.py:308 course/page/text.py:940
msgid "at least one answer must be provided"
msgstr ""
#. Translators: refers to optional
#. correct answer for checking
#. correctness sumbitted by students.
#: course/page/inline.py:332
msgid "answer"
msgstr ""
#: course/page/inline.py:342 course/page/text.py:955
msgid "no matcher is able to provide a plain-text correct answer"
msgstr ""
#: course/page/inline.py:457
#, python-format
msgid ""
"one or more correct answer(s) expected for question '%(question_name)s', "
"%(n_correct)d found"
msgstr ""
#: course/page/inline.py:698
msgid "InlineMultiQuestion requires at least one answer field to be defined."
msgstr ""
#: course/page/inline.py:709
#, python-format
msgid "invalid answers name %s. "
msgstr ""
#: course/page/inline.py:710
msgid ""
"A valid name should start with letters. Alphanumeric with underscores. Do "
"not use spaces."
msgstr ""
#: course/page/inline.py:727
#, python-format
msgstr ""
#: course/page/inline.py:736
#, python-format
msgid "redundant answers %s provided for non-existing question(s)."
msgstr ""
#: course/page/inline.py:762
#, python-format
msgid "question has unpaired '%s'."
msgstr ""
#: course/page/text.py:161
#, python-format
msgid "page must be of type '%s'"
msgstr ""
#: course/page/text.py:184
msgid "unknown validator type"
msgstr ""
#: course/page/text.py:194
msgid "must be struct"
#: course/page/text.py:291
#, python-format
msgid "regex '%(pattern)s' did not compile"
msgstr ""
#: course/page/text.py:342
msgid "unable to check symbolic expression"
msgstr ""
#: course/page/text.py:440 course/page/text.py:451 course/page/text.py:469
msgid "does not provide a valid float literal"
msgstr ""
#: course/page/text.py:458
msgid "not allowed when 'value' is zero"
msgstr ""
#: course/page/text.py:474
msgid ""
"Float match for 'value' zero should have atol--otherwise it will match any "
"number"
msgstr ""
#: course/page/text.py:483
msgid ""
"Float match should have either rtol or atol--otherwise it will match any "
"number"
msgstr ""
#. Translators: a "matcher" is used to determine
#. if the answer to text question (blank filling
#. question) is correct.
#: course/page/text.py:552
#, python-format
msgid "%(matcherclassname)s only accepts '%(matchertype)s' patterns"
msgstr ""
#: course/page/text.py:564
#, python-format
msgid "unknown match type '%(matchertype)s'"
msgstr ""
#: course/page/text.py:583
msgid "does not specify match type"
msgstr ""
#: course/page/text.py:591
msgid "uses deprecated 'matcher:answer' style"
msgstr ""
#: course/page/text.py:605
msgid "must be struct or string"
msgstr ""
#: course/page/text.py:612
msgid "matcher must supply 'type'"
msgstr ""
#: course/page/text.py:670
msgid "unrecognized widget type"
msgstr ""
#: course/page/upload.py:47
msgid "Uploaded file"
#: course/page/upload.py:74
#, python-format
msgid ""
"Please keep file size under %(allowedsize)s. Current filesize is "
"%(uploadedsize)s."
#: course/page/upload.py:81
msgid "Uploaded file is not a PDF."
msgstr ""
#: course/page/upload.py:165
msgid "unrecognized mime types"
msgstr ""
#: course/page/upload.py:176
#, python-format
msgid "'maximum_megabytes' expects a positive value, got %(value)s instead"
msgstr ""
#: course/page/upload.py:182
msgid "upload question does not have assigned point value"
msgstr ""
#: course/sandbox.py:87
msgid "Press Alt/Cmd+(Shift+)P to preview."
#: course/sandbox.py:90
#: course/sandbox.py:100 course/templates/course/grade-flow-page.html:335
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: course/sandbox.py:117
msgid ""
"Enter <a href=\"http://documen.tician.de/relate/content.html#relate-markup"
"\">RELATE markup</a>."
msgstr ""
#: course/sandbox.py:139
msgid "Markup failed to render"
#: course/sandbox.py:190
msgid "Clear Response Data"
msgstr ""
#: course/sandbox.py:237
msgid "Enter YAML markup for a flow page."
msgstr ""
#: course/sandbox.py:276 course/sandbox.py:323
msgid "Page failed to load/validate"
#: course/sandbox.py:397
msgid "Page failed to load/validate (change page ID to clear faults)"
msgstr ""
#: course/sandbox.py:408
msgid "Submit answer"
#, python-format
msgid "%d sessions expired."
msgstr "%d Sitzungen abgelaufen."
#: course/tasks.py:104
#, python-format
msgid "%d sessions ended."
msgstr "%d Sitzungen beendet."
#: course/tasks.py:135
#, python-format
msgid "Grades recalculated for %d sessions."
msgstr ""
#: course/tasks.py:169
#, python-format
msgid "%d sessions regraded."
msgstr "%d Sitzungen neu benotet."
#: course/tasks.py:181
#, python-format
msgid "%d page views purged."
msgstr ""
#: course/templates/course/analytics-flow.html:5
#: course/templates/course/analytics-flows.html:5
#: course/templates/course/analytics-page.html:5
#: course/templates/course/analytics-page.html:9
msgid "Analytics"
msgstr ""
#: course/templates/course/analytics-flow.html:9
#, python-format
msgid " Analytics: <tt>%(flow_identifier)s</tt> "
msgstr ""
#: course/templates/course/analytics-flow.html:11
msgid "Grade Distribution"
#. Translators: the following are the options when showing attempts of particiants in
#. grade analytics.
#.
#: course/templates/course/analytics-flow.html:19
#: course/templates/course/analytics-page.html:23
msgid "Showing results for <i>only the first attempt</i> by each participant."
msgstr ""
#: course/templates/course/analytics-flow.html:23
#: course/templates/course/analytics-page.html:27
msgid "Show all attempts"
msgstr ""
#: course/templates/course/analytics-flow.html:26
#: course/templates/course/analytics-page.html:30
msgid "Showing results for <i>all attempts</i> by each participant."
msgstr ""
#: course/templates/course/analytics-flow.html:28
#: course/templates/course/analytics-page.html:32
msgid "Show only the first attempt"
msgstr ""
#: course/templates/course/analytics-flow.html:33
#, python-format
msgid "%(weight)s grade"
msgid_plural "%(weight)s grades"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: course/templates/course/analytics-flow.html:39
#, python-format
msgid "(from %(participant_count)s distinct participant)"
msgid_plural "(from %(participant_count)s distinct participants)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: course/templates/course/analytics-flow.html:49
msgid "Page-by-Page Statistics"
msgstr ""
#: course/templates/course/analytics-flow.html:61
#, python-format
msgid "(%(answer_count)s non-empty response,"
msgid_plural "(%(answer_count)s non-empty responses,"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: course/templates/course/analytics-flow.html:66
#, python-format
msgid "%(total_count)s response total)"
msgid_plural "%(total_count)s responses total)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: course/templates/course/analytics-flow.html:93
msgid "Time Distribution"
msgstr ""
#: course/templates/course/analytics-flows.html:9
msgid "Analytics: List of Flows with Sessions"
msgstr ""
#: course/templates/course/analytics-flows.html:21
msgid " No flow sessions have been recorded."
msgstr ""
#: course/templates/course/analytics-page.html:15
msgid "Answer Distribution"
msgstr ""
#: course/templates/course/analytics-page.html:42
#, python-format
msgid "(%(astats_count)s response)"
msgid_plural "(%(astats_count)s responses)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: course/templates/course/broken-code-question-email.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hi there,\n"
"This message was sent from %(site)s at %(time)s.\n"
"Bad news! A code question with ID '%(page_id)s' in '%(course_identifier)s' "
"has just failed while a user was trying to get his or her code graded.\n"
"Details of the problem are below:\n"
"%(error_message)s\n"
msgstr ""
#: course/templates/course/broken-code-question-email.txt:9
msgid "You can navigate to the following url to check the problem:"
msgstr ""
#: course/templates/course/calendar.html:8
#: course/templates/course/calendar.html:23
#: course/templates/course/course-base.html:130
#: course/templates/course/calendar.html:44
msgid ""
"<b>Note:</b> Some calendar entries are clickable and link to entries below."
msgstr ""
#. Translators: The following are names for menu items in course page
#: course/templates/course/course-base.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Participant"
msgctxt "menu item"
msgid "Participant"
msgstr "Teilnehmer"
#: course/templates/course/course-base.html:37
msgid "View grades"
#: course/templates/course/course-base.html:40
msgid "View calendar"
#: course/templates/course/course-base.html:42
msgid "Back to course page"
#: course/templates/course/course-base.html:45
#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:8
#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:22
msgid "Manage Authentication Tokens"
msgstr ""
#: course/templates/course/course-base.html:53
msgctxt "menu item"
msgid "Grading"
#: course/templates/course/course-base.html:56
msgid "Analytics Overview"
#: course/templates/course/course-base.html:61
#, fuzzy
#| msgid "Grade book"
msgid "Grade Book"
msgstr "Notenbuch"
#: course/templates/course/course-base.html:62
#: course/templates/course/gradebook-participant-list.html:7
#: course/templates/course/gradebook-participant-list.html:15
msgid "List of Participants"
#: course/templates/course/course-base.html:63
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:8
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:16
msgid "List of Grading Opportunities"
#: course/templates/course/course-base.html:64
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:8
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:17
#: course/templates/course/gradebook-single.html:5
#: course/templates/course/gradebook.html:5
#: course/templates/course/gradebook.html:13
msgid "Grade book"
#: course/templates/course/course-base.html:66
msgid "Grade book (CSV export)"
#: course/templates/course/course-base.html:70
msgid "Import Grades"
#: course/templates/course/course-base.html:74
msgid "Regrade flows"
msgstr "Flows neu benoten"
#: course/templates/course/course-base.html:79
msgid "Exceptions"
#: course/templates/course/course-base.html:80
#: course/templates/course/flow-page.html:130
#: course/templates/course/gradebook-single.html:312
#: course/templates/course/gradebook-single.html:328
msgid "Grant exception"
#: course/templates/course/course-base.html:82
msgid "Show exceptions"
#: course/templates/course/course-base.html:90
msgid "Edit exams"
#: course/templates/course/course-base.html:93
msgid "Batch-issue exam tickets"
#: course/templates/course/course-base.html:103
msgctxt "menu item"
msgid "Content"
#: course/templates/course/course-base.html:107
#: course/templates/course/course-base.html:111
msgid "Edit course"
msgstr "Kurs bearbeiten"
#: course/templates/course/course-base.html:115
msgid "Content creation"
#: course/templates/course/course-base.html:117
msgid "Page sandbox"
#: course/templates/course/course-base.html:120
msgid "Markup sandbox"
#: course/templates/course/course-base.html:125
#: course/templates/course/course-base.html:132
msgid "Edit events"
#: course/templates/course/course-base.html:145
msgctxt "menu item"
msgid "Instructor"
#: course/templates/course/course-base.html:149
msgctxt "menu item"
msgid "Preapprove enrollments"
#: course/templates/course/course-base.html:152
msgctxt "menu item"
msgid "Query participations"
msgstr "Teilnahmen durchsuchen"
#: course/templates/course/course-base.html:158
msgid "Manage instant flow requests"
msgstr "Sofort-Flow-Anforderungen verwalten"
#: course/templates/course/course-base.html:181
msgid "There is an interactive activity going on right now."
msgstr "Es ist eine interaktive Aktivität im Gange."
#: course/templates/course/course-base.html:185
#: course/templates/course/course-base.html:197
msgid "Go to activity"
#: course/templates/course/course-base.html:189
#, fuzzy
#| msgid "must be at least TA to view analytics"
msgid "View activity analytics"
msgstr "muss mindestens Kurs-Assistent sein um Analytics anzusehen"
#: course/templates/course/course-base.html:193
msgid "There are some interactive activities going on right now."
msgstr "Es sind interaktive Aktivitäten im Gange"
#: course/templates/course/course-base.html:201
#, fuzzy
#| msgid "Last activity"
msgid "View activity"
msgstr "Letzte Aktivität"
#: course/templates/course/course-base.html:201
msgid "analytics"
msgstr ""
#: course/templates/course/course-page.html:8
msgid "This course is only visible to course staff at the moment."
msgstr "Dieser Kurs ist im Moment nur für Kurs-Mitarbeiter sichtbar."
#: course/templates/course/course-page.html:10
msgctxt "change the visibility of a course"
msgid "Change"
#: course/templates/course/course-page.html:15
msgid "You're not currently signed in."
msgstr ""
#: course/templates/course/course-page.html:26
msgid "Enroll"
msgstr ""
#: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:1
#: course/templates/course/grade-notify.txt:1
#: course/templates/course/sign-in-email.txt:1
#, python-format
msgid "Dear %(username)s,"
msgstr ""
#: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Welcome! Your request to join the course '%(course_identifier)s' has been "
"approved.\n"
"Find the course web page here:\n"
"%(course_uri)s\n"
"Welcome, and we hope you have a productive class!"
msgstr ""
#: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:8
#, python-format
msgid ""
"We're sorry to let you know that your request to join the course "
"'%(course_identifier)s' has been denied. Please get in touch with the course "
"staff (for example by replying to this email) to state your case.\n"
"One common reason for this may be that you may have used your personal email "
"(such as a GMail or Yahoo account) rather than your official university "
"account to sign in. If that is the case, please use the official account and "
"try again."
msgstr ""
#: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:12
#: course/templates/course/enrollment-request-email.txt:8
#: course/templates/course/sign-in-email.txt:11
#: course/templates/course/submit-notify.txt:8
#: course/templates/course/enrollment-request-email.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Dear course staff of %(course_identifier)s,\n"
"\n"
"User '%(user)s' has requested permission to enroll in your course. Please go "
"to\n"
"to approve or deny the request. To do so, select the course participations "
"in question and use the \"Approve enrollment\" or \"Deny enrollment\" admin\n"
"actions.\n"
msgstr ""
#: course/templates/course/exam-check-in.html:12
#, python-format
msgid ""
"If you have a not been issued an exam ticket by your instructor, please <a "
"href=\"%(relate-sign_in_choice)s\">use a different method to sign in</a> "
"instead."
msgstr ""
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:4
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:132
#: course/templates/course/gradebook-single.html:117
msgid "Overall grade"
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:7
#, python-format
msgid "The overall grade is %(percentage)s%%."
msgstr ""
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:16
#: tests/test_utils.py:270
msgid "Autograder feedback"
msgstr ""
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:20
#, python-format
msgid "The autograder assigned %(feedback_points)s/%(points)s points."
msgstr ""
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:33
msgid "Human feedback"
msgstr ""
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:37
#, python-format
msgid "The human grader assigned %(feedback_points)s/%(human_points)s points."
msgstr ""
#: course/templates/course/file-upload-form.html:8
msgid "Review uploaded file"
#: course/templates/course/file-upload-form.html:10
msgid "Embed viewer"
#: course/templates/course/file-upload-form.html:21
#, python-format
msgid ""
" Your browser reported itself unable to render <tt>%(mime_type)s</tt> "
"inline. "
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:13
#: course/templates/course/flow-start.html:81
#. Translators: the following 5 blocks of literals make a sentence. PartI
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:18
#. Translators: PartII
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:21
#. Translators: PartIII
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:24
#, python-format
msgid "achieved <b>%(provisional_points)s</b> out of %(max_points)s points."
msgstr "<b>%(provisional_points)s</b> von %(max_points)s Punkten erreicht."
#. Translators: PartIV
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:31
msgid "(Some questions are not graded yet, so your grade will likely change.)"
msgstr ""
"(Einige Fragen sind noch nicht benotet, daher wird sich Ihre Note "
"wahrscheinlich noch ändern.)"
#. Translators: PartV
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:37
#, python-format
msgid "(That's <b>%(points_percent)s%%</b>.)"
msgstr "(Das sind <b>%(points_percent)s%%</b>.)"
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:54
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You have answered %(fully_correct_count)s questions correctly, "
#| "%(partially_correct_count)s questions partially correctly, and "
#| "%(incorrect_count)s questions incorrectly."
"You have answered %(fully_correct_count)s grading questions correctly, "
"%(partially_correct_count)s questions partially correctly, and "
"%(incorrect_count)s questions incorrectly."
"Sie haben answered %(fully_correct_count)s Fragen korrekt bentwortet, "
"%(partially_correct_count)s Fragen teilweise korrekt, und "
"%(incorrect_count)s Fragen inkorrekt."
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:61
#, python-format
msgid "The grade for %(unknown_count)s questions is not yet known."
msgstr "Die Note für %(unknown_count)s Fragen ist noch nicht verfügbar."
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:79
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You have answered %(fully_correct_count)s questions correctly, "
#| "%(partially_correct_count)s questions partially correctly, and "
#| "%(incorrect_count)s questions incorrectly."
msgid ""
"There are %(total_count)s optional questions (not for grading). You have "
"answered %(fully_correct_count)s correctly, %(partially_correct_count)s "
"partially correctly, and %(incorrect_count)s incorrectly."
msgstr ""
"Sie haben answered %(fully_correct_count)s Fragen korrekt bentwortet, "
"%(partially_correct_count)s Fragen teilweise korrekt, und "
"%(incorrect_count)s Fragen inkorrekt."
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:86
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The grade for %(unknown_count)s questions is not yet known."
msgid ""
"The correctness for %(unknown_count)s optional questions is not yet known."
msgstr "Die Note für %(unknown_count)s Fragen ist noch nicht verfügbar."
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:111
#: course/templates/course/flow-completion.html:15
msgid "Back to start page"
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:10
msgid "End Session"
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:15
#, fuzzy
#| msgid "You have left questions unanswered."
msgid "You have left the following question(s) unanswered:"
msgstr "Sie haben Fragen unbeantwortet gelassen."
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:33
#, fuzzy, python-format
#| msgid "There were %(total_count)s questions."
msgid "There were %(required_count)s grading questions."
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:37
msgid "You have provided an answer for all of them."
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:41
#, python-format
msgid ""
"You have answered %(answered_count)s and left %(unanswered_count)s "
"unanswered."
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:48
msgid "If you choose to end your session, the following things will happen:"
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:50
msgid "You will be prevented from making further changes to your answers."
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:52
msgid ""
"All your currently saved answers, if not graded already, will be graded."
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:53
msgid ""
"If possible, a final grade will be computed from all saved, graded answers."
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:67
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:82
msgid "Confirm: Submit answers and end session"
msgstr "Bestätigen: Antworten einreichen und Sitzung beenden"
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:71
msgid "Are you sure you will submit this session with questions unanswered?"
msgstr ""
#. Translators: student should confirm to start another session.
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:78
#: course/templates/course/flow-start.html:146
msgid "I am sure"
msgstr "Ich bin sicher"
#: course/templates/course/flow-page-interaction-email.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hi there,\n"
"I have some question with the flow page with ID \"%(page_id)s\" in flow "
"\"%(flow_session_id)s\" of \"%(course_identifier)s\". Details of the "
"question follows:\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"%(question_text)s\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"Click here to review the question in the flow page:\n"
"%(review_uri)s\n"
"\n"
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-page.html:22
#, fuzzy
#| msgctxt "Flow expiration mode"
#| msgid "Submit session for grading"
msgid "Viewing session for participant"
msgstr "Sitzung zur Benotung einreichen"
#: course/templates/course/flow-page.html:26
#, fuzzy
#| msgid "A participant"
msgid "(unspecified participant)"
msgstr "Ein Teilnehmer"
#: course/templates/course/flow-page.html:46
#: course/templates/course/flow-page.html:51
#, fuzzy
#| msgctxt "Previous page/item in a flow"
#| msgid "Previous"
msgid "Previous page"
#: course/templates/course/flow-page.html:57
#: course/templates/course/flow-page.html:62
#, fuzzy
#| msgctxt "Next page/item in a flow"
#| msgid "Next"
msgctxt "Next page/item in a flow"
msgid "Next page"
#: course/templates/course/flow-page.html:71
#, fuzzy
#| msgid "Back to start page"
msgid "Boomark this page"
msgstr "Zurück zur Startseite"
#: course/templates/course/flow-page.html:90
#, fuzzy
#| msgid "Only visible to course staff"
msgid "Send an email about this page to course staff"
msgstr "Nur für Kurs-Mitarbeiter sichtbar"
#: course/templates/course/flow-page.html:105
#| msgid "Page number"
msgid "Page Menu"
msgstr "Seite Nr."
#: course/templates/course/flow-page.html:114
#, fuzzy
#| msgid "Flow start page"
msgid "Return to flow start page"
msgstr "Flow-Startseite"
#: course/templates/course/flow-page.html:138
msgid "View in grading interface"
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-page.html:147
msgid "Re-allow changes to page"
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-page.html:163
msgid "Submission history for this page"
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-page.html:190
msgid "Go to end"
msgstr "Zum Ende gehen"
#: course/templates/course/flow-page.html:195
#, python-format
msgid "Submit %(flow_title)s"
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-page.html:197
#: course/templates/course/flow-page.html:203
msgid "Finish"
msgstr "Beenden"
#: course/templates/course/flow-page.html:201
#: course/templates/course/flow-start.html:27
#: course/templates/course/gradebook-single.html:145
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
#. Translators: the string is followed by "what will happen" at deadline.
#: course/templates/course/flow-page.html:230
msgid "At deadline:"
msgstr "Wenn fällig:"
#: course/templates/course/flow-page.html:308
msgid "Session duration:"
msgstr "Sitzungs-Dauer"
#: course/templates/course/flow-page.html:310
#: course/templates/course/flow-page.html:313
msgid "Time factor:"
#: course/templates/course/flow-page.html:328
#, python-format
msgid "%(max_points)s point"
msgid_plural "%(max_points)s points"
msgstr[0] "%(max_points)s Punkt"
msgstr[1] "%(max_points)s Punkte"
#: course/templates/course/flow-page.html:336
msgid "Optional question"
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-page.html:356
msgid "(You may still change your answer after you submit it.)"