Skip to content
django.po 177 KiB
Newer Older
msgid "This is the exception traceback"
msgstr ""

#: course/page/code.py:983
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
#, python-format
msgid "Your code ran on %s."
msgstr ""

#: course/page/code.py:989
msgid "Your code printed the following output"
msgstr ""

#: course/page/code.py:996
msgid "Your code printed the following error messages"
msgstr ""

#: course/page/code.py:1002
msgid "Your code produced the following plots"
msgstr ""

#: course/page/code.py:1012
#: course/page/code.py:1047
msgid "The following code is a valid answer"
msgstr ""

#: course/page/code.py:1364
msgid ""
"'human_feedback_value' and 'human_feedback_percentage' are not allowed to "
"coexist"
msgstr ""

#: course/page/code.py:1374
msgid ""
"expecting either 'human_feedback_value' or 'human_feedback_percentage', "
"found neither."
msgstr ""

#: course/page/code.py:1381
msgid ""
"Used deprecated 'human_feedback_value' attribute--use "
"'human_feedback_percentage' instead."
msgstr ""

#: course/page/code.py:1386
msgid ""
"'human_feedback_value' attribute is not allowed if value of question is 0, "
"use 'human_feedback_percentage' instead"
msgstr ""

#: course/page/code.py:1393
msgid "human_feedback_value greater than overall value of question"
msgstr ""

#: course/page/code.py:1401
msgid "the value of human_feedback_percentage must be between 0 and 100"
msgstr ""

#: course/page/inline.py:140
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "unknown embedded question type '%(type)s'"
#: course/page/inline.py:154
#, python-format
msgid "Embedded question '%s' must be a struct"
#: course/page/inline.py:244
#, python-format
msgid "unrecogonized width attribute string: '%(width_attr)s'"
msgstr ""

#: course/page/inline.py:255
"unsupported length unit '%(length_unit)s', expected length unit can be "
"%(allowed_length_unit)s"
#: course/page/inline.py:299
#, python-format
msgid "'weight' must be a non-negative value, got '%s' instead"
msgstr ""

#: course/page/inline.py:308 course/page/text.py:940
msgid "at least one answer must be provided"
msgstr ""

#. Translators: refers to optional
#. correct answer for checking
#. correctness sumbitted by students.
#: course/page/inline.py:332
#: course/page/inline.py:342 course/page/text.py:955
msgid "no matcher is able to provide a plain-text correct answer"
msgstr ""

#: course/page/inline.py:457
"one or more correct answer(s) expected  for question '%(question_name)s', "
"%(n_correct)d found"
#: course/page/inline.py:698
msgid "InlineMultiQuestion requires at least one answer field to be defined."
#: course/page/inline.py:709
#, python-format
msgid "invalid answers name %s. "
msgstr ""

#: course/page/inline.py:710
msgid ""
"A valid name should start with letters. Alphanumeric with underscores. Do "
"not use spaces."
msgstr ""

#: course/page/inline.py:727
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "embedded question name %s not unique."
#: course/page/inline.py:736
#, python-format
msgid "redundant answers %s provided for non-existing question(s)."
msgstr ""

#: course/page/inline.py:762
msgid "question has unpaired '%s'."
#: course/page/text.py:161
#, python-format
msgid "page must be of type '%s'"
msgstr ""

#: course/page/text.py:184
msgid "unknown validator type"
msgstr ""

#: course/page/text.py:194
msgid "must be struct"
#: course/page/text.py:291
#, python-format
msgid "regex '%(pattern)s' did not compile"
msgstr ""

#: course/page/text.py:342
msgid "unable to check symbolic expression"
msgstr ""

#: course/page/text.py:440 course/page/text.py:451 course/page/text.py:469
msgid "does not provide a valid float literal"
msgstr ""

#: course/page/text.py:458
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "not allowed when 'value' is zero"
msgstr ""

#: course/page/text.py:474
msgid ""
"Float match for 'value' zero should have atol--otherwise it will match any "
"number"
msgstr ""

#: course/page/text.py:483
msgid ""
"Float match should have either rtol or atol--otherwise it will match any "
"number"
msgstr ""

#. Translators: a "matcher" is used to determine
#. if the answer to text question (blank filling
#. question) is correct.
#: course/page/text.py:552
#, python-format
msgid "%(matcherclassname)s only accepts '%(matchertype)s' patterns"
msgstr ""

#: course/page/text.py:564
#, python-format
msgid "unknown match type '%(matchertype)s'"
msgstr ""

#: course/page/text.py:583
msgid "does not specify match type"
msgstr ""

#: course/page/text.py:591
msgid "uses deprecated 'matcher:answer' style"
msgstr ""

#: course/page/text.py:605
msgid "must be struct or string"
msgstr ""

#: course/page/text.py:612
msgid "matcher must supply 'type'"
msgstr ""

#: course/page/text.py:670
msgid "unrecognized widget type"
msgstr ""

#: course/page/upload.py:47
msgstr "Hochgeladene Datei"
#: course/page/upload.py:74
"Please keep file size under %(allowedsize)s. Current filesize is "
"%(uploadedsize)s."
#: course/page/upload.py:81
msgid "Uploaded file is not a PDF."
msgstr ""

#: course/page/upload.py:165
msgid "unrecognized mime types"
msgstr ""

#: course/page/upload.py:176
#, python-format
msgid "'maximum_megabytes' expects a positive value, got %(value)s instead"
msgstr ""

#: course/page/upload.py:182
msgid "upload question does not have assigned point value"
msgstr ""

#: course/sandbox.py:87
msgid "Press Alt/Cmd+(Shift+)P to preview."
#: course/sandbox.py:90
msgstr "Inhalt"
#: course/sandbox.py:100 course/templates/course/grade-flow-page.html:335
#: course/sandbox.py:117
msgid ""
"Enter <a href=\"http://documen.tician.de/relate/content.html#relate-markup"
"\">RELATE markup</a>."
msgstr ""

#: course/sandbox.py:139
msgid "Markup failed to render"
#: course/sandbox.py:190
#: course/sandbox.py:237
msgid "Enter YAML markup for a flow page."
msgstr ""

#: course/sandbox.py:276 course/sandbox.py:323
msgid "Page failed to load/validate"
#: course/sandbox.py:397
msgid "Page failed to load/validate (change page ID to clear faults)"
msgstr ""

#: course/sandbox.py:408
msgstr "Antwort einreichen"
#: course/tasks.py:67
#, python-format
msgid "%d sessions expired."
msgstr "%d Sitzungen abgelaufen."

#: course/tasks.py:104
#, python-format
msgid "%d sessions ended."
msgstr "%d Sitzungen beendet."

#: course/tasks.py:135
#, python-format
msgid "Grades recalculated for %d sessions."
msgstr ""

#: course/tasks.py:169
#, python-format
msgid "%d sessions regraded."
msgstr "%d Sitzungen neu benotet."

#: course/tasks.py:181
#, python-format
msgid "%d page views purged."
msgstr ""

#: course/templates/course/analytics-flow.html:5
#: course/templates/course/analytics-flows.html:5
#: course/templates/course/analytics-page.html:5
#: course/templates/course/analytics-page.html:9
#: course/templates/course/analytics-flow.html:9
#, python-format
msgid " Analytics: <tt>%(flow_identifier)s</tt> "
msgstr ""

#: course/templates/course/analytics-flow.html:11
msgid "Grade Distribution"
msgstr "Notenverteilung"

#. Translators: the following are the options when showing attempts of particiants in
#. grade analytics.
#.
#: course/templates/course/analytics-flow.html:19
#: course/templates/course/analytics-page.html:23
msgid "Showing results for <i>only the first attempt</i> by each participant."
msgstr ""

#: course/templates/course/analytics-flow.html:23
#: course/templates/course/analytics-page.html:27
msgid "Show all attempts"
msgstr ""

#: course/templates/course/analytics-flow.html:26
#: course/templates/course/analytics-page.html:30
msgid "Showing results for <i>all attempts</i> by each participant."
msgstr ""

#: course/templates/course/analytics-flow.html:28
#: course/templates/course/analytics-page.html:32
msgid "Show only the first attempt"
msgstr ""

#: course/templates/course/analytics-flow.html:33
#, python-format
msgid "%(weight)s grade"
msgid_plural "%(weight)s grades"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: course/templates/course/analytics-flow.html:39
#, python-format
msgid "(from %(participant_count)s distinct participant)"
msgid_plural "(from %(participant_count)s distinct participants)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: course/templates/course/analytics-flow.html:49
msgid "Page-by-Page Statistics"
msgstr ""

#: course/templates/course/analytics-flow.html:61
#, python-format
msgid "(%(answer_count)s non-empty response,"
msgid_plural "(%(answer_count)s non-empty responses,"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: course/templates/course/analytics-flow.html:66
#, python-format
msgid "%(total_count)s response total)"
msgid_plural "%(total_count)s responses total)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: course/templates/course/analytics-flow.html:93
msgid "Time Distribution"
msgstr ""

#: course/templates/course/analytics-flows.html:9
msgid "Analytics: List of Flows with Sessions"
msgstr ""

#: course/templates/course/analytics-flows.html:21
msgid " No flow sessions have been recorded."
msgstr ""

#: course/templates/course/analytics-page.html:15
msgid "Answer Distribution"
msgstr ""

#: course/templates/course/analytics-page.html:42
#, python-format
msgid "(%(astats_count)s response)"
msgid_plural "(%(astats_count)s responses)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: course/templates/course/broken-code-question-email.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hi there,\n"
"This message was sent from %(site)s at %(time)s.\n"
"Bad news! A code question with ID '%(page_id)s' in '%(course_identifier)s' "
"has just failed while a user was trying to get his or her code graded.\n"
"Details of the problem are below:\n"
"%(error_message)s\n"
msgstr ""

#: course/templates/course/broken-code-question-email.txt:9
msgid "You can navigate to the following url to check the problem:"
msgstr ""

#: course/templates/course/calendar.html:8
#: course/templates/course/calendar.html:23
#: course/templates/course/course-base.html:130
msgstr "Kalender"
#: course/templates/course/calendar.html:44
msgid ""
"<b>Note:</b> Some calendar entries are clickable and link to entries below."
msgstr ""

#. Translators: The following are names for menu items in course page
#: course/templates/course/course-base.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Participant"
msgid "Participant"
msgstr "Teilnehmer"
#: course/templates/course/course-base.html:37
msgstr "Noten ansehen"
#: course/templates/course/course-base.html:40
msgstr "Kalender ansehen"
#: course/templates/course/course-base.html:42
msgid "Back to course page"
msgstr "Zurück zur Kursseite"
#: course/templates/course/course-base.html:45
#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:8
#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:22
msgid "Manage Authentication Tokens"
msgstr ""

#: course/templates/course/course-base.html:53
msgctxt "menu item"
msgid "Grading"
msgstr "Benotung"
#: course/templates/course/course-base.html:56
msgid "Analytics Overview"
msgstr "Analytics-Überblick"
#: course/templates/course/course-base.html:61
#, fuzzy
#| msgid "Grade book"
msgid "Grade Book"
msgstr "Notenbuch"
#: course/templates/course/course-base.html:62
#: course/templates/course/gradebook-participant-list.html:7
#: course/templates/course/gradebook-participant-list.html:15
msgid "List of Participants"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: course/templates/course/course-base.html:63
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:8
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:16
msgid "List of Grading Opportunities"
msgstr "Liste der Benotungsmöglichkeiten"
#: course/templates/course/course-base.html:64
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:8
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:17
#: course/templates/course/gradebook-single.html:5
#: course/templates/course/gradebook.html:5
#: course/templates/course/gradebook.html:13
msgstr "Notenbuch"
#: course/templates/course/course-base.html:66
msgid "Grade book (CSV export)"
msgstr "Notenbuch (CSV-Export)"
#: course/templates/course/course-base.html:70
msgstr "Noten importieren"
#: course/templates/course/course-base.html:74
msgid "Regrade flows"
msgstr "Flows neu benoten"
#: course/templates/course/course-base.html:79
msgstr "Ausnahmen"
#: course/templates/course/course-base.html:80
#: course/templates/course/flow-page.html:130
#: course/templates/course/gradebook-single.html:312
#: course/templates/course/gradebook-single.html:328
msgid "Grant exception"
msgstr "Ausnahme gewähren"
#: course/templates/course/course-base.html:82
msgid "Show exceptions"
msgstr "Ausnahmen zeigen"
#: course/templates/course/course-base.html:90
msgstr "Prüfungen bearbeiten"
#: course/templates/course/course-base.html:93
msgstr "Prüfungstickets en masse ausgeben"
#: course/templates/course/course-base.html:103
msgctxt "menu item"
msgid "Content"
msgstr "Inhalte"
#: course/templates/course/course-base.html:107
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Retrieve/preview new course revisions"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr "Abholen/Vorschau von neuen Kurs-Inhalten"
#: course/templates/course/course-base.html:111
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Edit course"
msgstr "Kurs bearbeiten"

#: course/templates/course/course-base.html:115
msgid "Content creation"
msgstr "Inhaltserstellung"
#: course/templates/course/course-base.html:117
msgstr "Seiten-Sandkasten"
#: course/templates/course/course-base.html:120
msgid "Markup sandbox"
msgstr "Markup-Sandkasten"
#: course/templates/course/course-base.html:125
msgstr "Flow testen"
#: course/templates/course/course-base.html:132
msgstr "Ereignisse bearbeiten"
#: course/templates/course/course-base.html:145
msgctxt "menu item"
msgid "Instructor"
msgstr "Instruktor"
#: course/templates/course/course-base.html:149
msgctxt "menu item"
msgid "Preapprove enrollments"
msgstr "Teilnahmen vorab bestätigen"
#: course/templates/course/course-base.html:152
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgctxt "menu item"
msgid "Query participations"
msgstr "Teilnahmen durchsuchen"

#: course/templates/course/course-base.html:158
msgid "Manage instant flow requests"
msgstr "Sofort-Flow-Anforderungen verwalten"
#: course/templates/course/course-base.html:181
msgid "There is an interactive activity going on right now."
msgstr "Es ist eine interaktive Aktivität im Gange."
#: course/templates/course/course-base.html:185
#: course/templates/course/course-base.html:197
msgid "Go to activity"
msgstr "Zur Aktivität"
#: course/templates/course/course-base.html:189
#, fuzzy
#| msgid "must be at least TA to view analytics"
msgid "View activity analytics"
msgstr "muss mindestens Kurs-Assistent sein um Analytics anzusehen"

#: course/templates/course/course-base.html:193
msgid "There are some interactive activities going on right now."
msgstr "Es sind interaktive Aktivitäten im Gange"
#: course/templates/course/course-base.html:201
#, fuzzy
#| msgid "Last activity"
msgid "View activity"
msgstr "Letzte Aktivität"

#: course/templates/course/course-base.html:201
msgid "analytics"
msgstr ""

#: course/templates/course/course-page.html:8
msgid "This course is only visible to course staff at the moment."
msgstr "Dieser Kurs ist im Moment nur für Kurs-Mitarbeiter sichtbar."
#: course/templates/course/course-page.html:10
msgctxt "change the visibility of a course"
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: course/templates/course/course-page.html:15
msgid "You're not currently signed in."
msgstr ""

#: course/templates/course/course-page.html:26
#: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:1
#: course/templates/course/grade-notify.txt:1
#: course/templates/course/sign-in-email.txt:1
#, python-format
msgid "Dear %(username)s,"
msgstr ""

#: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:3
"Welcome! Your request to join the course '%(course_identifier)s' has been "
"approved.\n"
"Find the course web page here:\n"
"%(course_uri)s\n"
"Welcome, and we hope you have a productive class!"
msgstr ""

#: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:8
"We're sorry to let you know that your request to join the course "
"'%(course_identifier)s' has been denied. Please get in touch with the course "
"staff (for example by replying to this email) to state your case.\n"
"One common reason for this may be that you may have used your personal email "
"(such as a GMail or Yahoo account) rather than your official university "
"account to sign in. If that is the case, please use the official account and "
#: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:12
#: course/templates/course/enrollment-request-email.txt:8
#: course/templates/course/sign-in-email.txt:11
#: course/templates/course/submit-notify.txt:8
#, python-format
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "%(relate_site_name)s staff"
#: course/templates/course/enrollment-request-email.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Dear course staff of %(course_identifier)s,\n"
"\n"
"User '%(user)s' has requested permission to enroll in your course. Please go "
"to\n"
"to approve or deny the request. To do so, select the course participations "
"in question and use the \"Approve enrollment\" or \"Deny enrollment\" admin\n"
"actions.\n"
msgstr ""

#: course/templates/course/exam-check-in.html:12
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
#, python-format
msgid ""
"If you have a not been issued an exam ticket by your instructor, please <a "
"href=\"%(relate-sign_in_choice)s\">use a different method to sign in</a> "
"instead."
msgstr ""

#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:4
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:132
#: course/templates/course/gradebook-single.html:117
msgstr "Gesamtnote"
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:7
#, python-format
msgid "The overall grade is %(percentage)s%%."
msgstr ""

#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:16
#: tests/test_utils.py:270
msgid "Autograder feedback"
msgstr ""

#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:20
#, python-format
msgid "The autograder assigned %(feedback_points)s/%(points)s points."
msgstr ""

#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:33
msgid "Human feedback"
msgstr ""

#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:37
#, python-format
msgid "The human grader assigned %(feedback_points)s/%(human_points)s points."
msgstr ""

#: course/templates/course/file-upload-form.html:8
msgid "Review uploaded file"
msgstr "Hochgeladene Datei ansehen"
#: course/templates/course/file-upload-form.html:10
msgstr "Betrachter einbetten"
#: course/templates/course/file-upload-form.html:21
#, python-format
msgid ""
" Your browser reported itself unable to render <tt>%(mime_type)s</tt> "
"inline. "
msgstr ""

#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:13
#: course/templates/course/flow-start.html:81
msgstr "Ergebnis"

#. Translators: the following 5 blocks of literals make a sentence. PartI
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:18
msgstr "Sie haben"
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:21
msgstr "(bis jetzt)"
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:24
#, python-format
msgid "achieved <b>%(provisional_points)s</b> out of %(max_points)s points."
msgstr "<b>%(provisional_points)s</b> von %(max_points)s Punkten erreicht."
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:31
msgid "(Some questions are not graded yet, so your grade will likely change.)"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr ""
"(Einige Fragen sind noch nicht benotet, daher wird sich Ihre Note "
"wahrscheinlich noch ändern.)"
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:37
#, python-format
msgid "(That's <b>%(points_percent)s%%</b>.)"
msgstr "(Das sind <b>%(points_percent)s%%</b>.)"
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:54
#| "You have answered %(fully_correct_count)s questions correctly, "
#| "%(partially_correct_count)s questions partially correctly, and "
#| "%(incorrect_count)s questions incorrectly."
"You have answered %(fully_correct_count)s grading questions correctly, "
"%(partially_correct_count)s questions partially correctly, and "
"%(incorrect_count)s questions incorrectly."
"Sie haben answered %(fully_correct_count)s Fragen korrekt bentwortet, "
"%(partially_correct_count)s Fragen teilweise korrekt, und "
"%(incorrect_count)s Fragen inkorrekt."
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:61
#, python-format
msgid "The grade for %(unknown_count)s questions is not yet known."
msgstr "Die Note für %(unknown_count)s Fragen ist noch nicht verfügbar."
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:79
#| "You have answered %(fully_correct_count)s questions correctly, "
#| "%(partially_correct_count)s questions partially correctly, and "
#| "%(incorrect_count)s questions incorrectly."
msgid ""
"There are %(total_count)s optional questions (not for grading). You have "
"answered %(fully_correct_count)s correctly, %(partially_correct_count)s "
"partially correctly, and %(incorrect_count)s incorrectly."
msgstr ""
"Sie haben answered %(fully_correct_count)s Fragen korrekt bentwortet, "
"%(partially_correct_count)s Fragen teilweise korrekt, und "
"%(incorrect_count)s Fragen inkorrekt."
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:86
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The grade for %(unknown_count)s questions is not yet known."
msgid ""
"The correctness for %(unknown_count)s optional questions is not yet known."
msgstr "Die Note für %(unknown_count)s Fragen ist noch nicht verfügbar."

#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:111
#: course/templates/course/flow-completion.html:15
msgid "Back to start page"
msgstr "Zurück zur Startseite"
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:10
msgstr "Sitzung beenden"
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:15
#, fuzzy
#| msgid "You have left questions unanswered."
msgid "You have left the following question(s) unanswered:"
msgstr "Sie haben Fragen unbeantwortet gelassen."
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:33
#, fuzzy, python-format
#| msgid "There were %(total_count)s questions."
msgid "There were %(required_count)s grading questions."
msgstr "Es gab %(total_count)s Fragen."
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:37
msgid "You have provided an answer for all of them."
msgstr "Sie haben alle beantwortet."
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:41
#, python-format
msgid ""
"You have answered %(answered_count)s and left %(unanswered_count)s "
"unanswered."
msgstr ""

#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:48
msgid "If you choose to end your session, the following things will happen:"
msgstr ""

#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:50
msgid "You will be prevented from making further changes to your answers."
msgstr ""

#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:52
msgid ""
"All your currently saved answers, if not graded already, will be graded."
msgstr ""

#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:53
msgid ""
"If possible, a final grade will be computed from all saved, graded answers."
msgstr ""

#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:67
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:82
msgid "Confirm: Submit answers and end session"
msgstr "Bestätigen: Antworten einreichen und Sitzung beenden"
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:71
msgid "Are you sure you will submit this session with questions unanswered?"
msgstr ""

#. Translators: student should confirm to start another session.
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:78
#: course/templates/course/flow-start.html:146
#: course/templates/course/flow-page-interaction-email.txt:1
"I have some question with the flow page with ID \"%(page_id)s\" in flow "
"\"%(flow_session_id)s\" of  \"%(course_identifier)s\". Details of the "
"question follows:\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"%(question_text)s\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"Click here to review the question in the flow page:\n"
"%(review_uri)s\n"
"\n"
msgstr ""

#: course/templates/course/flow-page.html:22
#, fuzzy
#| msgctxt "Flow expiration mode"
#| msgid "Submit session for grading"
msgid "Viewing session for participant"
msgstr "Sitzung zur Benotung einreichen"

#: course/templates/course/flow-page.html:26
#, fuzzy
#| msgid "A participant"
msgid "(unspecified participant)"
msgstr "Ein Teilnehmer"

#: course/templates/course/flow-page.html:46
#: course/templates/course/flow-page.html:51
#, fuzzy
#| msgctxt "Previous page/item in a flow"
#| msgid "Previous"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgctxt "Previous page/item in a flow"
msgstr "Voherige"
#: course/templates/course/flow-page.html:57
#: course/templates/course/flow-page.html:62
#, fuzzy
#| msgctxt "Next page/item in a flow"
#| msgid "Next"
msgctxt "Next page/item in a flow"
msgstr "Nächste"
#: course/templates/course/flow-page.html:71
#, fuzzy
#| msgid "Back to start page"
msgid "Boomark this page"
msgstr "Zurück zur Startseite"
#: course/templates/course/flow-page.html:90
#, fuzzy
#| msgid "Only visible to course staff"
msgid "Send an email about this page to course staff"
msgstr "Nur für Kurs-Mitarbeiter sichtbar"
#: course/templates/course/flow-page.html:105
#, fuzzy
#| msgid "Page number"
msgid "Page Menu"
msgstr "Seite Nr."
#: course/templates/course/flow-page.html:114
#, fuzzy
#| msgid "Flow start page"
msgid "Return to flow start page"
msgstr "Flow-Startseite"

#: course/templates/course/flow-page.html:138
msgid "View in grading interface"
msgstr ""

#: course/templates/course/flow-page.html:147
#: course/templates/course/flow-page.html:163
msgid "Submission history for this page"
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-page.html:190
#: course/templates/course/flow-page.html:195
#, python-format
msgid "Submit %(flow_title)s"
msgstr ""

#: course/templates/course/flow-page.html:197
#: course/templates/course/flow-page.html:203
#: course/templates/course/flow-page.html:201
#: course/templates/course/flow-start.html:27
#: course/templates/course/gradebook-single.html:145
#. Translators: the string is followed by "what will happen" at deadline.
#: course/templates/course/flow-page.html:230
msgid "At deadline:"
msgstr "Wenn fällig:"

#: course/templates/course/flow-page.html:308
msgid "Session duration:"
msgstr "Sitzungs-Dauer"
#: course/templates/course/flow-page.html:310
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: course/templates/course/flow-page.html:313
msgstr "Zeitfaktor:"
#: course/templates/course/flow-page.html:328
#, python-format
msgid "%(max_points)s point"
msgid_plural "%(max_points)s points"
msgstr[0] "%(max_points)s Punkt"
msgstr[1] "%(max_points)s Punkte"
#: course/templates/course/flow-page.html:336
#: course/templates/course/flow-page.html:356
msgid "(You may still change your answer after you submit it.)"