Skip to content
django.po 116 KiB
Newer Older
"(course_identifier)s'. The full text of the notes follows.\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"%(notes_text)s\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"Click here to review the page in the flow page:\n"
"%(review_uri)s\n"
"\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "user"
msgid "Dear user"
msgstr "Benutzer"

"You have a new notification regarding your work on the page with title '%"
"(page_title)s' in '%(flow_id)s' of '%(course_identifier)s'. The full text of "
"the feedback follows.\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"%(feedback_text)s\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
"Click here to review the feedback in context:\n"
"%(review_uri)s\n"
"\n"
#, fuzzy
#| msgid "Courses"
msgid "course staff"
msgstr "Kurse"

msgid "Grading Opportunity ID"
msgstr "ID der Benotungsmöglichkeit"
msgstr "(Startseite)"
#. Translators: "Counts" on the quantities of total session and finished sessions
msgid "Counts"
msgstr "Anzahlen"

#, python-format
msgid "%(total_sessions)s total sessions (%(finished_sessions)s finished)"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Operation"
msgid "Operations"
msgstr "Vorgang"

msgid "View analytics"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Grading statistics"
msgid "View grader statistics"
msgstr "Benotungsstatistik"

#, fuzzy
#| msgid "View grades"
msgid "View page grades"
msgstr "Noten ansehen"

#, fuzzy
#| msgid "Average grade"
msgid "Hide page grades"
msgstr "Durchschnittsnote"

#, fuzzy
#| msgid "Past submissions"
msgid "Download submissions"
msgstr "Vergangene Sitzungen"

msgid "Modify many sessions at once"
msgstr ""

msgid ""
"<p> \"Impose deadline (Expire sessions)\" will find all sessions for this "
"flow that match the selected session tag and, depending on the session's "
"selected choice of action at the deadline (aka its \"expiration mode\"), "
"either end the session or roll it over to the now-current set of grading "
"rules. (The \"session tag\" corresponds to session tags you may have defined "
"in your access rules.) </p> <p> \"Regrade ended sessions\" will rerun the "
"grading code on all submissions that are no longer in progress. If the flow "
"involved code questions, this may be a long-running operation. </p> <p> "
"\"Recalculate grades of ended sessions\", by contrast, will not try to "
"redetermine the correctness of the answers provided by the participant. "
"Instead, it will merely use the already available correctness information to "
"recompute the grade achieved, taking into account possible changes in the "
"grading rules. </p>"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgctxt "Flow rule kind choices"
#| msgid "Session Start"
msgid "Session state"
msgstr "Sitzungs-Start"

#, fuzzy
#| msgid "Session regraded."
msgid "Session grade"
msgstr "Sitzung neu benotet."
msgid "Rules tag"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(points)s/%(max_points)s points"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Grading opportunity"
msgid "Add grading opportunity"
msgstr "Benotungsmöglichkeit"

msgid "Name of grading opportunity"
msgstr "Name der Benotungsmöglichkeit"
#, fuzzy
#| msgid "Shown to pariticpant"
msgid "Shown to participants"
msgstr "Wird Teilnehmern angezeigt"
#, fuzzy
#| msgid "A participant"
msgid "Add participant"
msgstr "Ein Teilnehmer"

msgstr "Meine Noten"
msgstr "Datum"
#, fuzzy
#| msgid "(no grade)"
msgid "(not released)"
msgstr "(keine Note)"

msgid "Understand a grade"
msgstr "Noten-Details"
msgstr "Flow-Startseite"

#. Translators: averaged grade of a flow of all participants
msgstr "Durchschnittsnote"
#. Translators: average grade of a flow, format "10% (out of 5 grades)"
#, python-format
msgid "%(avg_grade_percentage)s%% (out of %(avg_grade_population)s grades)"
msgstr ""

msgid "(no data)"
msgstr "(keine Daten)"
msgstr "Notengeschichte"
msgid " (no grade data available)"
msgstr ""

#. Translators: "what" stand for the state of a grade, e.g. "graded"
msgid "What"
msgstr "Was"

msgid "Further Information"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(points)s/%(max_points)s points (%(percentage)s%%)"
msgstr ""

msgid "(no grade)"
msgstr "(keine Note)"

#, python-format
msgid "(from flow session %(gchange_flow_session_id)s)"
msgstr ""

msgid "Pages"
msgstr ""

#. Translators: means "Started at", which followed by a time string
msgid "Started"
msgstr "Begonnen"
#. Translators: means "Completed at", which followed by a time string
msgid "Completed"
msgstr "Beendet"
#. Translators: means "Last activity at", which followed by a time string
msgid "Last activity"
msgstr "Letzte Aktivität"

#, python-format
msgid "(grade not available) (%(max_points)s points achievable)"
msgstr "(Note nicht verfügbar) (%(max_points)s Punkte erreichbar)"
msgstr " Notizen:"
#, fuzzy
#| msgid "Page ID"
msgid "Page"
msgstr "Seiten-ID"

msgstr "Prozent"
#, fuzzy
#| msgid "At deadline:"
msgid "Impose deadline"
msgstr "Wenn fällig:"
msgstr "Beenden und benoten"
msgstr "Note neu berechnen"
#, fuzzy
#| msgid "Grading statistics"
msgid "Grader Statistics"
msgstr "Benotungsstatistik"

#, fuzzy
#| msgid "Grading statistics"
msgid "Grader Statistics: "
msgstr "Benotungsstatistik"
msgid ""
"(No information about grading work distribution for human-graded problems "
"available.)"
#, python-format
msgid " Welcome to %(RELATE)s "
msgstr "Willkommen bei %(RELATE)s "
msgid "RELATE is an Environment for Learning And TEaching"
msgstr ""
"RELATE is an Environment for Learning And TEaching -- eine Umgebung fürs "
"Lernen und Lehren"

msgid "Learn more"
msgstr "Mehr erfahren"
msgstr "Ansehen"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Past Courses"
msgstr "Vergangene Kurse"

msgid "There are no courses hosted on this %(RELATE)s site."
msgstr ""

#, python-format
msgid "<a href=\"%(relate-sign_in_by_user_pw)s\">Sign in</a> to get started."
msgstr ""

msgid "Set up new course"
msgstr "Neuen Kurs erstellen"
msgstr "Benotungsrichtlinie"

msgid "Event validity check"
msgstr "Ereignis-Gültigkeitsprüfung"

msgid ""
"The following events were found in course content that are not present in "
"the database:"
msgstr ""

msgid "Unrecognized events were found."
msgstr ""

msgid ""
"Check the \"Calendar\" functions in the instructor menu to add the missing "
"labels."
msgstr ""

msgid "No unrecognized events were found."
msgstr ""

#, python-format
"Copy and paste this block of text into the 'private key' field in %(RELATE)s."
msgstr ""

msgid "Public key:"
msgstr ""

msgid ""
"On Bitbucket, GitHub, or an other repository hosting site, add this snippet "
"as an \"SSH Key\" to your user profile or as a \"Deployment key\" to your "
"repository."
msgstr ""

Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Available Exams"
msgstr "Verfügbare Prüfungen"
msgid "Take exam"
msgstr ""

msgid "(No exams available.)"
msgstr ""

msgid "(No exams available. Please sign in to continue.)"
msgstr ""

msgid "Sign in or create account"
msgstr "Anmelden oder Konto erstellen"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
#, python-format
msgid ""
"If you cannot or would not like to sign in by email, <a href=\"%(relate-"
"sign_in_choice)s\">please choose a different method to sign in</a>."
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr ""

#. Translators: For courses which require specific email suffix for enrollment, translate the following literals
#. with your customized email suffix.
#.
msgid ""
"Please use the <em>official</em> email address associated with the "
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
"institution at which this course is taking place. Some courses may require a "
"certain email domain (such as \"@illinois.edu\") for enrollment."
"If you cannot or would not like to sign in using a %(RELATE)s-specific user "
"name or password, <a href='%(relate-sign_in_choice)s%(next_uri)s'>please "
"choose a different method to sign in</a>."
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
"Note that the user name and password needed to use this form is <em>not</em> "
"the user name and password you may have been assigned by your institution."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"If you do not have an account, <a href='%(relate-sign_up)s'>sign up</a>."
msgstr ""
"Falls Sie kein Konto haben, <a href='%(relate-sign_up)s'>erstellen Sie "
"eines</a>."

#, python-format
msgid ""
"If you do not remember your password, <a href=\"%(relate-reset_password)s\"> "
"reset your password </a>."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "No events created."
msgid "(No tokens have been created yet.)"
msgstr "Keine Ereignisse erstellt."

msgid "Token ID"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "(no description)"
msgid "Role Restriction"
msgstr "(keine Beschreibung)"

#, fuzzy
#| msgid "Create"
msgid "Created"
msgstr "Erstellen"

#, fuzzy
#| msgid "List"
msgid "Last used"
msgstr "Liste"

#, fuzzy
#| msgctxt "Exam ticket state"
#| msgid "Revoked"
msgid "Revoked"
msgstr "Widerrufen"

msgid "Indefinitely"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "State"
msgid "Status"
msgstr "Zustand"

#. Translators: "set-up" stands for set-up code for code question
msgid "Problem set-up code"
msgstr ""

msgid "(click to view)"
msgstr "(klicken zum Ansehen)"
#, python-format
msgid ""
"This is the code that is used to set up the problem and produce test data "
"for your submission. It is reproduced here for your information, or if you "
"would like to run your submission outside of %(RELATE)s. You should <em>not</"
"em> copy/paste this code into the code box below. This code is run "
"automatically 'behind the scenes' before your submitted code."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Grading code"
msgid "Testing code"
msgstr "Benotungs-Code"

#, python-format
msgid ""
"This is the code that is used to generate feedback for your submission. It "
"is reproduced here for your information, or if you would like to run your "
"submission outside of %(RELATE)s. You should <em>not</em> copy/paste this "
"code into the code box below. This code is run automatically 'behind the "
"scenes' after your submitted code."
msgstr ""

#. Translators: starter code for code question
msgid "Starter code"
msgstr "Code zum Loslegen"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Query Participations"
msgstr "Teilnahmen Durchsuchen"

msgid "No matches"
msgstr ""

msgid "Markup Sandbox"
msgstr "Markup-Sandkasten"

#. Translators: "[SB]" is abbreviation for "Sandbox"
#, python-format
msgid "[SB] %(title)s"
msgstr ""

msgid "Page Sandbox"
msgstr "Seiten-Sandkasten"
msgid "Warnings were encountered when validating the page:"
msgstr "Bei der Seitenvalidierung gab es Warnungen:"
msgid "(Page preview appears here)"
msgstr "(Seitenvorschau erscheint hier)"
"Welcome to %(RELATE)s! Please click this link to sign in:\n"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
"You have received this email because someone (maybe you) entered your email "
"address into the %(RELATE)s web site at\n"
"%(home_uri)s\n"
"\n"
"If this was not you, it is safe to disregard this email.\n"
msgstr ""

Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Jump to"
msgstr "Springen zu"

#, python-format
msgid "Dear course staff of %(course_identifier)s,"
msgstr ""

#, python-format
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Participant '%(participant)s'"
msgstr "Teilnehmer '%(participant)s'"

msgid "A participant"
msgstr "Ein Teilnehmer"

#, python-format
msgid ""
" has just submitted his/her work on '%(flow_id)s'.\n"
"\n"
"Click here to review it:\n"
"%(review_uri)s\n"
msgstr ""

msgid "Task Progress"
msgstr "Fortschritt"

msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "The process failed and reported the following error:"
msgid "grading rule determination was unable to find a grading rule"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Preview revision '%s' does not exist--showing active course content instead."
msgstr ""

msgid "Press F9 to toggle full-screen mode. "
msgstr "F9 für Vollbild. "

#, python-format
msgid "Set editor mode in <a href='%s'>user profile</a>."
msgstr "Editor-Modus im <a href='%s'>Benutzerprofil</a> einstellen."
msgid ""
"Error: Columns to be imported contain non-ASCII characters. Please save your "
"CSV file as utf-8 encoded and import again."
msgstr ""

msgid ""
"disabled (i.e., displayed language is determined by user's browser "
"preference)"
msgstr ""

msgid "invalid identifier"
msgstr ""

#, python-format
msgid "invalid role '%(role)s'"
msgstr ""

Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
#, python-format
msgid ""
"Name of facility not recognized: '%(fac_name)s'. Known facility names: '%"
"(known_fac_names)s'"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Name of participation tag not recognized: '%(ptag_name)s'. Known "
"participation tag names: '%(known_ptag_names)s'"
msgstr ""

#, python-format
msgid "attribute '%(attr)s' missing"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"attribute '%(attr)s' has wrong type: got '%(name)s', expected '%(allowed)s'"
msgstr ""

#, python-format
msgid "extraneous attribute(s) '%(attr)s'"
msgstr ""

msgid "Uses deprecated 'start' attribute--use 'if_after' instead"
msgstr ""

msgid "Uses deprecated 'end' attribute--use 'if_before' instead"
msgstr ""

msgid "Uses deprecated 'roles' attribute--use 'if_has_role' instead"
msgstr ""

Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "no title present"
msgstr "kein Titel vorhanden"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed

msgid "must have either 'chunks' or 'content'"
msgstr "muss entweder 'chunks' oder 'content' haben"
#, python-format
msgid "chunk id '%(chunkid)s' not unique"
msgstr "Chunk-ID '%(chunkid)s' ist nicht eindeutig"

msgid "flow page has no ID"
msgstr "Flow-Seite hat keine ID"

msgid "could not instantiate flow page"
msgstr "Konnte Flow-Seite nicht instantiieren"

#, python-format
msgid "group '%(group_id)s': group is empty"
msgstr ""

#, python-format
msgid "group '%(group_id)s': max_page_count is not positive"
msgstr ""

#, python-format
msgid "page id '%(page_desc_id)s' not unique"
msgstr ""

msgid "attribute 'may_start_new_session' is not present"
msgstr "Attribut 'may_start_new_session' ist nicht vorhanden"

msgid "attribute 'may_list_existing_sessions' is not present"
msgstr "Attribut 'may_list_existing_sessions' ist nicht vorhanden"

msgid ""
"Attribute 'lock_down_as_exam_session' is deprecated and non-functional. Use "
"the access permission flag 'lock_down_as_exam_session' instead."
msgstr ""

#, python-format
msgid "invalid tag '%(tag)s'"
msgstr "Ungültiges Tag '%(tag)s'"
#, python-format
msgid "invalid default expiration mode '%(expiremode)s'"
msgstr ""

#, python-format
msgid "invalid expiration mode '%(expiremode)s'"
msgstr ""

msgid ""
"Rule specifies 'submit_answer' or 'end_session' permissions for non-in-"
"progress flow. These permissions will be ignored."
msgstr ""

msgid ""
"'grade_identifier' attribute found. This attribute is no longer allowed here "
"and should be moved upward into the 'rules' block."
msgstr ""

msgid ""
"'grade_aggregation_strategy' attribute found. This attribute is no longer "
"allowed here and should be moved upward into the 'rules' block."
msgstr ""

msgid "'generates_grade' is true, but no 'grade_identifier'is given."
msgstr ""

msgid ""
"'rules' block does not have a grade_identifier attribute. This attribute "
"needs to be moved out of the lower-level 'grading' rules block and into the "
"'rules' block itself."
msgstr ""

"flows that have a grade identifier ('%(identifier)s') must have grading "
"rules with a grade_aggregation_strategy"
msgstr ""

msgid "invalid grade aggregation strategy"
msgstr ""

msgid "'grading' block is required if grade_identifier is not null/None."
msgstr ""

msgid "rules/grading: may not be an empty list"
msgstr ""

msgid "rules/grading: last grading rule must be unconditional"
msgstr ""

msgid ""
"Uses deprecated 'modify' permission--replace by 'submit_answer' and "
"'end_session'"
msgstr ""

msgid ""
"Uses deprecated 'see_answer' permission--replace by "
"'see_answer_after_submission'"
msgstr ""

#, python-format
msgid "invalid flow permission '%(permission)s'"
msgstr ""

msgid "must have either 'groups' or 'pages'"
msgstr ""

msgid "group %(group_index)d ('%(group_id)s'): 'pages' is not a list"
#, python-format
msgid "group %(group_index)d ('%(group_id)s'): no pages found"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s: no pages found"
msgstr ""

#, python-format
msgid "group id '%(group_id)s' not unique"
msgstr ""

#, python-format
msgid "notify_on_submit: item %d is not a string"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attribute '%s' is deprecated as part of a flow. Specify it as part of a "
"grading rule instead."
msgstr ""

msgid "Access class 'public' is deprecated. Use 'unenrolled' instead."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"%s: access classes 'public' and 'unenrolled' may not exist simultaneously."
msgstr ""

Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid ""
"{location}: existing grading opportunity with identifier "
"'{grade_identifier}' refers to flow '{other_flow_id}', however flow code in "
"this flow ('{new_flow_id}') specifies the same grade identifier. (Have you "
"renamed the flow? If so, edit the grading opportunity to match.)"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"%(loc)s, group '%(group)s', page '%(page)s': page type ('%(type_new)s') "
"differs from type used in database ('%(type_old)s')"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Your course repository does not have an events file named '%s'."
msgstr ""

msgid ""
"Your course repository has a 'media/' directory. Linking to media files "
"using 'media:' is discouraged. Use the 'repo:' and 'repocur:' linkng schemes "
"instead."
msgstr ""

msgid ""
"invalid flow name. Flow names may only contain (roman) letters, numbers, "
"dashes and underscores."
msgstr ""

msgid "flow uses the same grade_identifier as another flow"
msgstr ""

Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid ""
"invalid page name. Page names may only contain alphanumeric characters (any "
"language) and hyphens."
msgstr ""

msgstr "WARNUNGEN: "
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Validate and create"
msgstr "Validieren und Erstellen"

msgid ""
"No refs found in remote repository (i.e. no master branch, no HEAD). This "
"looks very much like a blank repository. Please create course.yml in the "
"remote repository before creating your course."
msgid "Course content validated, creation succeeded."
msgstr "Kurs-Inhalt validiert, Kurs-Erstellung erfolgreich."

#, python-format
msgid "Failed to delete unused repository directory '%s'."
msgstr "Konnte nicht mehr benutztes Repository-Verzeichnis '%s' nicht löschen."

msgid "Course creation failed"
msgstr "Kurs-Erstellung fehlgeschlagen"

msgid "no git source URL specified"
msgstr ""

msgid "fetch would discard commits, refusing"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr "Abholen würde Commits wegwerfen, abgelehnt"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr "Abholen erfolgreich."
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr "Vorschau beendet."

#, python-format
msgid "Course content did not validate successfully. (%s) Update not applied."
msgstr ""
"Kurs-Inhalt nicht erfolgreich validiert. (%s) Aktualisierung nicht "
"angewendet."

msgid "Course content validated successfully."
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr "Kurs-Inhalt erfolgreich validiert."

msgid "Course content validated OK, with warnings: "
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr "Kurs-Inhalt erfolgreich validiert, mit Warnungen:"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr "Vorschau aktiviert."
msgid "Update applied. "
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr "Aktualisierung angewendet."
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr "ungültiger Befehl"

msgctxt "new git SHA for revision of course contents"
msgid "New git SHA"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr "Neue git SHA"
msgid "Prevent updating to a git revision prior to the current one"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr "Aktualisierung auf eine vorherige git-Version verhindern"
msgid "Fetch and update"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr "Abholen und aktualisieren"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr "Vorschau beenden"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr "Abholen und Vorschau"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr "Abholen"
#, fuzzy
#| msgid "No events found."
msgid "- not found -"
msgstr "Keine Ereignisse gefunden."
msgid "Git Source URL"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr "Git Quell-URL"

msgid "Public active git SHA"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr "Öffentlich sichtbare git SHA"
msgid "Current git HEAD"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr "Aktueller git HEAD"
msgid "Current preview git SHA"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr "Aktuelle git Vorschau-SHA"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr "Kein"

msgid "Update Course Revision"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr "Kurs-Version aktualisieren"
msgid "course page is currently hidden"
msgstr ""

msgid ""
"Your enrollment request is pending. You will be notified once it has been "
"acted upon."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"This course uses institutional ID for enrollment preapproval, please <a "
"href='%s' role='button' class='btn btn-md btn-primary'>fill in your "
"institutional ID &nbsp;&raquo;</a> in your profile."
msgstr ""

msgid ""
"Your institutional ID is not verified or preapproved. Please contact your "
"course staff."
msgstr ""

#. Translators: "set" fake time.
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
#. Translators: "set" fake facility.
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr "Setzen"

#. Translators: "unset" fake time.
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
#. Translators: "unset" fake facility.
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr "Löschen"
#, fuzzy
#| msgid "Set fake time"
msgid "may not set fake time"
msgstr "Eine andere Zeit vorgeben"
msgstr "Eine andere Zeit vorgeben"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Facilities"
msgstr "Einrichtungen"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed

msgid "Facilities you wish to pretend to be in"
msgstr "Einrichtungen, in denen Sie vorgeblich sein wollen"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed

msgid "Custom facilities"
msgstr "Benutzer-spezifische Einrichtungen"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed

msgid ""
"More (non-predefined) facility names, separated by commas, which would like "
"to pretend to be in"
msgstr ""

msgid "Add fake facililities header"
msgstr ""

msgid ""
"Add a page header to every page rendered while pretending to be in a "
"facility, as a reminder that this pretending is in progress."
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr ""

msgid "Pretend to be in Facilities"
msgstr "Vorgeben, in Einrichtungen zu sein"
msgctxt "Duration for instant flow"
msgid "Duration in minutes"
msgstr "Dauer in Minuten"

msgctxt "Add an instant flow"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

msgctxt "Cancel all instant flow(s)"
msgid "Cancel all"
msgstr "Alle abbrechen"

msgid "Manage Instant Flow Requests"
msgstr "Sofort-Flow-Anforderungen verwalten"

msgctxt "Start an activity"
msgid "Go"
msgstr "Los"
msgstr "Flow testen"
msgid "Select participant for whom exception is to be granted."
msgstr ""

msgctxt "Next step"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#, fuzzy
#| msgid "Grant exception"
msgid "may not grant exceptions"
msgstr "Ausnahme gewähren"
msgstr "Ausnahme gewähren"

#. Translators: %s is the string of the start time of a session.
#, python-format
msgid "started at %s"
msgstr "begonnen am %s"

msgid ""
"If you click 'Create session', this tag will be applied to the new session."
msgstr ""

msgid "Access rules tag for new session"
msgstr ""

msgid "Create session (override rules)"
msgstr ""

msgid "Create session"
msgstr "Sitzung erstellen"

msgid ""
"The rules that currently apply to selected session will provide the default "
"values for the rules on the next page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Granting exception to '%(participation)s' for '%(flow_id)s'."
msgstr ""

msgid "NONE"
msgstr ""

msgid ""
"Creating a new session is (technically) not allowed by course rules. "
"Clicking 'Create Session' anyway will override this rule."
msgstr ""

msgid "Exception only applies to sessions with the above tag"