Newer
Older
msgstr ""
msgid "If set, an exception for the access rules will be created."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Set access rules tag"
msgid "Create access rule exception"
msgstr "Zugriffsregel-Tag setzen"
msgctxt "Time when access expires"
msgid "Access expires"
msgstr ""
msgid ""
"At the specified time, the special access granted below will expire and "
"revert to being the same as for the rest of the class. This field may be "
"empty, in which case this access does not expire. Note also that the grading-"
"related entries (such as 'due date' and 'credit percent') do not expire and "
"remain valid indefinitely, unless overridden by another exception."
msgstr ""
msgid "If set, an exception for the grading rules will be created."
#, fuzzy
#| msgid "Flow rule exception"
msgid "Create grading rule exception"
msgstr "Flow-Regel-Ausnahme"
msgid "If set, the 'Due' field will be disregarded."
msgstr ""
msgid "Due same as access expiration"
msgstr ""
msgid ""
"The due time shown to the student. Also, the time after which any session "
"under these rules is subject to expiration."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Average grade"
msgid "Generates grade"
msgstr "Durchschnittsnote"
msgid "Credit percent"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Max points"
msgid "Bonus points"
msgstr "Maximal-Punktzahl"
msgid "Maximum number of points (for percentage)"
msgstr ""
msgid "Maximum number of points (enforced cap)"
msgstr ""
msgid ""
"Must specify access expiration if 'due same as access expiration' is set."
msgstr ""
msgid "newly created exception"
msgstr ""
msgid "Granted excecption"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Exception granted to '%(participation)s' for '%(flow_id)s'."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Granting exception to '%(participation)s' for '%(flow_id)s' (session %"
"(session)s)."
msgid "only staff may use this tool"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(current)d out of %(total)d items processed."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Successfully signed in."
msgid "Successfully updated course settings."
msgstr "Erfolgreich angemeldet."
msgid "No change was made on the settings."
msgstr ""
msgid "Failed to update course settings."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Edit course"
msgid "Edit Course"
msgstr "Kurs bearbeiten"
msgid "RELATE"
msgstr ""
msgid "403 Forbidden"
msgstr ""
msgid "Access to the page you requested was denied."
msgstr ""
msgid "Here are a few things you could try:"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"You're not currently signed in. Access to the resource is restricted, and "
"since the site has no way of knowing who you are, it denied you accesss. "
"Once you're signed in, navigate back to your course from the <a href=\"%"
"(relate-home)s\"> home page </a> and retry your last action."
msgstr ""
msgid " Sorry, and thanks for your patience! "
msgstr ""
msgid "404 Not Found"
msgid "Request URL"
msgid ""
"Oops. Either the URL you entered was invalid, or you stumbled on a dead "
"link. If it was the latter, please get in touch with your course staff to "
"let them know what you were doing when the error occurred."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"In the meantime, you may navigate back to the <a href=\"%(relate-home)s"
"\">home page</a>."
msgstr ""
msgid "Sorry, and thanks for your patience!"
msgstr "Entschuldigung, und vielen Dank für Ihre Geduld!"
msgid "500 Server Error"
msgid ""
"Oops. That shouldn't have happened. Technical details of the error have been "
"recorded. Please get in touch with your course staff to let them know what "
"you were doing when the error occurred. Also mention the current time when "
"sending your report."
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(RELATE)s Administration"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"You are currently seeing a preview of what the site would look like at %"
"(fake_time)s."
#, python-format
msgid ""
"You are currently seeing a preview of what the site would look like from "
"inside the facilities <b>%(facilities)s</b>."
"Sie sehen eine Vorschau davon, wie die Seite aus den Eichrichtungen <b>%"
"(facilities)s</b> aussehen würde."
msgid "Pretend to be in facilities"
msgstr "Vorgeben in Einrichtungen zu sein"
#, fuzzy
#| msgid "Stop impersonating"
msgid "Now impersonating"
msgstr "Nicht mehr als anderer Benutzer ausgeben"
msgid "Admin site"
msgid "Issue exam tickets"
msgid "Exam check-in"
msgid "Test/Troubleshoot"
msgstr "Testen/Fehler beheben"
#, python-format
msgid "Signed in as %(username)s"
msgid "(impersonated)"
msgid "Institutional Login (SAML2)"
msgstr "Institutions-Login (SAML2)"
msgid "Please select your Identity Provider from the following list:"
msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Identity Provider aus der folgenden Liste:"
#, python-format
msgid ""
"%(RELATE)s is currently in maintenance mode. Sorry for the interruption, "
"we'll be back shortly."
msgid "Sign in to %(RELATE)s"
msgstr "Bei %(RELATE)s Anmelden"
msgid "Sign in using your institution's login"
msgstr "Via Institutions-Login anmelden"
msgid "Sign in using your email"
msgstr "Via Email anmelden"
msgid "Sign up for an account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
msgid "Sign in using an exam ticket"
msgstr "Mit Prüfungsticket anmelden"
msgid "Sign in with a %(RELATE)s-specific user name and password"
msgstr "Mit einem %(RELATE)s-spezifischen Benutzernamen anmelden"
msgid "You're already signed in"
msgstr ""
msgid "Would you like to sign out and proceed with your previous operation?"
msgstr ""
msgid "Sign out"
msgid "User Profile"
msgstr "Benutzerprofil"
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
#~ msgid ""
#~ "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and "
#~ "@/./+/-/_ characters."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie einen gültigen Benutzernamen ein. Dieser Wert darf nur "
#~ "Buchstaben, Zahlen und die Zeichen @/./+/-/_ enthalten."
#~ msgid "Enter a valid username."
#~ msgstr "Geben Sie einen gültigen Benutzernamen ein."
#~ msgid ""
#~ "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Zahlen und die Zeichen @/./+/-/_ "
#~ "enthalten."
#, fuzzy
#~| msgid "Result"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Ergebnis"
#~ msgid "Git source must be specified"
#~ msgstr "Git-Quelle muss angegeben werden"
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
#~ msgid "only instructors and TAs may do that"
#~ msgstr "Nur Instruktoren und Assistenten dürfen das"
#~ msgctxt "Participation role"
#~ msgid "Observer"
#~ msgstr "Beobachter"
#~ msgctxt "Participation role"
#~ msgid "Auditor"
#~ msgstr "Auditor"
#~ msgid "Session expired."
#~ msgstr "Sitzung abgelaufen."
#, fuzzy
#~| msgid "must be at least TA to view analytics"
#~ msgid "must be at least TA to download submissions"
#~ msgstr "muss mindestens Kurs-Assistent sein um Analytics anzusehen"
#~ msgid "Choices"
#~ msgstr "Auswahl"
#, fuzzy
#~| msgid "Participations"
#~ msgid "Edit Participations (admin)"
#~ msgstr "Teilnahmen"
#~ msgid "Edit Grading Opportunities (admin)"
#~ msgstr "Benotungsmöglichkeiten bearbeiten (Admin)"
#~ msgid "You are currently seeing a preview of revision"
#~ msgstr "Sie sehen eine Vorschau von Revision"
#~ msgid "View revisions"
#~ msgstr "Versionen ansehen"
#, fuzzy
#~| msgid "Submit answer"
#~ msgid "Submit assignment"
#~ msgstr "Antwort einreichen"
#~ msgid "in progress"
#~ msgstr "im Gange"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Now impersonating %(last_name)s, %(first_name)s (user: %(username)s, "
#~| "email: %(email)s)."
#~ msgid ""
#~ "Now impersonating %(full_name)s (user: %(username)s, email: %(email)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Jetzt als %(last_name)s, %(first_name)s (Benutzer: %(username)s, E-Mail: %"
#~ "(email)s) ausgegeben."
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Email-Adressen"
#~ msgid "Submit for grading"
#~ msgstr "Zur Benotung einreichen"
#~ msgid "at %(grade_time)s"
#~ msgstr "am %(grade_time)s"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Vorname"
#~ msgid "Now impersonating '%s'."
#~ msgstr "Sie geben sich jetzt als '%s' aus."
#~ msgid "Sign-in not allowed in this facility."
#~ msgstr "Anmeldung in dieser Einrichtung nicht erlaubt"
#~ msgid "user not allowed to sign in in facility"
#~ msgstr ""
#~ "Benutzer ist es nicht gestattet, sich in dieser Einrichtung anzumelden"
#~ msgid "password-based sign-in is not being used"
#~ msgstr "Passwort-basierte Anmeldung wird nicht benutzt"
#~ msgid "Whether the course content has passed validation."
#~ msgstr "Ob der Kurs die Validierung bestanden hat"
#~ msgctxt "Flow expiration mode"
#~ msgid "End session and grade"
#~ msgstr "Sitzung beenden und benoten"