Skip to content
django.po 177 KiB
Newer Older
msgstr ""
"(Sie können Ihre Antwort noch ändern, nachdem Sie sie eingereicht haben.)"
#: course/templates/course/flow-page.html:436
msgid "You have unsaved changes on this page."
msgstr "Sie haben ungespeicherte Änderungen auf dieser Seite."
#: course/templates/course/flow-page.html:491
msgid "Saved."
msgstr "Gespeichert."
#: course/templates/course/flow-page.html:498
#: course/templates/course/flow-page.html:616
#, fuzzy
#| msgid "Past submissions"
msgid "No submission history"
msgstr "Vergangene Sitzungen"

#: course/templates/course/flow-page.html:631
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:446
msgid "(current)"
msgstr ""

#: course/templates/course/flow-page.html:634
msgid "(submitted)"
msgstr ""

#: course/templates/course/flow-session-state.html:3
#, fuzzy
#| msgid "Started"
msgid "not started"
msgstr "Begonnen"

#: course/templates/course/flow-session-state.html:5
#, fuzzy
#| msgid "finished"
msgid "unfinished"
msgstr "fertig"
#: course/templates/course/flow-session-state.html:7
msgstr "fertig"
#: course/templates/course/flow-start.html:19
msgstr "Vergangene Sitzungen"
#: course/templates/course/flow-start.html:25
#: course/templates/course/gradebook-single.html:163
msgstr "Benotungsregeln"
#: course/templates/course/flow-start.html:26
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:28
#: course/templates/course/gradebook-single.html:33
#: course/templates/course/gradebook-single.html:144
msgstr "Fällig"
#: course/templates/course/flow-start.html:28
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:24
#: course/templates/course/gradebook-single.html:150
#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:39
#: course/templates/course/participation-table.html:11
msgstr "(Aktionen)"
#: course/templates/course/flow-start.html:43
msgid "(no description)"
msgstr "(keine Beschreibung)"
#: course/templates/course/flow-start.html:54
#, python-format
msgid "<b>%(points)s</b> out of %(max_points)s (<b>%(percentage)s%%</b>)"
msgstr "<b>%(points)s</b> von %(max_points)s (<b>%(percentage)s%%</b>)"
#: course/templates/course/flow-start.html:62
#: course/templates/course/gradebook-single.html:211
msgstr "(kein)"
#: course/templates/course/flow-start.html:65
msgid "(not shown)"
msgstr ""

#: course/templates/course/flow-start.html:73
msgstr "Fortsetzen"
#: course/templates/course/flow-start.html:75
msgstr "Ansehen"
#: course/templates/course/flow-start.html:95
msgid "If you start a new session, the following rules will apply:"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr ""
"Wenn Sie eine neue Sitzung beginnen, werden die folgenden Regeln gelten:"
#: course/templates/course/flow-start.html:99
msgid "Your session will be a '<b>%(description)s</b>'."
msgstr "Ihre Sitzung wird eine '<b>%(description)s</b>' sein."
#: course/templates/course/flow-start.html:106
#, python-format
msgid "Your session will be due on <b>%(due)s</b>."
msgstr "Ihre Sitzung wird am <b>%(due)s</b> fällig sein."
#: course/templates/course/flow-start.html:112
#, python-format
msgid "You will receive <b>%(credit_percent)s%% credit</b> for your work."
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr ""
"Sie werden Ihre Arbeit <b>zu %(credit_percent)s%%</b> angerechnet bekommen."
#: course/templates/course/flow-start.html:119
#, python-format
msgid ""
"This is not your first session. If you start another one, for your overall "
"grade we will '<b>%(grade_aggregation_strategy_descr)s</b>' among all your "
"sessions."
msgstr ""
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
"Dies ist nicht Ihre erste Sitzung. Falls Sie noch eine beginnen, werden wir "
"für Ihre Gesamtnote  '<b>%(grade_aggregation_strategy_descr)s</b>' über all "
"Ihre Sitzungen."
#: course/templates/course/flow-start.html:134
#: course/templates/course/flow-start.html:177
msgstr "Los"
#: course/templates/course/flow-start.html:138
msgid "I understand that starting a new session could lower my overall grade."
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr ""
"Ich verstehe, dass ich meine Gesamtnote verringern kann, wenn ich eine neue "
"Sitzung starte."
#: course/templates/course/flow-start.html:199
"You do not have any existing/viewable sessions and are not allowed to start "
"a new one."
#: course/templates/course/flow-start.html:206
msgid "Check the following:"
msgstr ""

#: course/templates/course/flow-start.html:212
#, python-format
msgid ""
"You're not currently signed in. Access to the resource is restricted, and "
"since the site has no way of knowing who you are, it may have denied you "
"accesss. Once you're signed in, navigate back to your course from the <a "
"href=\"%(relate-home)s\"> home page </a> and retry your last action."
msgstr ""

#: course/templates/course/flow-start.html:223
msgid "Has the deadline for this assignment passed?"
msgstr ""

#: course/templates/course/flow-start.html:226 relate/templates/403.html:27
msgid ""
"Complete your enrollment in your course. If you're not enrolled, a large "
"\"Enroll now\" button will show up at the top of your course page. Click "
"that, follow the indicated steps, and then retry your last action."
msgstr ""

#: course/templates/course/flow-start.html:234 relate/templates/403.html:34
#, python-format
msgid ""
"If none of the above steps help, please navigate back to your course from "
"the <a href=\"%(relate-home)s\">home page</a> and contact your course staff."
#: course/templates/course/git-sha-table.html:4
msgid "Git Source URL"
msgstr "Git Quell-URL"

#: course/templates/course/git-sha-table.html:8
msgid "Public active git SHA"
msgstr "Öffentlich sichtbare git SHA"

#: course/templates/course/git-sha-table.html:13
msgid "Current git HEAD"
msgstr "Aktueller git HEAD"

#: course/templates/course/git-sha-table.html:17
msgid "Current preview git SHA"
msgstr "Aktuelle git Vorschau-SHA"

#: course/templates/course/git-sha-table.html:22
msgid "None"
msgstr "Kein"

#: course/templates/course/git-sha-table.html:25
msgid "Direct git endpoint"
msgstr ""

#: course/templates/course/git-sha-table.html:26
msgid "Manage access tokens"
msgstr ""

#: course/templates/course/grade-flow-page.html:7
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:65
msgstr "Benotung"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Past submissions"
msgid "Past submissions/grades"
msgstr "Vergangene Sitzungen"

#: course/templates/course/grade-flow-page.html:72
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:21
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:22
#: course/templates/course/gradebook-single.html:13
msgstr "Eigenschaft"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:72
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:21
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:22
#: course/templates/course/gradebook-single.html:13
msgstr "Wert"
#. Translators: the grade information "for" a participant
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:83
msgid "for %(full_name)s (%(username)s)"
#. Translators: the grade information "for" a participant
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:90
#, python-format
msgid "for %(masked_user_profile)s"
msgstr ""

#: course/templates/course/grade-flow-page.html:100
msgid "Points awarded"
msgstr ""

#: course/templates/course/grade-flow-page.html:107
msgid "(unknown)"
msgstr ""

#. Translators: the unit name in grading
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:112
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:452
msgid "point"
msgid_plural "points"
msgstr[0] "Punkt"
msgstr[1] "Punkte"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:119
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:139
msgstr "-/-"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:124
msgstr "Benotet"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:128
#: course/templates/course/grading-statistics.html:22
msgstr "(automatisch)"

#. Translators: the grade is awarded "by" some humman grader.
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:131
#, python-format
msgid "by %(grader_name)s"
msgstr "von %(grader_name)s"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:136
#, fuzzy
#| msgid "Date"
msgctxt "at (what time)"
msgid "at"
msgstr "Datum"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:157 course/views.py:828
msgstr "Sitzung"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:162
msgstr "Start:"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:180
msgstr "Seite Nr."
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:185
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "View in flow"
msgstr ""

#: course/templates/course/grade-flow-page.html:203
#, fuzzy
#| msgid "Answer"
msgid "Correct Answer"
msgstr "Antwort"

#: course/templates/course/grade-flow-page.html:285
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:333
msgstr "Phrase hinzufügen"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:385
msgstr "Abschicken und nächste Seite"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:390
msgstr "Abschicken und nächste Sitzung"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:431
#, fuzzy
#| msgid "Past submissions"
msgid "No submission/grade history"
msgstr "Vergangene Sitzungen"

#: course/templates/course/grade-flow-page.html:443
#, fuzzy
#| msgid "Past submissions"
msgid "Submission:"
msgstr "Vergangene Sitzungen"

#: course/templates/course/grade-flow-page.html:443
#, fuzzy
#| msgid "Grade"
msgid "Grade:"
msgstr "Note"

#: course/templates/course/grade-flow-page.html:449
#, fuzzy
#| msgid "(no grade)"
msgid "no grade"
msgstr "(keine Note)"

#: course/templates/course/grade-internal-notes-notify.txt:2
#, python-format
msgid ""
"Hi there,\n"
"I am sending you the internal grading notes regarding %(username)s's work on "
"the page with title '%(page_title)s' in '%(flow_id)s' of "
"'%(course_identifier)s'. The full text of the notes follows.\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"%(notes_text)s\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"Click here to review the page in the flow page:\n"
"%(review_uri)s\n"
"\n"
msgstr ""

#: course/templates/course/grade-notify.txt:1
#, fuzzy
#| msgid "user"
msgid "Dear user"
msgstr "Benutzer"

#: course/templates/course/grade-notify.txt:2
"You have a new notification regarding your work on the page with title "
"'%(page_title)s' in '%(flow_id)s' of '%(course_identifier)s'. The full text "
"of the feedback follows.\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"%(feedback_text)s\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
"Click here to review the feedback in context:\n"
"%(review_uri)s\n"
"\n"
#: course/templates/course/grade-notify.txt:11
#, fuzzy
#| msgid "Courses"
msgid "course staff"
msgstr "Kurse"

#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:25
#: course/templates/course/gradebook-single.html:29
msgid "Grading Opportunity ID"
msgstr "ID der Benotungsmöglichkeit"
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:35
#: course/templates/course/gradebook-single.html:38
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:37
msgstr "(Startseite)"
#. Translators: "Counts" on the quantities of total session and finished sessions
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:42
msgstr "Anzahlen"
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:44
#, python-format
msgid "%(total_sessions)s total sessions (%(finished_sessions)s finished)"
msgstr ""

#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:51
#, fuzzy
#| msgid "Operation"
msgid "Operations"
msgstr "Vorgang"

#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:54
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:57
#, fuzzy
#| msgid "Grading statistics"
msgid "View grader statistics"
msgstr "Benotungsstatistik"

#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:62
#, fuzzy
#| msgid "View grades"
msgid "View page grades"
msgstr "Noten ansehen"

#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:66
#, fuzzy
#| msgid "Average grade"
msgid "Hide page grades"
msgstr "Durchschnittsnote"

#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:70
#, fuzzy
#| msgid "Past submissions"
msgid "Download submissions"
msgstr "Vergangene Sitzungen"

#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:74
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:45
#: course/templates/course/participation-table.html:38
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:83
msgid "Modify many sessions at once"
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:87
msgid ""
"<p> \"Impose deadline (Expire sessions)\" will find all sessions for this "
"flow that match the selected session tag and, depending on the session's "
"selected choice of action at the deadline (aka its \"expiration mode\"), "
"either end the session or roll it over to the now-current set of grading "
"rules. (The \"session tag\" corresponds to session tags you may have defined "
"in your access rules.) </p> <p> \"Regrade ended sessions\" will rerun the "
"grading code on all submissions that are no longer in progress. If the flow "
"involved code questions, this may be a long-running operation. </p> <p> "
"\"Recalculate grades of ended sessions\", by contrast, will not try to "
"redetermine the correctness of the answers provided by the participant. "
"Instead, it will merely use the already available correctness information to "
"recompute the grade achieved, taking into account possible changes in the "
"grading rules. </p>"
msgstr ""

#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:129
#, fuzzy
#| msgctxt "Flow rule kind choices"
#| msgid "Session Start"
msgid "Session state"
msgstr "Sitzungs-Start"

#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:130
#, fuzzy
#| msgid "Session regraded."
msgid "Session grade"
msgstr "Sitzung neu benotet."
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:142
#: course/templates/course/gradebook.html:35
#: course/templates/course/participation-table.html:31
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:212
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:226
#, python-format
msgid "%(points)s/%(max_points)s points"
msgstr ""

#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Grading opportunity"
msgid "Add grading opportunity"
msgstr "Benotungsmöglichkeit"

#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:22
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:59
msgid "Name of grading opportunity"
msgstr "Name der Benotungsmöglichkeit"
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:29
#, fuzzy
#| msgid "Shown to pariticpant"
msgid "Shown to participants"
msgstr "Wird Teilnehmern angezeigt"
#: course/templates/course/gradebook-participant-list.html:17
#, fuzzy
#| msgid "A participant"
msgid "Add participant"
msgstr "Ein Teilnehmer"

#: course/templates/course/gradebook-participant.html:7
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:16
msgstr "Meine Noten"
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:18
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:41
#: course/templates/course/gradebook-single.html:23
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:61
msgstr "Datum"
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:83
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:84
#, fuzzy
#| msgid "(no grade)"
msgid "(not released)"
msgstr "(keine Note)"

#: course/templates/course/gradebook-single.html:9
msgid "Understand a grade"
msgstr "Noten-Details"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:44
msgstr "Flow-Startseite"

#. Translators: averaged grade of a flow of all participants
#: course/templates/course/gradebook-single.html:50
msgstr "Durchschnittsnote"
#. Translators: average grade of a flow, format "10% (out of 5 grades)"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:54
#, python-format
msgid "%(avg_grade_percentage)s%% (out of %(avg_grade_population)s grades)"
msgstr ""

#: course/templates/course/gradebook-single.html:59
msgstr "(keine Daten)"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:67
msgstr "Notengeschichte"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:69
msgid " (no grade data available)"
msgstr ""

#. Translators: "what" stand for the state of a grade, e.g. "graded"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:75
msgstr "Was"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:77
msgid "Further Information"
msgstr ""

#: course/templates/course/gradebook-single.html:92
#, python-format
msgid "%(points)s/%(max_points)s points (%(percentage)s%%)"
msgstr ""

#: course/templates/course/gradebook-single.html:98
#: course/templates/course/gradebook-single.html:260
msgstr "(keine Note)"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:109
#, python-format
msgid "(from flow session %(gchange_flow_session_id)s)"
msgstr ""

#: course/templates/course/gradebook-single.html:147
#. Translators: means "Started at", which followed by a time string
#: course/templates/course/gradebook-single.html:175
msgstr "Begonnen"
#. Translators: means "Completed at", which followed by a time string
#: course/templates/course/gradebook-single.html:180
msgstr "Beendet"
#. Translators: means "Last activity at", which followed by a time string
#: course/templates/course/gradebook-single.html:184
msgstr "Letzte Aktivität"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:205
#, python-format
msgid "(grade not available) (%(max_points)s points achievable)"
msgstr "(Note nicht verfügbar) (%(max_points)s Punkte erreichbar)"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:215
msgstr " Notizen:"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:228
#, fuzzy
#| msgid "Page ID"
msgid "Page"
msgstr "Seiten-ID"

#: course/templates/course/gradebook-single.html:229
msgstr "Prozent"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:286
#, fuzzy
#| msgid "At deadline:"
msgid "Impose deadline"
msgstr "Wenn fällig:"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:292
msgstr "Beenden und benoten"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:305
msgid "Recalculate grade"
msgstr "Note neu berechnen"
#: course/templates/course/grading-statistics.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Grading statistics"
msgid "Grader Statistics"
msgstr "Benotungsstatistik"

#: course/templates/course/grading-statistics.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Grading statistics"
msgid "Grader Statistics: "
msgstr "Benotungsstatistik"
#: course/templates/course/grading-statistics.html:12
msgid ""
"(No information about grading work distribution for human-graded problems "
"available.)"
#: course/templates/course/grading-statistics.html:26
#: course/templates/course/grading-statistics.html:38
#: course/templates/course/home.html:7
#, python-format
msgid " Welcome to %(RELATE)s "
msgstr "Willkommen bei %(RELATE)s "
#: course/templates/course/home.html:8
msgid "RELATE is an Environment for Learning And TEaching"
msgstr ""
"RELATE is an Environment for Learning And TEaching -- eine Umgebung fürs "
"Lernen und Lehren"
#: course/templates/course/home.html:10
msgid "Learn more"
msgstr "Mehr erfahren"
#: course/templates/course/home.html:23
msgstr "Ansehen"
#: course/templates/course/home.html:31
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Past Courses"
msgstr "Vergangene Kurse"

#: course/templates/course/home.html:55
msgid "There are no courses hosted on this %(RELATE)s site."
#: course/templates/course/home.html:58
#, python-format
msgid "<a href=\"%(relate-sign_in_by_user_pw)s\">Sign in</a> to get started."
msgstr ""

#: course/templates/course/home.html:65 course/versioning.py:299
msgid "Set up new course"
msgstr "Neuen Kurs erstellen"
#: course/templates/course/human-feedback-form.html:9
msgstr "Benotungsrichtlinie"
#: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:5
msgid "Event validity check"
msgstr "Ereignis-Gültigkeitsprüfung"
#: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:8
msgid ""
"The following events were found in course content that are not present in "
"the database:"
msgstr ""

#: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:26
msgid "Unrecognized events were found."
msgstr ""

#: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:30
msgid ""
"Check the \"Calendar\" functions in the instructor menu to add the missing "
"labels."
msgstr ""

#: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:39
msgid "No unrecognized events were found."
msgstr ""

#: course/templates/course/keypair.html:5
#: course/templates/course/keypair.html:7
#: course/templates/course/keypair.html:8
#, python-format
"Copy and paste this block of text into the 'private key' field in "
"%(relate_site_name)s."
#: course/templates/course/keypair.html:13
#: course/templates/course/keypair.html:14
msgid ""
"On Bitbucket, GitHub, or an other repository hosting site, add this snippet "
"as an \"SSH Key\" to your user profile or as a \"Deployment key\" to your "
"repository."
msgstr ""

#: course/templates/course/list-exams.html:5
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Available Exams"
msgstr "Verfügbare Prüfungen"
#: course/templates/course/list-exams.html:20
#: course/templates/course/list-exams.html:26
#: course/templates/course/list-exams.html:28
msgid "(No exams available. Please sign in to continue.)"
msgstr ""

#: course/templates/course/login-by-email.html:7
msgid "Sign in or create account"
msgstr "Anmelden oder Konto erstellen"
#: course/templates/course/login-by-email.html:13
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
#, python-format
msgid ""
"If you cannot or would not like to sign in by email, <a href="
"\"%(relate-sign_in_choice)s\">please choose a different method to sign in</"
"a>."
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr ""

#. Translators: For courses which require specific email suffix for enrollment, translate the following literals
#. with your customized email suffix.
#.
#: course/templates/course/login-by-email.html:26
msgid ""
"Please use the <em>official</em> email address associated with the "
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
"institution at which this course is taking place. Some courses may require a "
"certain email domain (such as \"@illinois.edu\") for enrollment."
#: course/templates/course/login.html:12
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
"If you cannot or would not like to sign in using a %(relate_site_name)s-"
"specific user name or password, <a href='%(relate-sign_in_choice)s"
"%(next_uri)s'>please choose a different method to sign in</a>."
#: course/templates/course/login.html:21
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
"Note that the user name and password needed to use this form is <em>not</em> "
"the user name and password you may have been assigned by your institution."
#: course/templates/course/login.html:31
#, python-format
msgid ""
"If you do not have an account, <a href='%(relate-sign_up)s'>sign up</a>."
msgstr ""
"Falls Sie kein Konto haben, <a href='%(relate-sign_up)s'>erstellen Sie "
"eines</a>."
#: course/templates/course/login.html:36
#, python-format
msgid ""
"If you do not remember your password, <a href=\"%(relate-reset_password)s\"> "
"reset your password </a>."
msgstr ""

#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:28
#, fuzzy
#| msgid "No events created."
msgid "(No tokens have been created yet.)"
msgstr "Keine Ereignisse erstellt."

#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:33
msgid "Token ID"
msgstr ""

#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:34
#, fuzzy
#| msgid "(no description)"
msgid "Role Restriction"
msgstr "(keine Beschreibung)"

#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Create"
msgid "Created"
msgstr "Erstellen"

#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:38
#, fuzzy
#| msgid "List"
msgid "Last used"
msgstr "Liste"

#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:61
#, fuzzy
#| msgctxt "Exam ticket state"
#| msgid "Revoked"
msgid "Revoked"
msgstr "Widerrufen"

#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:63
msgid "Indefinitely"
msgstr ""

#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:71
#, fuzzy
#| msgid "(no grade)"
msgid "(never used)"
msgstr "(keine Note)"

#: course/templates/course/participation-table.html:13
#, fuzzy
#| msgid "State"
msgid "Status"
msgstr "Zustand"

#. Translators: "set-up" stands for set-up code for code question
#: course/templates/course/prompt-code-question.html:10
msgid "Problem set-up code"
#: course/templates/course/prompt-code-question.html:11
#: course/templates/course/prompt-code-question.html:40
#: course/templates/course/prompt-code-question.html:69
msgid "(click to view)"
msgstr "(klicken zum Ansehen)"
#: course/templates/course/prompt-code-question.html:18
#, python-format
msgid ""
"This is the code that is used to set up the problem and produce test data "
"for your submission. It is reproduced here for your information, or if you "
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
"would like to run your submission outside of %(relate_site_name)s. You "
"should <em>not</em> copy/paste this code into the code box below. This code "
"is run automatically 'behind the scenes' before your submitted code."
#: course/templates/course/prompt-code-question.html:39
#, fuzzy
#| msgid "Grading code"
msgid "Testing code"
msgstr "Benotungs-Code"

#: course/templates/course/prompt-code-question.html:47
#, python-format
msgid ""
"This is the code that is used to generate feedback for your submission. It "
"is reproduced here for your information, or if you would like to run your "
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
"submission outside of %(relate_site_name)s. You should <em>not</em> copy/"
"paste this code into the code box below. This code is run automatically "
"'behind the scenes' after your submitted code."
msgstr ""

#. Translators: starter code for code question
#: course/templates/course/prompt-code-question.html:68
msgstr "Code zum Loslegen"
#: course/templates/course/query-participations.html:7
#: course/templates/course/query-participations.html:15
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Query Participations"
msgstr "Teilnahmen Durchsuchen"

#: course/templates/course/query-participations.html:24
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "No matches"
msgstr ""

#: course/templates/course/sandbox-markup.html:12
msgid "Markup Sandbox"
msgstr "Markup-Sandkasten"

#. Translators: "[SB]" is abbreviation for "Sandbox"
#: course/templates/course/sandbox-page.html:10
#, python-format
msgid "[SB] %(title)s"
msgstr ""

#: course/templates/course/sandbox-page.html:14
#: course/templates/course/sandbox-page.html:23
msgstr "Seiten-Sandkasten"
#: course/templates/course/sandbox-page.html:35
msgid "Warnings were encountered when validating the page:"
msgstr "Bei der Seitenvalidierung gab es Warnungen:"
#: course/templates/course/sandbox-page.html:83
msgid "(Page preview appears here)"
msgstr "(Seitenvorschau erscheint hier)"
#: course/templates/course/sign-in-email.txt:2
"Welcome to %(RELATE)s! Please click this link to sign in:\n"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
"You have received this email because someone (maybe you) entered your email "
"address into the %(RELATE)s web site at\n"
"%(home_uri)s\n"
"\n"
"If this was not you, it is safe to disregard this email.\n"
msgstr ""

#: course/templates/course/static-page.html:6
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Jump to"
msgstr "Springen zu"

#: course/templates/course/submit-notify.txt:1
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
#, python-format
msgid "Dear course staff of %(course_identifier)s,"
msgstr ""

#: course/templates/course/submit-notify.txt:3
#, python-format
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Participant '%(participant)s'"
msgstr "Teilnehmer '%(participant)s'"

#: course/templates/course/submit-notify.txt:3
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "A participant"
msgstr "Ein Teilnehmer"

#: course/templates/course/submit-notify.txt:3
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
#, python-format
msgid ""
" has just submitted his/her work on '%(flow_id)s'.\n"
"\n"
"Click here to review it:\n"