Newer
Older
msgstr ""
"(Sie können Ihre Antwort noch ändern, nachdem Sie sie eingereicht haben.)"
#: course/templates/course/flow-page.html:436
msgid "You have unsaved changes on this page."
msgstr "Sie haben ungespeicherte Änderungen auf dieser Seite."
#: course/templates/course/flow-page.html:491
#: course/templates/course/flow-page.html:498
msgid "Error--not saved."
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-page.html:616
#, fuzzy
#| msgid "Past submissions"
msgid "No submission history"
msgstr "Vergangene Sitzungen"
#: course/templates/course/flow-page.html:631
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:446
msgid "(current)"
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-page.html:634
msgid "(submitted)"
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-session-state.html:3
#, fuzzy
#| msgid "Started"
msgid "not started"
msgstr "Begonnen"
#: course/templates/course/flow-session-state.html:5
#, fuzzy
#| msgid "finished"
msgid "unfinished"
msgstr "fertig"
#: course/templates/course/flow-session-state.html:7
#: course/templates/course/flow-start.html:19
msgid "Past sessions"
#: course/templates/course/flow-start.html:25
#: course/templates/course/gradebook-single.html:163
msgid "Grading rules"
#: course/templates/course/flow-start.html:26
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:28
#: course/templates/course/gradebook-single.html:33
#: course/templates/course/gradebook-single.html:144
#: course/templates/course/flow-start.html:28
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:24
#: course/templates/course/gradebook-single.html:150
#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:39
#: course/templates/course/participation-table.html:11
#: course/templates/course/flow-start.html:43
msgid "(no description)"
#: course/templates/course/flow-start.html:54
#, python-format
msgid "<b>%(points)s</b> out of %(max_points)s (<b>%(percentage)s%%</b>)"
msgstr "<b>%(points)s</b> von %(max_points)s (<b>%(percentage)s%%</b>)"
#: course/templates/course/flow-start.html:62
#: course/templates/course/gradebook-single.html:211
#: course/templates/course/flow-start.html:65
#: course/templates/course/flow-start.html:73
#: course/templates/course/flow-start.html:75
#: course/templates/course/flow-start.html:95
msgid "If you start a new session, the following rules will apply:"
msgstr ""
"Wenn Sie eine neue Sitzung beginnen, werden die folgenden Regeln gelten:"
#: course/templates/course/flow-start.html:99
msgid "Your session will be a '<b>%(description)s</b>'."
msgstr "Ihre Sitzung wird eine '<b>%(description)s</b>' sein."
#: course/templates/course/flow-start.html:106
#, python-format
msgid "Your session will be due on <b>%(due)s</b>."
msgstr "Ihre Sitzung wird am <b>%(due)s</b> fällig sein."
#: course/templates/course/flow-start.html:112
#, python-format
msgid "You will receive <b>%(credit_percent)s%% credit</b> for your work."
msgstr ""
"Sie werden Ihre Arbeit <b>zu %(credit_percent)s%%</b> angerechnet bekommen."
#: course/templates/course/flow-start.html:119
#, python-format
msgid ""
"This is not your first session. If you start another one, for your overall "
"grade we will '<b>%(grade_aggregation_strategy_descr)s</b>' among all your "
"sessions."
msgstr ""
"Dies ist nicht Ihre erste Sitzung. Falls Sie noch eine beginnen, werden wir "
"für Ihre Gesamtnote '<b>%(grade_aggregation_strategy_descr)s</b>' über all "
"Ihre Sitzungen."
#: course/templates/course/flow-start.html:134
#: course/templates/course/flow-start.html:177
#: course/templates/course/flow-start.html:138
msgid "I understand that starting a new session could lower my overall grade."
msgstr ""
"Ich verstehe, dass ich meine Gesamtnote verringern kann, wenn ich eine neue "
"Sitzung starte."
#: course/templates/course/flow-start.html:199
"You do not have any existing/viewable sessions and are not allowed to start "
"a new one."
#: course/templates/course/flow-start.html:206
msgid "Check the following:"
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-start.html:212
#, python-format
msgid ""
"You're not currently signed in. Access to the resource is restricted, and "
"since the site has no way of knowing who you are, it may have denied you "
"accesss. Once you're signed in, navigate back to your course from the <a "
"href=\"%(relate-home)s\"> home page </a> and retry your last action."
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-start.html:223
msgid "Has the deadline for this assignment passed?"
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-start.html:226 relate/templates/403.html:27
msgid ""
"Complete your enrollment in your course. If you're not enrolled, a large "
"\"Enroll now\" button will show up at the top of your course page. Click "
"that, follow the indicated steps, and then retry your last action."
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-start.html:234 relate/templates/403.html:34
#, python-format
msgid ""
"If none of the above steps help, please navigate back to your course from "
"the <a href=\"%(relate-home)s\">home page</a> and contact your course staff."
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
#: course/templates/course/git-sha-table.html:4
msgid "Git Source URL"
msgstr "Git Quell-URL"
#: course/templates/course/git-sha-table.html:8
msgid "Public active git SHA"
msgstr "Öffentlich sichtbare git SHA"
#: course/templates/course/git-sha-table.html:13
msgid "Current git HEAD"
msgstr "Aktueller git HEAD"
#: course/templates/course/git-sha-table.html:17
msgid "Current preview git SHA"
msgstr "Aktuelle git Vorschau-SHA"
#: course/templates/course/git-sha-table.html:22
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: course/templates/course/git-sha-table.html:25
msgid "Direct git endpoint"
msgstr ""
#: course/templates/course/git-sha-table.html:26
msgid "Manage access tokens"
msgstr ""
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:7
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:65
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Past submissions"
msgid "Past submissions/grades"
msgstr "Vergangene Sitzungen"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:72
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:21
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:22
#: course/templates/course/gradebook-single.html:13
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:72
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:21
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:22
#: course/templates/course/gradebook-single.html:13
#. Translators: the grade information "for" a participant
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:83
#. Translators: the grade information "for" a participant
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:90
#, python-format
msgid "for %(masked_user_profile)s"
msgstr ""
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:100
msgid "Points awarded"
msgstr ""
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:107
msgid "(unknown)"
msgstr ""
#. Translators: the unit name in grading
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:112
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:452
msgid "point"
msgid_plural "points"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:119
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:139
msgid "(n/a)"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:124
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:128
#: course/templates/course/grading-statistics.html:22
msgid "(autograded)"
#. Translators: the grade is awarded "by" some humman grader.
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:131
#, python-format
msgid "by %(grader_name)s"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:136
#, fuzzy
#| msgid "Date"
msgctxt "at (what time)"
msgid "at"
msgstr "Datum"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:157 course/views.py:828
msgid "Session"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:162
msgid "Start:"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:180
msgid "Page number"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:185
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:203
#, fuzzy
#| msgid "Answer"
msgid "Correct Answer"
msgstr "Antwort"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:285
msgid "Enter new feedback item:"
msgstr ""
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:333
msgid "Add phrase"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:385
msgid "Submit and next page"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:390
msgid "Submit and next session"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:431
#, fuzzy
#| msgid "Past submissions"
msgid "No submission/grade history"
msgstr "Vergangene Sitzungen"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:443
#, fuzzy
#| msgid "Past submissions"
msgid "Submission:"
msgstr "Vergangene Sitzungen"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:443
#, fuzzy
#| msgid "Grade"
msgid "Grade:"
msgstr "Note"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:449
#, fuzzy
#| msgid "(no grade)"
msgid "no grade"
msgstr "(keine Note)"
#: course/templates/course/grade-internal-notes-notify.txt:2
#, python-format
msgid ""
"Hi there,\n"
"I am sending you the internal grading notes regarding %(username)s's work on "
"the page with title '%(page_title)s' in '%(flow_id)s' of "
"'%(course_identifier)s'. The full text of the notes follows.\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"%(notes_text)s\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"Click here to review the page in the flow page:\n"
"%(review_uri)s\n"
"\n"
msgstr ""
#: course/templates/course/grade-notify.txt:1
#, fuzzy
#| msgid "user"
msgid "Dear user"
msgstr "Benutzer"
#: course/templates/course/grade-notify.txt:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You have a new notification regarding your work on the page with title "
"'%(page_title)s' in '%(flow_id)s' of '%(course_identifier)s'. The full text "
"of the feedback follows.\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"%(feedback_text)s\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"Click here to review the feedback in context:\n"
"%(review_uri)s\n"
"\n"
#: course/templates/course/grade-notify.txt:11
#, fuzzy
#| msgid "Courses"
msgid "course staff"
msgstr "Kurse"
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:25
#: course/templates/course/gradebook-single.html:29
msgid "Grading Opportunity ID"
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:35
#: course/templates/course/gradebook-single.html:38
msgid "Flow"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:37
msgid "(Start page)"
#. Translators: "Counts" on the quantities of total session and finished sessions
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:42
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:44
#, python-format
msgid "%(total_sessions)s total sessions (%(finished_sessions)s finished)"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:51
#, fuzzy
#| msgid "Operation"
msgid "Operations"
msgstr "Vorgang"
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:54
msgid "View analytics"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:57
#, fuzzy
#| msgid "Grading statistics"
msgid "View grader statistics"
msgstr "Benotungsstatistik"
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:62
#, fuzzy
#| msgid "View grades"
msgid "View page grades"
msgstr "Noten ansehen"
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:66
#, fuzzy
#| msgid "Average grade"
msgid "Hide page grades"
msgstr "Durchschnittsnote"
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:70
#, fuzzy
#| msgid "Past submissions"
msgid "Download submissions"
msgstr "Vergangene Sitzungen"
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:74
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:45
#: course/templates/course/participation-table.html:38
msgid "Edit"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:83
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:87
msgid ""
"<p> \"Impose deadline (Expire sessions)\" will find all sessions for this "
"flow that match the selected session tag and, depending on the session's "
"selected choice of action at the deadline (aka its \"expiration mode\"), "
"either end the session or roll it over to the now-current set of grading "
"rules. (The \"session tag\" corresponds to session tags you may have defined "
"in your access rules.) </p> <p> \"Regrade ended sessions\" will rerun the "
"grading code on all submissions that are no longer in progress. If the flow "
"involved code questions, this may be a long-running operation. </p> <p> "
"\"Recalculate grades of ended sessions\", by contrast, will not try to "
"redetermine the correctness of the answers provided by the participant. "
"Instead, it will merely use the already available correctness information to "
"recompute the grade achieved, taking into account possible changes in the "
"grading rules. </p>"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:129
#, fuzzy
#| msgctxt "Flow rule kind choices"
#| msgid "Session Start"
msgid "Session state"
msgstr "Sitzungs-Start"
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:130
#, fuzzy
#| msgid "Session regraded."
msgid "Session grade"
msgstr "Sitzung neu benotet."
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:142
#: course/templates/course/gradebook.html:35
#: course/templates/course/participation-table.html:31
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:212
msgid "Rules tag"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:226
#, python-format
msgid "%(points)s/%(max_points)s points"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Grading opportunity"
msgid "Add grading opportunity"
msgstr "Benotungsmöglichkeit"
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:22
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:59
msgid "Name of grading opportunity"
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:29
#, fuzzy
#| msgid "Shown to pariticpant"
msgid "Shown to participants"
msgstr "Wird Teilnehmern angezeigt"
#: course/templates/course/gradebook-participant-list.html:17
#, fuzzy
#| msgid "A participant"
msgid "Add participant"
msgstr "Ein Teilnehmer"
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:7
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:16
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:18
msgid "Grades"
msgstr "Noten"
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:41
#: course/templates/course/gradebook-single.html:23
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:61
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:83
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:84
#, fuzzy
#| msgid "(no grade)"
msgid "(not released)"
msgstr "(keine Note)"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:9
msgid "Understand a grade"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:44
msgid "Flow start page"
#. Translators: averaged grade of a flow of all participants
#: course/templates/course/gradebook-single.html:50
msgid "Average grade"
#. Translators: average grade of a flow, format "10% (out of 5 grades)"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:54
#, python-format
msgid "%(avg_grade_percentage)s%% (out of %(avg_grade_population)s grades)"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-single.html:59
#: course/templates/course/gradebook-single.html:67
msgid "Grade history"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:69
msgstr ""
#. Translators: "what" stand for the state of a grade, e.g. "graded"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:75
#: course/templates/course/gradebook-single.html:77
msgid "Further Information"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-single.html:92
#, python-format
msgid "%(points)s/%(max_points)s points (%(percentage)s%%)"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-single.html:98
#: course/templates/course/gradebook-single.html:260
msgid "(no grade)"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:109
#, python-format
msgid "(from flow session %(gchange_flow_session_id)s)"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-single.html:147
msgid "Pages"
msgstr ""
#. Translators: means "Started at", which followed by a time string
#: course/templates/course/gradebook-single.html:175
msgid "Started"
#. Translators: means "Completed at", which followed by a time string
#: course/templates/course/gradebook-single.html:180
msgid "Completed"
#. Translators: means "Last activity at", which followed by a time string
#: course/templates/course/gradebook-single.html:184
msgid "Last activity"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:205
#, python-format
msgid "(grade not available) (%(max_points)s points achievable)"
msgstr "(Note nicht verfügbar) (%(max_points)s Punkte erreichbar)"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:215
#: course/templates/course/gradebook-single.html:228
#, fuzzy
#| msgid "Page ID"
msgid "Page"
msgstr "Seiten-ID"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:229
#: course/templates/course/gradebook-single.html:286
#, fuzzy
#| msgid "At deadline:"
msgid "Impose deadline"
msgstr "Wenn fällig:"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:292
msgid "End and grade"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:305
msgid "Recalculate grade"
#: course/templates/course/grading-statistics.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Grading statistics"
msgid "Grader Statistics"
msgstr "Benotungsstatistik"
#: course/templates/course/grading-statistics.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Grading statistics"
msgid "Grader Statistics: "
msgstr "Benotungsstatistik"
#: course/templates/course/grading-statistics.html:12
msgid ""
"(No information about grading work distribution for human-graded problems "
"available.)"
#: course/templates/course/grading-statistics.html:26
#: course/templates/course/grading-statistics.html:38
msgid "Total"
msgstr ""
#: course/templates/course/home.html:7
#, python-format
msgid " Welcome to %(RELATE)s "
#: course/templates/course/home.html:8
msgid "RELATE is an Environment for Learning And TEaching"
msgstr ""
"RELATE is an Environment for Learning And TEaching -- eine Umgebung fürs "
"Lernen und Lehren"
#: course/templates/course/home.html:10
#: course/templates/course/home.html:23
#: course/templates/course/home.html:31
msgid "Past Courses"
msgstr "Vergangene Kurse"
#: course/templates/course/home.html:55
msgid "There are no courses hosted on this %(RELATE)s site."
#: course/templates/course/home.html:58
#, python-format
msgid "<a href=\"%(relate-sign_in_by_user_pw)s\">Sign in</a> to get started."
msgstr ""
#: course/templates/course/home.html:65 course/versioning.py:299
msgid "Set up new course"
#: course/templates/course/human-feedback-form.html:9
#: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:5
msgid "Event validity check"
#: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:8
msgid ""
"The following events were found in course content that are not present in "
"the database:"
msgstr ""
#: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:26
msgid "Unrecognized events were found."
msgstr ""
#: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:30
msgid ""
"Check the \"Calendar\" functions in the instructor menu to add the missing "
"labels."
msgstr ""
#: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:39
msgid "No unrecognized events were found."
msgstr ""
#: course/templates/course/keypair.html:5
msgid "SSH Key Pair"
msgstr ""
#: course/templates/course/keypair.html:7
msgid "Private key:"
msgstr ""
#: course/templates/course/keypair.html:8
msgid ""
"Copy and paste this block of text into the 'private key' field in "
"%(relate_site_name)s."
msgstr ""
#: course/templates/course/keypair.html:13
msgid "Public key:"
msgstr ""
#: course/templates/course/keypair.html:14
msgid ""
"On Bitbucket, GitHub, or an other repository hosting site, add this snippet "
"as an \"SSH Key\" to your user profile or as a \"Deployment key\" to your "
"repository."
msgstr ""
#: course/templates/course/list-exams.html:5
#: course/templates/course/list-exams.html:20
msgid "Take exam"
msgstr ""
#: course/templates/course/list-exams.html:26
msgid "(No exams available.)"
msgstr ""
#: course/templates/course/list-exams.html:28
msgid "(No exams available. Please sign in to continue.)"
msgstr ""
#: course/templates/course/login-by-email.html:7
msgid "Sign in or create account"
#: course/templates/course/login-by-email.html:13
"If you cannot or would not like to sign in by email, <a href="
"\"%(relate-sign_in_choice)s\">please choose a different method to sign in</"
"a>."
#. Translators: For courses which require specific email suffix for enrollment, translate the following literals
#. with your customized email suffix.
#.
#: course/templates/course/login-by-email.html:26
msgid ""
"Please use the <em>official</em> email address associated with the "
"institution at which this course is taking place. Some courses may require a "
"certain email domain (such as \"@illinois.edu\") for enrollment."
#: course/templates/course/login.html:12
#, python-format
msgid ""
"If you cannot or would not like to sign in using a %(relate_site_name)s-"
"specific user name or password, <a href='%(relate-sign_in_choice)s"
"%(next_uri)s'>please choose a different method to sign in</a>."
#: course/templates/course/login.html:21
"Note that the user name and password needed to use this form is <em>not</em> "
"the user name and password you may have been assigned by your institution."
#: course/templates/course/login.html:31
#, python-format
msgid ""
"If you do not have an account, <a href='%(relate-sign_up)s'>sign up</a>."
msgstr ""
"Falls Sie kein Konto haben, <a href='%(relate-sign_up)s'>erstellen Sie "
"eines</a>."
#: course/templates/course/login.html:36
#, python-format
msgid ""
"If you do not remember your password, <a href=\"%(relate-reset_password)s\"> "
"reset your password </a>."
msgstr ""
#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:28
#, fuzzy
#| msgid "No events created."
msgid "(No tokens have been created yet.)"
msgstr "Keine Ereignisse erstellt."
#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:33
msgid "Token ID"
msgstr ""
#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:34
#, fuzzy
#| msgid "(no description)"
msgid "Role Restriction"
msgstr "(keine Beschreibung)"
#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Create"
msgid "Created"
msgstr "Erstellen"
#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:38
#, fuzzy
#| msgid "List"
msgid "Last used"
msgstr "Liste"
#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:61
#, fuzzy
#| msgctxt "Exam ticket state"
#| msgid "Revoked"
msgid "Revoked"
msgstr "Widerrufen"
#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:63
msgid "Indefinitely"
msgstr ""
#: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:71
#, fuzzy
#| msgid "(no grade)"
msgid "(never used)"
msgstr "(keine Note)"
#: course/templates/course/participation-table.html:13
#, fuzzy
#| msgid "State"
msgid "Status"
msgstr "Zustand"
#. Translators: "set-up" stands for set-up code for code question
#: course/templates/course/prompt-code-question.html:10
#: course/templates/course/prompt-code-question.html:11
#: course/templates/course/prompt-code-question.html:40
#: course/templates/course/prompt-code-question.html:69
msgid "(click to view)"
#: course/templates/course/prompt-code-question.html:18
msgid ""
"This is the code that is used to set up the problem and produce test data "
"for your submission. It is reproduced here for your information, or if you "
"would like to run your submission outside of %(relate_site_name)s. You "
"should <em>not</em> copy/paste this code into the code box below. This code "
"is run automatically 'behind the scenes' before your submitted code."
#: course/templates/course/prompt-code-question.html:39
#, fuzzy
#| msgid "Grading code"
msgid "Testing code"
msgstr "Benotungs-Code"
#: course/templates/course/prompt-code-question.html:47
msgid ""
"This is the code that is used to generate feedback for your submission. It "
"is reproduced here for your information, or if you would like to run your "
"submission outside of %(relate_site_name)s. You should <em>not</em> copy/"
"paste this code into the code box below. This code is run automatically "
"'behind the scenes' after your submitted code."
msgstr ""
#. Translators: starter code for code question
#: course/templates/course/prompt-code-question.html:68
msgid "Starter code"
#: course/templates/course/query-participations.html:7
#: course/templates/course/query-participations.html:15
msgid "Query Participations"
msgstr "Teilnahmen Durchsuchen"
#: course/templates/course/query-participations.html:24
#: course/templates/course/sandbox-markup.html:12
msgid "Markup Sandbox"
#. Translators: "[SB]" is abbreviation for "Sandbox"
#: course/templates/course/sandbox-page.html:10
#, python-format
msgid "[SB] %(title)s"
msgstr ""
#: course/templates/course/sandbox-page.html:14
#: course/templates/course/sandbox-page.html:23
msgid "Page Sandbox"
#: course/templates/course/sandbox-page.html:35
msgid "Warnings were encountered when validating the page:"
msgstr "Bei der Seitenvalidierung gab es Warnungen:"
#: course/templates/course/sandbox-page.html:83
msgid "(Page preview appears here)"
#: course/templates/course/sign-in-email.txt:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to %(RELATE)s! Please click this link to sign in:\n"
"%(sign_in_uri)s\n"
"\n"
"You have received this email because someone (maybe you) entered your email "
"address into the %(RELATE)s web site at\n"
"%(home_uri)s\n"
"\n"
"If this was not you, it is safe to disregard this email.\n"
msgstr ""
#: course/templates/course/static-page.html:6
msgid "Jump to"
msgstr "Springen zu"
#: course/templates/course/submit-notify.txt:1
#, python-format
msgid "Dear course staff of %(course_identifier)s,"
msgstr ""
#: course/templates/course/submit-notify.txt:3
msgid "Participant '%(participant)s'"
msgstr "Teilnehmer '%(participant)s'"
#: course/templates/course/submit-notify.txt:3
msgid "A participant"
msgstr "Ein Teilnehmer"
#: course/templates/course/submit-notify.txt:3
#, python-format
msgid ""
" has just submitted his/her work on '%(flow_id)s'.\n"
"\n"
"Click here to review it:\n"