Skip to content
django.po 117 KiB
Newer Older
msgid "Exception only applies to sessions with the above tag"
msgstr ""

msgid "If set, an exception for the access rules will be created."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Set access rules tag"
msgid "Create access rule exception"
msgstr "Zugriffsregel-Tag setzen"

msgctxt "Time when access expires"
msgid "Access expires"
msgstr ""

msgid ""
"At the specified time, the special access granted below will expire and "
"revert to being the same as for the rest of the class. This field may be "
"empty, in which case this access does not expire. Note also that the grading-"
"related entries (such as 'due date' and 'credit percent') do not expire and "
"remain valid indefinitely, unless overridden by another exception."
msgstr ""

msgid "If set, an exception for the grading rules will be created."
#, fuzzy
#| msgid "Flow rule exception"
msgid "Create grading rule exception"
msgstr "Flow-Regel-Ausnahme"

msgid "If set, the 'Due' field will be disregarded."
msgstr ""

msgid "Due same as access expiration"
msgstr ""

msgid ""
"The due time shown to the student. Also, the time after which any session "
"under these rules is subject to expiration."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Average grade"
msgid "Generates grade"
msgstr "Durchschnittsnote"

msgid "Credit percent"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Max points"
msgid "Bonus points"
msgstr "Maximal-Punktzahl"

msgid "Maximum number of points (for percentage)"
msgstr ""

msgid "Maximum number of points (enforced cap)"
msgstr ""

msgstr "Sichern"

msgid ""
"Must specify access expiration if 'due same as access expiration' is set."
msgstr ""

msgid "newly created exception"
msgstr ""

msgid "Granted exception"
msgid "credit"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Exception granted to '%(participation)s' for '%(flow_id)s'."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Granting exception to '%(participation)s' for '%(flow_id)s' (session %"
"(session)s)."
#, python-format
msgid "%(current)d out of %(total)d items processed."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Successfully signed in."
msgid "Successfully updated course settings."
msgstr "Erfolgreich angemeldet."

msgid "No change was made on the settings."
msgstr ""

msgid "Failed to update course settings."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Edit course"
msgid "Edit Course"
msgstr "Kurs bearbeiten"

msgid "RELATE"
msgstr ""

msgid "403 Forbidden"
msgstr ""

msgid "Access to the page you requested was denied."
msgstr ""

msgid "Here are a few things you could try:"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"You're not currently signed in. Access to the resource is restricted, and "
"since the site has no way of knowing who you are, it denied you accesss. "
"Once you're signed in, navigate back to your course from the <a href=\"%"
"(relate-home)s\"> home page </a> and retry your last action."
msgstr ""

msgid " Sorry, and thanks for your patience! "
msgstr ""

msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Nicht gefunden"
msgstr "Anforderungs-URL"

msgid ""
"Oops. Either the URL you entered was invalid, or you stumbled on a dead "
"link. If it was the latter, please get in touch with your course staff to "
"let them know what you were doing when the error occurred."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"In the meantime, you may navigate back to  the <a href=\"%(relate-home)s"
"\">home page</a>."
msgstr ""

msgid "Sorry, and thanks for your patience!"
msgstr "Entschuldigung, und vielen Dank für Ihre Geduld!"
msgstr "500 Server-Fehler"

msgid ""
"Oops. That shouldn't have happened. Technical details of the error have been "
"recorded. Please get in touch with your course staff to let them know what "
"you were doing when the error occurred. Also mention the current time when "
"sending your report."
msgstr ""

#, python-format
"You are currently seeing a preview of what the site would look like at %"
"(fake_time)s."
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
#, python-format
msgid ""
"You are currently seeing a preview of what the site would look like from "
"inside the facilities  <b>%(facilities)s</b>."
msgstr ""
"Sie sehen eine Vorschau davon, wie die Seite aus den Eichrichtungen <b>%"
"(facilities)s</b> aussehen würde."
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed

msgid "Pretend to be in facilities"
msgstr "Vorgeben in Einrichtungen zu sein"

#, fuzzy
#| msgid "Stop impersonating"
msgid "Now impersonating"
msgstr "Nicht mehr als anderer Benutzer ausgeben"
msgstr "Mitarbeiter"
msgstr "Verwaltungs-Site"
msgstr "Prüfungstickets ausgeben"
msgstr "Prüfungs-Check-In"
msgid "Test/Troubleshoot"
msgstr "Testen/Fehler beheben"

#, python-format
msgid "Signed in as %(username)s"
msgstr "Als %(username)s angemeldet"
msgstr "(ausgegeben als)"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Institutional Login (SAML2)"
msgstr "Institutions-Login (SAML2)"

msgid "Please select your Identity Provider from the following list:"
msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Identity Provider aus der folgenden Liste:"

"%(RELATE)s is currently in maintenance mode. Sorry for the interruption, "
"we'll be back shortly."
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Signed in as %(username)s"
msgid "Sign in to %(relate_site_name)s"
msgstr "Als %(username)s angemeldet"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed

msgid "Sign in using your institution's login"
msgstr "Via Institutions-Login anmelden"

msgid "Sign in using your email"
msgstr "Via Email anmelden"

msgid "Sign up for an account"
msgstr "Neues Konto erstellen"

msgid "Sign in using an exam ticket"
msgstr "Mit Prüfungsticket anmelden"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Sign in with a RELATE-specific user name and password"
msgid "Sign in with a %(relate_site_name)s-specific user name and password"
msgstr "Mit einem RELATE-spezifischen Benutzernamen anmelden"
msgid "You're already signed in"
msgstr ""

msgid "Would you like to sign out and proceed with your previous operation?"
msgstr ""
msgstr "Abmelden"
msgid "User Profile"
msgstr "Benutzerprofil"

#~ msgid ""
#~ "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and "
#~ "@/./+/-/_ characters."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie einen gültigen Benutzernamen ein. Dieser Wert darf nur "
#~ "Buchstaben, Zahlen und die Zeichen @/./+/-/_ enthalten."

#~ msgid "Enter a valid username."
#~ msgstr "Geben Sie einen gültigen Benutzernamen ein."

#~ msgid ""
#~ "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Zahlen und die Zeichen @/./+/-/_ "
#~ "enthalten."

#, fuzzy
#~| msgid "Result"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Ergebnis"

#~ msgid "Git source must be specified"
#~ msgstr "Git-Quelle muss angegeben werden"

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#~ msgid "Sign in to RELATE"
#~ msgstr "Bei RELATE Anmelden"

#~ msgid "only instructors and TAs may do that"
#~ msgstr "Nur Instruktoren und Assistenten dürfen das"

#~ msgctxt "Participation role"
#~ msgid "Observer"
#~ msgstr "Beobachter"

#~ msgctxt "Participation role"
#~ msgid "Auditor"
#~ msgstr "Auditor"

#~ msgid "Session expired."
#~ msgstr "Sitzung abgelaufen."

#, fuzzy
#~| msgid "must be at least TA to view analytics"
#~ msgid "must be at least TA to download submissions"
#~ msgstr "muss mindestens Kurs-Assistent sein um Analytics anzusehen"

#~ msgid "Choices"
#~ msgstr "Auswahl"

#, fuzzy
#~| msgid "Participations"
#~ msgid "Edit Participations (admin)"
#~ msgstr "Teilnahmen"

#~ msgid "Edit Grading Opportunities (admin)"
#~ msgstr "Benotungsmöglichkeiten bearbeiten (Admin)"

#~ msgid "You are currently seeing a preview of revision"
#~ msgstr "Sie sehen eine Vorschau von Revision"

#~ msgid "View revisions"
#~ msgstr "Versionen ansehen"

#, fuzzy
#~| msgid "Submit answer"
#~ msgid "Submit assignment"
#~ msgstr "Antwort einreichen"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Now impersonating %(last_name)s, %(first_name)s (user: %(username)s, "
#~| "email: %(email)s)."
#~ msgid ""
#~ "Now impersonating %(full_name)s (user: %(username)s, email: %(email)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Jetzt als %(last_name)s, %(first_name)s (Benutzer: %(username)s, E-Mail: %"
#~ "(email)s) ausgegeben."

#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Email-Adressen"

#~ msgid "Submit for grading"
#~ msgstr "Zur Benotung einreichen"

#~ msgid "at %(grade_time)s"
#~ msgstr "am %(grade_time)s"

#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Vorname"

Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
#~ msgid "Now impersonating '%s'."
#~ msgstr "Sie geben sich jetzt als '%s' aus."

#~ msgid "Sign-in not allowed in this facility."
#~ msgstr "Anmeldung in dieser Einrichtung nicht erlaubt"

#~ msgid "user not allowed to sign in in facility"
#~ msgstr ""
#~ "Benutzer ist es nicht gestattet, sich in dieser Einrichtung anzumelden"

#~ msgid "password-based sign-in is not being used"
#~ msgstr "Passwort-basierte Anmeldung wird nicht benutzt"

#~ msgid "Whether the course content has passed validation."
#~ msgstr "Ob der Kurs die Validierung bestanden hat"

#~ msgctxt "Flow expiration mode"
#~ msgid "End session and grade"
#~ msgstr "Sitzung beenden und benoten"