Newer
Older
"(course_identifier)s'. The full text of the notes follows.\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"%(notes_text)s\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"Click here to review the page in the flow page:\n"
"%(review_uri)s\n"
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "user"
msgid "Dear user"
msgstr "Benutzer"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You have a new notification regarding your work on the page with title '%"
"(page_title)s' in '%(flow_id)s' of '%(course_identifier)s'. The full text of "
"the feedback follows.\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"%(feedback_text)s\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"Click here to review the feedback in context:\n"
"%(review_uri)s\n"
"\n"
#, fuzzy
#| msgid "Courses"
msgid "course staff"
msgstr "Kurse"
msgid "Grading Opportunity ID"
msgid "Flow"
msgstr ""
msgid "(Start page)"
#. Translators: "Counts" on the quantities of total session and finished sessions
msgid "Counts"
#, python-format
msgid "%(total_sessions)s total sessions (%(finished_sessions)s finished)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Operation"
msgid "Operations"
msgstr "Vorgang"
msgid "View analytics"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Grading statistics"
msgid "View grader statistics"
msgstr "Benotungsstatistik"
#, fuzzy
#| msgid "View grades"
msgid "View page grades"
msgstr "Noten ansehen"
#, fuzzy
#| msgid "Average grade"
msgid "Hide page grades"
msgstr "Durchschnittsnote"
#, fuzzy
#| msgid "Past submissions"
msgid "Download submissions"
msgstr "Vergangene Sitzungen"
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr ""
msgid ""
"<p> \"Impose deadline (Expire sessions)\" will find all sessions for this "
"flow that match the selected session tag and, depending on the session's "
"selected choice of action at the deadline (aka its \"expiration mode\"), "
"either end the session or roll it over to the now-current set of grading "
"rules. (The \"session tag\" corresponds to session tags you may have defined "
"in your access rules.) </p> <p> \"Regrade ended sessions\" will rerun the "
"grading code on all submissions that are no longer in progress. If the flow "
"involved code questions, this may be a long-running operation. </p> <p> "
"\"Recalculate grades of ended sessions\", by contrast, will not try to "
"redetermine the correctness of the answers provided by the participant. "
"Instead, it will merely use the already available correctness information to "
"recompute the grade achieved, taking into account possible changes in the "
"grading rules. </p>"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Flow rule kind choices"
#| msgid "Session Start"
msgid "Session state"
msgstr "Sitzungs-Start"
#, fuzzy
#| msgid "Session regraded."
msgid "Session grade"
msgstr "Sitzung neu benotet."
msgid "Rules tag"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(points)s/%(max_points)s points"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Grading opportunity"
msgid "Add grading opportunity"
msgstr "Benotungsmöglichkeit"
msgid "Name of grading opportunity"
#, fuzzy
#| msgid "Shown to pariticpant"
msgid "Shown to participants"
msgstr "Wird Teilnehmern angezeigt"
#, fuzzy
#| msgid "A participant"
msgid "Add participant"
msgstr "Ein Teilnehmer"
msgid "Grades"
msgstr "Noten"
#, fuzzy
#| msgid "(no grade)"
msgid "(not released)"
msgstr "(keine Note)"
msgid "Understand a grade"
msgid "Flow start page"
#. Translators: averaged grade of a flow of all participants
msgid "Average grade"
#. Translators: average grade of a flow, format "10% (out of 5 grades)"
#, python-format
msgid "%(avg_grade_percentage)s%% (out of %(avg_grade_population)s grades)"
msgstr ""
msgid "(no data)"
msgid "Grade history"
msgstr ""
#. Translators: "what" stand for the state of a grade, e.g. "graded"
msgid "What"
msgid "Further Information"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(points)s/%(max_points)s points (%(percentage)s%%)"
msgstr ""
msgid "(no grade)"
#, python-format
msgid "(from flow session %(gchange_flow_session_id)s)"
msgstr ""
msgid "Pages"
msgstr ""
#. Translators: means "Started at", which followed by a time string
msgid "Started"
#. Translators: means "Completed at", which followed by a time string
msgid "Completed"
#. Translators: means "Last activity at", which followed by a time string
msgid "Last activity"
#, python-format
msgid "(grade not available) (%(max_points)s points achievable)"
msgstr "(Note nicht verfügbar) (%(max_points)s Punkte erreichbar)"
msgid " Notes:"
#, fuzzy
#| msgid "Page ID"
msgid "Page"
msgstr "Seiten-ID"
#, fuzzy
#| msgid "At deadline:"
msgid "Impose deadline"
msgstr "Wenn fällig:"
msgid "End and grade"
msgid "Recalculate grade"
#, fuzzy
#| msgid "Grading statistics"
msgid "Grader Statistics"
msgstr "Benotungsstatistik"
#, fuzzy
#| msgid "Grading statistics"
msgid "Grader Statistics: "
msgstr "Benotungsstatistik"
msgid ""
"(No information about grading work distribution for human-graded problems "
"available.)"
msgstr ""
msgid "Total"
msgstr ""
#, python-format
msgid " Welcome to %(RELATE)s "
msgid "RELATE is an Environment for Learning And TEaching"
msgstr ""
"RELATE is an Environment for Learning And TEaching -- eine Umgebung fürs "
"Lernen und Lehren"
msgid "Past Courses"
msgstr "Vergangene Kurse"
msgid "There are no courses hosted on this %(RELATE)s site."
msgstr ""
#, python-format
msgid "<a href=\"%(relate-sign_in_by_user_pw)s\">Sign in</a> to get started."
msgstr ""
msgid "Set up new course"
msgid "Rubric"
msgid "Event validity check"
msgid ""
"The following events were found in course content that are not present in "
"the database:"
msgstr ""
msgid "Unrecognized events were found."
msgstr ""
msgid ""
"Check the \"Calendar\" functions in the instructor menu to add the missing "
"labels."
msgstr ""
msgid "No unrecognized events were found."
msgstr ""
msgid "SSH Key Pair"
msgstr ""
msgid "Private key:"
msgstr ""
msgid ""
"Copy and paste this block of text into the 'private key' field in %"
"(relate_site_name)s."
msgstr ""
msgid "Public key:"
msgstr ""
msgid ""
"On Bitbucket, GitHub, or an other repository hosting site, add this snippet "
"as an \"SSH Key\" to your user profile or as a \"Deployment key\" to your "
"repository."
msgstr ""
msgid "Take exam"
msgstr ""
msgid "(No exams available.)"
msgstr ""
msgid "(No exams available. Please sign in to continue.)"
msgstr ""
msgid "Sign in or create account"
"If you cannot or would not like to sign in by email, <a href=\"%(relate-"
"sign_in_choice)s\">please choose a different method to sign in</a>."
#. Translators: For courses which require specific email suffix for enrollment, translate the following literals
#. with your customized email suffix.
#.
msgid ""
"Please use the <em>official</em> email address associated with the "
"institution at which this course is taking place. Some courses may require a "
"certain email domain (such as \"@illinois.edu\") for enrollment."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"If you cannot or would not like to sign in using a %(relate_site_name)s-"
"specific user name or password, <a href='%(relate-sign_in_choice)s%(next_uri)"
"s'>please choose a different method to sign in</a>."
msgstr ""
msgid ""
"Note that the user name and password needed to use this form is <em>not</em> "
"the user name and password you may have been assigned by your institution."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"If you do not have an account, <a href='%(relate-sign_up)s'>sign up</a>."
msgstr ""
"Falls Sie kein Konto haben, <a href='%(relate-sign_up)s'>erstellen Sie "
"eines</a>."
#, python-format
msgid ""
"If you do not remember your password, <a href=\"%(relate-reset_password)s\"> "
"reset your password </a>."
msgstr ""
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
#, fuzzy
#| msgid "No events created."
msgid "(No tokens have been created yet.)"
msgstr "Keine Ereignisse erstellt."
msgid "Token ID"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "(no description)"
msgid "Role Restriction"
msgstr "(keine Beschreibung)"
#, fuzzy
#| msgid "Create"
msgid "Created"
msgstr "Erstellen"
#, fuzzy
#| msgid "List"
msgid "Last used"
msgstr "Liste"
#, fuzzy
#| msgctxt "Exam ticket state"
#| msgid "Revoked"
msgid "Revoked"
msgstr "Widerrufen"
msgid "Indefinitely"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "State"
msgid "Status"
msgstr "Zustand"
#. Translators: "set-up" stands for set-up code for code question
msgid "Problem set-up code"
msgstr ""
msgid "(click to view)"
msgid ""
"This is the code that is used to set up the problem and produce test data "
"for your submission. It is reproduced here for your information, or if you "
"would like to run your submission outside of %(relate_site_name)s. You "
"should <em>not</em> copy/paste this code into the code box below. This code "
"is run automatically 'behind the scenes' before your submitted code."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Grading code"
msgid "Testing code"
msgstr "Benotungs-Code"
msgid ""
"This is the code that is used to generate feedback for your submission. It "
"is reproduced here for your information, or if you would like to run your "
"submission outside of %(relate_site_name)s. You should <em>not</em> copy/"
"paste this code into the code box below. This code is run automatically "
"'behind the scenes' after your submitted code."
msgstr ""
#. Translators: starter code for code question
msgid "Starter code"
msgid "Query Participations"
msgstr "Teilnahmen Durchsuchen"
msgid "No matches"
msgstr ""
msgid "Markup Sandbox"
#. Translators: "[SB]" is abbreviation for "Sandbox"
#, python-format
msgid "[SB] %(title)s"
msgstr ""
msgid "Page Sandbox"
msgid "Warnings were encountered when validating the page:"
msgstr "Bei der Seitenvalidierung gab es Warnungen:"
msgid "(Page preview appears here)"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to %(RELATE)s! Please click this link to sign in:\n"
"%(sign_in_uri)s\n"
"\n"
"You have received this email because someone (maybe you) entered your email "
"address into the %(RELATE)s web site at\n"
"%(home_uri)s\n"
"\n"
"If this was not you, it is safe to disregard this email.\n"
msgstr ""
msgid "Jump to"
msgstr "Springen zu"
#, python-format
msgid "Dear course staff of %(course_identifier)s,"
msgstr ""
msgid "Participant '%(participant)s'"
msgstr "Teilnehmer '%(participant)s'"
msgid "A participant"
msgstr "Ein Teilnehmer"
#, python-format
msgid ""
" has just submitted his/her work on '%(flow_id)s'.\n"
"\n"
"Click here to review it:\n"
"%(review_uri)s\n"
msgstr ""
msgid "Task Progress"
msgstr "Fortschritt"
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
msgid "The process failed and reported the following error:"
msgid "grading rule determination was unable to find a grading rule"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Preview revision '%s' does not exist--showing active course content instead."
msgstr ""
msgid "Press F9 to toggle full-screen mode. "
#, python-format
msgid "Set editor mode in <a href='%s'>user profile</a>."
msgstr "Editor-Modus im <a href='%s'>Benutzerprofil</a> einstellen."
msgid ""
"Error: Columns to be imported contain non-ASCII characters. Please save your "
"CSV file as utf-8 encoded and import again."
msgstr ""
msgid ""
"disabled (i.e., displayed language is determined by user's browser "
"preference)"
msgstr ""
msgid "invalid identifier"
msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid role '%(role)s'"
msgstr ""
"Name of facility not recognized: '%(fac_name)s'. Known facility names: '%"
"(known_fac_names)s'"
#, python-format
msgid ""
"Name of participation tag not recognized: '%(ptag_name)s'. Known "
"participation tag names: '%(known_ptag_names)s'"
msgstr ""
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
#, python-format
msgid "attribute '%(attr)s' missing"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"attribute '%(attr)s' has wrong type: got '%(name)s', expected '%(allowed)s'"
msgstr ""
#, python-format
msgid "extraneous attribute(s) '%(attr)s'"
msgstr ""
msgid "Uses deprecated 'start' attribute--use 'if_after' instead"
msgstr ""
msgid "Uses deprecated 'end' attribute--use 'if_before' instead"
msgstr ""
msgid "Uses deprecated 'roles' attribute--use 'if_has_role' instead"
msgstr ""
msgid "must have either 'chunks' or 'content'"
msgstr "muss entweder 'chunks' oder 'content' haben"
#, python-format
msgid "chunk id '%(chunkid)s' not unique"
msgstr "Chunk-ID '%(chunkid)s' ist nicht eindeutig"
msgid "flow page has no ID"
msgid "could not instantiate flow page"
msgstr "Konnte Flow-Seite nicht instantiieren"
#, python-format
msgid "group '%(group_id)s': group is empty"
msgstr ""
#, python-format
msgid "group '%(group_id)s': max_page_count is not positive"
msgstr ""
#, python-format
msgid "page id '%(page_desc_id)s' not unique"
msgstr ""
msgid "attribute 'may_start_new_session' is not present"
msgstr "Attribut 'may_start_new_session' ist nicht vorhanden"
msgid "attribute 'may_list_existing_sessions' is not present"
msgstr "Attribut 'may_list_existing_sessions' ist nicht vorhanden"
msgid ""
"Attribute 'lock_down_as_exam_session' is deprecated and non-functional. Use "
"the access permission flag 'lock_down_as_exam_session' instead."
msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid tag '%(tag)s'"
#, python-format
msgid "invalid default expiration mode '%(expiremode)s'"
msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid expiration mode '%(expiremode)s'"
msgstr ""
msgid ""
"Rule specifies 'submit_answer' or 'end_session' permissions for non-in-"
"progress flow. These permissions will be ignored."
msgstr ""
msgid ""
"'grade_identifier' attribute found. This attribute is no longer allowed here "
"and should be moved upward into the 'rules' block."
msgstr ""
msgid ""
"'grade_aggregation_strategy' attribute found. This attribute is no longer "
"allowed here and should be moved upward into the 'rules' block."
msgstr ""
msgid "'generates_grade' is true, but no 'grade_identifier'is given."
msgstr ""
msgid ""
"'rules' block does not have a grade_identifier attribute. This attribute "
"needs to be moved out of the lower-level 'grading' rules block and into the "
"'rules' block itself."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"flows that have a grade identifier ('%(identifier)s') must have grading "
"rules with a grade_aggregation_strategy"
msgstr ""
msgid "invalid grade aggregation strategy"
msgstr ""
msgid "'grading' block is required if grade_identifier is not null/None."
msgstr ""
msgid "rules/grading: may not be an empty list"
msgstr ""
msgid "rules/grading: last grading rule must be unconditional"
msgstr ""
msgid ""
"Uses deprecated 'modify' permission--replace by 'submit_answer' and "
"'end_session'"
msgstr ""
msgid ""
"Uses deprecated 'see_answer' permission--replace by "
"'see_answer_after_submission'"
msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid flow permission '%(permission)s'"
msgstr ""
msgid "must have either 'groups' or 'pages'"
msgstr ""
msgid "group %(group_index)d ('%(group_id)s'): 'pages' is not a list"
#, python-format
msgid "group %(group_index)d ('%(group_id)s'): no pages found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s: no pages found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "group id '%(group_id)s' not unique"
msgstr ""
#, python-format
msgid "notify_on_submit: item %d is not a string"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Attribute '%s' is deprecated as part of a flow. Specify it as part of a "
"grading rule instead."
msgstr ""
msgid "Access class 'public' is deprecated. Use 'unenrolled' instead."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"%s: access classes 'public' and 'unenrolled' may not exist simultaneously."
msgstr ""
msgid ""
"{location}: existing grading opportunity with identifier "
"'{grade_identifier}' refers to flow '{other_flow_id}', however flow code in "
"this flow ('{new_flow_id}') specifies the same grade identifier. (Have you "
"renamed the flow? If so, edit the grading opportunity to match.)"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"%(loc)s, group '%(group)s', page '%(page)s': page type ('%(type_new)s') "
"differs from type used in database ('%(type_old)s')"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Your course repository does not have an events file named '%s'."
msgstr ""
msgid ""
"Your course repository has a 'media/' directory. Linking to media files "
"using 'media:' is discouraged. Use the 'repo:' and 'repocur:' linkng schemes "
"instead."
msgstr ""
msgid ""
"invalid flow name. Flow names may only contain (roman) letters, numbers, "
"dashes and underscores."
msgstr ""
msgid "flow uses the same grade_identifier as another flow"
msgstr ""
msgid ""
"invalid page name. Page names may only contain alphanumeric characters (any "
"language) and hyphens."
msgstr ""
msgid "WARNINGS: "
msgid "Validate and create"
msgstr "Validieren und Erstellen"
msgid ""
"No refs found in remote repository (i.e. no master branch, no HEAD). This "
"looks very much like a blank repository. Please create course.yml in the "
"remote repository before creating your course."
msgid "Course content validated, creation succeeded."
msgstr "Kurs-Inhalt validiert, Kurs-Erstellung erfolgreich."
#, python-format
msgid "Failed to delete unused repository directory '%s'."
msgstr "Konnte nicht mehr benutztes Repository-Verzeichnis '%s' nicht löschen."
msgid "Course creation failed"
msgid "no git source URL specified"
msgstr ""
msgid "fetch would discard commits, refusing"
msgstr "Abholen würde Commits wegwerfen, abgelehnt"
msgid "Fetch successful."
msgid "Preview ended."
#, python-format
msgid "Course content did not validate successfully. (%s) Update not applied."
msgstr ""
"Kurs-Inhalt nicht erfolgreich validiert. (%s) Aktualisierung nicht "
msgid "Course content validated successfully."
msgid "Course content validated OK, with warnings: "
msgstr "Kurs-Inhalt erfolgreich validiert, mit Warnungen:"
msgid "Preview activated."
msgid "invalid command"
msgctxt "new git SHA for revision of course contents"
msgid "New git SHA"
msgid "Prevent updating to a git revision prior to the current one"
msgstr "Aktualisierung auf eine vorherige git-Version verhindern"
msgid "Fetch and update"
msgid "End preview"
msgid "Fetch and preview"
msgid "Fetch"
#, fuzzy
#| msgid "No events found."
msgid "- not found -"
msgstr "Keine Ereignisse gefunden."
msgid "Public active git SHA"
msgid "Current preview git SHA"
msgid "Update Course Revision"
msgid "course page is currently hidden"
msgstr ""
msgid ""
"Your enrollment request is pending. You will be notified once it has been "
"acted upon."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"This course uses institutional ID for enrollment preapproval, please <a "
"href='%s' role='button' class='btn btn-md btn-primary'>fill in your "
"institutional ID »</a> in your profile."
msgstr ""
msgid ""
"Your institutional ID is not verified or preapproved. Please contact your "
"course staff."
msgstr ""
#. Translators: "set" fake time.
#. Translators: "unset" fake time.
#, fuzzy
#| msgid "Set fake time"
msgid "may not set fake time"
msgstr "Eine andere Zeit vorgeben"
msgid "Set fake time"
msgid "Facilities you wish to pretend to be in"
msgstr "Einrichtungen, in denen Sie vorgeblich sein wollen"
msgstr "Benutzer-spezifische Einrichtungen"
msgid ""
"More (non-predefined) facility names, separated by commas, which would like "
"to pretend to be in"
msgstr ""
msgid "Add fake facililities header"
msgstr ""
msgid ""
"Add a page header to every page rendered while pretending to be in a "
"facility, as a reminder that this pretending is in progress."
msgstr ""
msgid "Pretend to be in Facilities"
msgstr "Vorgeben, in Einrichtungen zu sein"
msgctxt "Duration for instant flow"
msgid "Duration in minutes"
msgctxt "Add an instant flow"
msgid "Add"
msgctxt "Cancel all instant flow(s)"
msgid "Cancel all"
msgid "Manage Instant Flow Requests"
msgstr "Sofort-Flow-Anforderungen verwalten"
msgctxt "Start an activity"
msgid "Go"
msgid "Test Flow"
msgid "Select participant for whom exception is to be granted."
msgstr ""
msgctxt "Next step"
msgid "Next"
#, fuzzy
#| msgid "Grant exception"
msgid "may not grant exceptions"
msgstr "Ausnahme gewähren"
msgid "Grant Exception"
#. Translators: %s is the string of the start time of a session.
#, python-format
msgid "started at %s"
msgid ""
"If you click 'Create session', this tag will be applied to the new session."
msgstr ""
msgid "Access rules tag for new session"
msgstr ""
msgid "Create session (override rules)"
msgstr ""
msgid "Create session"
msgid ""
"The rules that currently apply to selected session will provide the default "
"values for the rules on the next page."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Granting exception to '%(participation)s' for '%(flow_id)s'."
msgstr ""
msgid "NONE"
msgstr ""
msgid ""
"Creating a new session is (technically) not allowed by course rules. "
"Clicking 'Create Session' anyway will override this rule."
msgstr ""