# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-07 17:41-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: accounts/admin.py:46 course/admin.py:601 course/admin.py:713 #: course/admin.py:823 course/admin.py:904 course/admin.py:995 #: course/models.py:243 course/models.py:289 course/models.py:370 #: course/models.py:402 course/models.py:512 course/models.py:614 #: course/models.py:831 course/models.py:865 course/models.py:1545 #: course/models.py:1946 msgid "Course" msgstr "Kurs" #: accounts/apps.py:11 #, fuzzy #| msgid "Counts" msgid "Accounts" msgstr "Anzahlen" #: accounts/models.py:42 msgid "username" msgstr "Benutzername" #: accounts/models.py:46 msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" #: accounts/models.py:49 course/auth.py:478 msgid "A user with that username already exists." msgstr "Ein Benutzer mit diesem Benutzernamen existiert bereits" #: accounts/models.py:52 msgid "first name" msgstr "Vorname" #: accounts/models.py:53 msgid "last name" msgstr "Nachname" #: accounts/models.py:54 course/auth.py:613 msgid "email address" msgstr "" #: accounts/models.py:57 msgid "Name verified" msgstr "" #: accounts/models.py:60 msgid "" "Indicates that this user's name has been verified as being associated with " "the individual able to sign in to this account." msgstr "" #: accounts/models.py:66 msgctxt "User status" msgid "active" msgstr "Aktiv" #: accounts/models.py:69 msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" #: accounts/models.py:73 msgid "date joined" msgstr "Beitrittsdatum" #: accounts/models.py:78 msgid "staff status" msgstr "Team-Status" #: accounts/models.py:80 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Bestimmt, ob der Benutzer sich bei die Admin-Seite anmelden kann" #: accounts/models.py:84 course/auth.py:558 course/enrollment.py:452 #: course/grades.py:1088 course/models.py:612 #: course/templates/course/participation-table.html:19 #: relate/templates/reset-passwd-form.html:20 msgid "Institutional ID" msgstr "Institutionelle ID" #: accounts/models.py:87 msgid "Institutional ID verified" msgstr "Institutionelle ID geprüft" #: accounts/models.py:90 msgid "" "Indicates that this user's institutional ID has been verified as being " "associated with the individual able to log in to this account." msgstr "" #: accounts/models.py:97 msgid "User status" msgstr "Benutzer-Status" #: accounts/models.py:100 msgid "The sign in token sent out in email." msgstr "" #. Translators: the sign in token of the user. #: accounts/models.py:103 msgid "Sign in key" msgstr "Anmelde-Token" #: accounts/models.py:106 msgid "The time stamp of the sign in token." msgstr "Zeitstempel des Anmelde-Tokens" #. Translators: the time when the token is sent out. #: accounts/models.py:108 msgid "Key time" msgstr "" #: accounts/models.py:111 msgid "" "Which key bindings you prefer when editing larger amounts of text or code. " "(If you do not understand what this means, leave it as 'Default'.)" msgstr "" #: accounts/models.py:116 course/utils.py:1172 msgid "Default" msgstr "" #. Translators: the text editor used by participants #: accounts/models.py:123 msgid "Editor mode" msgstr "Editor-Modus" #: accounts/models.py:129 accounts/models.py:213 tests/test_utils.py:203 #: tests/test_utils.py:206 tests/test_utils.py:239 tests/test_utils.py:251 msgid "user" msgstr "Benutzer" #: accounts/models.py:130 msgid "users" msgstr "Benutzer" #: accounts/models.py:140 msgid "(blank)" msgstr "(leer)" #: accounts/models.py:173 course/auth.py:203 course/exam.py:213 #: course/models.py:875 course/models.py:1061 #: course/templates/course/grade-import-preview.html:19 #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:121 #: course/templates/course/gradebook-participant.html:40 #: course/templates/course/gradebook.html:21 #: course/templates/course/participation-table.html:8 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: accounts/models.py:230 msgid "That email address is already in use." msgstr "" #: course/admin.py:282 msgid "Tags must belong to same course as participation." msgstr "Tags müssen zum selben Kurs gehören wie die Teilnahme" #: course/admin.py:289 #, fuzzy #| msgid "Tags must belong to same course as participation." msgid "Role must belong to same course as participation." msgstr "Tags müssen zum selben Kurs gehören wie die Teilnahme" #: course/admin.py:299 course/admin.py:395 course/enrollment.py:448 #: course/models.py:519 course/models.py:618 #, fuzzy #| msgid "Role" msgid "Roles" msgstr "Rolle" #: course/admin.py:304 course/models.py:537 #: course/templates/course/gradebook-participant.html:45 #: course/templates/course/participation-table.html:21 msgid "Tags" msgstr "" #: course/admin.py:326 course/exam.py:214 #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:119 #: course/templates/course/gradebook-participant.html:31 #: course/templates/course/gradebook.html:19 #: course/templates/course/participation-table.html:15 msgctxt "real name of a user" msgid "Name" msgstr "" #: course/admin.py:476 course/admin.py:718 course/admin.py:833 #: course/admin.py:909 course/exam.py:95 #: course/templates/course/gradebook-single.html:17 course/views.py:732 msgid "Participant" msgstr "Teilnehmer" #: course/admin.py:562 msgid "Yes" msgstr "" #: course/admin.py:563 #, fuzzy #| msgid "None" msgid "No" msgstr "Kein" #: course/admin.py:577 course/admin.py:606 course/flow.py:2781 #: course/models.py:833 course/models.py:880 course/models.py:1364 #: course/models.py:1436 course/models.py:1566 course/models.py:1950 #: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:26 #: course/templates/course/gradebook-single.html:142 course/views.py:581 #: course/views.py:662 course/views.py:737 msgid "Flow ID" msgstr "Flow-ID" #: course/admin.py:611 msgid "not in use" msgstr "nicht verwendet" #: course/admin.py:620 course/grades.py:1435 course/models.py:1001 msgid "Page ID" msgstr "Seiten-ID" #: course/admin.py:627 msgid "anonymous" msgstr "anonym" #: course/admin.py:629 msgid "Owner" msgstr "" #: course/admin.py:634 msgid "Has answer" msgstr "Hat Antwort" #: course/admin.py:639 msgid "Flow Session ID" msgstr "Flow-Sitzungs-ID" #: course/admin.py:828 msgid "Opportunity" msgstr "Gelegenheit" #: course/admin.py:1044 msgid "Revoke Exam Tickets" msgstr "Prüfungsticket entwerten" #: course/analytics.py:58 course/analytics.py:452 course/analytics.py:494 #, fuzzy #| msgid "must be at least TA to view analytics" msgid "may not view analytics" msgstr "muss mindestens Kurs-Assistent sein um Analytics anzusehen" #: course/analytics.py:106 msgctxt "No data" msgid "None" msgstr "Kein(e)" #: course/analytics.py:115 msgctxt "Value of grade" msgid "value greater than max" msgstr "Wert größer als Maximum" #: course/analytics.py:123 msgctxt "Value of grade" msgid "value smaller than min" msgstr "Wert kleiner als Minimum" #: course/analytics.py:174 msgctxt "Value in histogram" msgid "" msgstr "" #: course/analytics.py:276 course/analytics.py:425 msgctxt "Status of session" msgid "in progress" msgstr "Im Gange" #: course/analytics.py:419 msgctxt "Minute (time unit)" msgid "min" msgstr "" #: course/analytics.py:462 #, python-format msgid "" "Flow '%s' was not found in the repository, but it exists in the database--" "maybe it was deleted?" msgstr "" #: course/apps.py:9 msgid "Course module" msgstr "Kurs-Modul" #: course/auth.py:153 msgid "Error while impersonating." msgstr "Fehler beim sich-ausgeben-als" #: course/auth.py:198 msgid "Select user to impersonate." msgstr "Benutzer auswählen, als den/die Sie sich ausgeben möchten" #: course/auth.py:208 #, fuzzy #| msgid "Stop impersonating user" msgid "Add impersonation header" msgstr "Nicht mehr als jemand anders ausgeben" #: course/auth.py:209 msgid "" "Add impersonation header to every page rendered while impersonating, as a " "reminder that impersonation is in progress." msgstr "" #: course/auth.py:213 msgid "Impersonate" msgstr "Sich-ausgeben-als" #: course/auth.py:227 msgid "Already impersonating someone." msgstr "Sie geben sich bereits als jemand anders aus." #: course/auth.py:251 relate/templates/base.html:111 msgid "Impersonate user" msgstr "Sich ausgeben als anderer Benutzer" #: course/auth.py:259 msgid "only AJAX POST is allowed" msgstr "" #: course/auth.py:265 course/flow.py:2622 msgid "odd POST parameters" msgstr "" #: course/auth.py:284 #, fuzzy #| msgid "Stop impersonating" msgid "may not stop impersonating" msgstr "Nicht mehr als anderer Benutzer ausgeben" #: course/auth.py:287 msgid "Not currently impersonating anyone." msgstr "Sie geben sich gegenwärtig nicht als jemand anders aus." #: course/auth.py:292 msgid "No longer impersonating anyone." msgstr "Sie geben sich nicht mehr als jemand anders aus." #: course/auth.py:394 course/templates/course/course-page.html:17 #: course/templates/course/flow-start.html:210 #: course/templates/course/login.html:7 relate/templates/403.html:14 #: relate/templates/base.html:148 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: course/auth.py:409 #, fuzzy #| msgid "email-based sign-in is not being used" msgid "Username-based sign-in is not being used" msgstr "Email-basierte Anmeldung wird nicht verwendet" #: course/auth.py:450 course/grades.py:1089 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: course/auth.py:463 course/auth.py:552 course/auth.py:564 msgid "Send email" msgstr "Email senden" #: course/auth.py:470 course/auth.py:577 course/auth.py:706 msgid "self-registration is not enabled" msgstr "" #: course/auth.py:506 msgid "Verify your email" msgstr "Email bestätigen" #: course/auth.py:520 course/auth.py:665 course/auth.py:831 msgid "Email sent. Please check your email and click the link." msgstr "" "Email gesendet. Bitte schauen Sie in Ihre Email und klicken sie auf den Link." #: course/auth.py:529 #, python-format msgid "" "That email address is already in use. Would you like to reset " "your password instead?" msgstr "" "Diese Emailadresse wird bereits verwendet. Möchten Sie statt dessen Ihr Passwort zurücksetzen?" #: course/auth.py:539 msgid "Sign up" msgstr "Registrieren" #: course/auth.py:545 course/auth.py:772 course/enrollment.py:451 #: course/models.py:610 relate/templates/reset-passwd-form.html:17 msgid "Email" msgstr "" #: course/auth.py:606 msgid "" "Failed to send an email: multiple users were unexpectedly using that same " "email address. Please contact site staff." msgstr "" #: course/auth.py:614 #, fuzzy #| msgid "Institutional ID" msgid "institutional ID" msgstr "Institutionelle ID" #: course/auth.py:617 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "That email address doesn't have an associated user account. Are you sure " #| "you've registered?" msgid "" "That %(field)s doesn't have an associated user account. Are you sure you've " "registered?" msgstr "" "Diese Email hat kein zugeordnetes Benutzerkonto. Sind Sie sicher, dassSie " "sich registriert haben?" #: course/auth.py:624 msgid "The account with that institution ID doesn't have an associated email." msgstr "" #: course/auth.py:645 msgid "Password reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: course/auth.py:660 #, python-format msgid "The email address associated with that account is %s." msgstr "" #: course/auth.py:675 course/auth.py:761 #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Password zurücksetzen auf %(site_name)s" #: course/auth.py:683 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: course/auth.py:685 msgid "Password confirmation" msgstr "Passwort-Bestätigung" #: course/auth.py:691 course/auth.py:955 course/enrollment.py:970 #: course/grades.py:1651 course/versioning.py:478 course/views.py:1408 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: course/auth.py:699 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Die zwei Passwortfelder stimmen nicht überein." #: course/auth.py:715 course/auth.py:729 course/auth.py:858 msgid "Invalid sign-in token. Perhaps you've used an old token email?" msgstr "" "Ungültiges Anmelde-Token. Vielleicht haben Sie eine alte Token-Email " "verwendet?" #: course/auth.py:717 course/auth.py:720 course/auth.py:731 course/auth.py:736 #: course/auth.py:860 course/auth.py:865 msgid "invalid sign-in token" msgstr "Ungültiges Anmelde-Token" #: course/auth.py:719 course/auth.py:855 #, fuzzy #| msgid "Account disabled." msgid "Account does not exist." msgstr "Konto nicht verwendbar" #: course/auth.py:735 course/auth.py:864 msgid "Account disabled." msgstr "Konto nicht verwendbar" #: course/auth.py:746 course/auth.py:871 msgid "" "Successfully signed in. Please complete your registration information below." msgstr "" "Erfolgreich angemeldet. Bitte vervollständigen Sie Ihre Anmeldedaten " "unterhalb." #: course/auth.py:753 course/auth.py:878 msgid "Successfully signed in." msgstr "Erfolgreich angemeldet." #: course/auth.py:780 msgid "Send sign-in email" msgstr "Anmelde-Email senden" #: course/auth.py:787 course/auth.py:847 #, fuzzy #| msgid "email-based sign-in is not being used" msgid "Email-based sign-in is not being used" msgstr "Email-basierte Anmeldung wird nicht verwendet" #: course/auth.py:816 #, python-format msgid "Your %(relate_site_name)s sign-in link" msgstr "Ihr %(relate_site_name)s Amelde-Link" #: course/auth.py:896 #, fuzzy #| msgid "Institutional ID" msgid "Institutional ID Confirmation" msgstr "Institutionelle ID" #: course/auth.py:922 #, python-format msgid "" "The unique ID your university or school provided, which may be used by some " "courses to verify eligibility to enroll. Once %(submitted_or_verified)s, " "it cannot be changed." msgstr "" #: course/auth.py:929 msgid "verified" msgstr "geprüft" #: course/auth.py:929 msgid "submitted" msgstr "eingereicht" #: course/auth.py:958 relate/templates/sign-out-confirmation.html:7 msgid "Sign out" msgstr "Abmelden" #: course/auth.py:971 msgid "This field is required." msgstr "Dieses Feld ist erforderlich." #: course/auth.py:973 msgid "Inputs do not match." msgstr "Eingaben stimmen nicht überein." #: course/auth.py:1007 #, fuzzy #| msgid "Profile data saved." msgid "Profile data updated." msgstr "Profildaten gesichert." #: course/auth.py:1012 msgid "No change was made on your profile." msgstr "" #: course/auth.py:1035 msgid "User Profile" msgstr "Benutzerprofil" #: course/auth.py:1140 course/auth.py:1158 msgid "You've already signed out." msgstr "" #: course/auth.py:1336 msgid "Relate direct git access for {}" msgstr "" #: course/auth.py:1406 course/calendar.py:117 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: course/auth.py:1460 #, python-format msgid "" "A new authentication token has been created: %s. Please save this token, as " "you will not be able to retrieve it later." msgstr "" #: course/auth.py:1466 msgid "Could not find which button was pressed." msgstr "" #. Translators: format of event kind in Event model #: course/calendar.py:72 course/calendar.py:254 course/models.py:292 #: course/models.py:298 msgid "Should be lower_case_with_underscores, no spaces allowed." msgstr "Sollte kleingeschrieben_mit_unterstrichen sein, ohne Leerzeichen." #: course/calendar.py:74 course/calendar.py:256 msgctxt "Kind of event" msgid "Kind of event" msgstr "Typ des Ereignisses" #: course/calendar.py:78 msgctxt "Starting time of event" msgid "Starting time" msgstr "Anfangszeit" #: course/calendar.py:81 msgid "Duration in minutes" msgstr "Dauer in Minuten" #: course/calendar.py:85 #, fuzzy #| msgid "All day" msgid "All-day event" msgstr "Ganztägig" #. Translators: for when the due time is "All day", how the webpage #. of a event is displayed. #: course/calendar.py:86 course/models.py:312 msgid "" "Only affects the rendering in the class calendar, in that a start time is " "not shown" msgstr "" #: course/calendar.py:91 course/models.py:317 msgid "Shown in calendar" msgstr "" #: course/calendar.py:94 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: course/calendar.py:95 #, fuzzy #| msgid "Weekly" msgid "Bi-Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: course/calendar.py:97 msgctxt "Interval of recurring events" msgid "Interval" msgstr "Intervall" #: course/calendar.py:100 course/calendar.py:260 msgctxt "Starting ordinal of recurring events" msgid "Starting ordinal" msgstr "Start-Ordnungszahl" #: course/calendar.py:103 msgctxt "Count of recurring events" msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: course/calendar.py:147 #, fuzzy, python-format #| msgid "'%(event_kind)s %(event_ordinal)d' already exists" msgid "'%(exist_event)s' already exists" msgstr "%(event_kind)s %(event_ordinal)d' existiert bereits" #: course/calendar.py:172 course/calendar.py:287 #, fuzzy #| msgid "Edit events" msgid "may not edit events" msgstr "Ereignisse bearbeiten" #: course/calendar.py:204 msgid "Events created." msgstr "Ereignisse erstellt." #: course/calendar.py:211 course/calendar.py:235 msgid "No events created." msgstr "Keine Ereignisse erstellt." #: course/calendar.py:248 course/templates/course/course-base.html:134 msgid "Create recurring events" msgstr "Wiederkehrende Ereignisse erstellen" #: course/calendar.py:258 msgid "The starting ordinal of this kind of events" msgstr "" #: course/calendar.py:264 msgid "Tick to preserve the order of ordinals of existing events." msgstr "" #: course/calendar.py:266 msgid "Preserve ordinal order" msgstr "" #: course/calendar.py:279 msgid "Renumber" msgstr "Neu numerieren" #: course/calendar.py:335 msgid "Events renumbered." msgstr "Ereignisse neu numeriert" #: course/calendar.py:345 course/templates/course/course-base.html:135 msgid "Renumber events" msgstr "Ereignisse neu numerieren" #: course/calendar.py:365 #, fuzzy #| msgid "View calendar" msgid "may not view calendar" msgstr "Kalender ansehen" #: course/constants.py:50 msgctxt "User status" msgid "Unconfirmed" msgstr "Unbestätigt" #: course/constants.py:51 msgctxt "User status" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: course/constants.py:66 msgctxt "Participation status" msgid "Requested" msgstr "Beantragt" #: course/constants.py:68 msgctxt "Participation status" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: course/constants.py:70 msgctxt "Participation status" msgid "Dropped" msgstr "Abgemeldet" #: course/constants.py:72 msgctxt "Participation status" msgid "Denied" msgstr "Abgelehnt" #: course/constants.py:142 #, fuzzy #| msgid "Edit course" msgctxt "Participation permission" msgid "Edit course" msgstr "Kurs bearbeiten" #: course/constants.py:144 #, fuzzy #| msgctxt "Grade aggregation strategy" #| msgid "Use the min grade" msgctxt "Participation permission" msgid "Use admin interface" msgstr "Die niedrigste erzielte Note verwenden" #: course/constants.py:147 msgctxt "Participation permission" msgid "Manage authentication tokens" msgstr "" #: course/constants.py:150 #, fuzzy #| msgid "Impersonate" msgctxt "Participation permission" msgid "Impersonate role" msgstr "Sich-ausgeben-als" #: course/constants.py:152 #, fuzzy #| msgid "Set fake time" msgctxt "Participation permission" msgid "Set fake time" msgstr "Eine andere Zeit vorgeben" #: course/constants.py:154 #, fuzzy #| msgid "Pretend to be in facilities" msgctxt "Participation permission" msgid "Pretend to be in facility" msgstr "Vorgeben in Einrichtungen zu sein" #: course/constants.py:156 #, fuzzy #| msgid "Update Course Revision" msgctxt "Participation permission" msgid "Edit course permissions" msgstr "Kurs-Version aktualisieren" #: course/constants.py:158 #, fuzzy #| msgid "Back to course page" msgctxt "Participation permission" msgid "View hidden course page" msgstr "Zurück zur Kursseite" #: course/constants.py:160 #, fuzzy #| msgid "View calendar" msgctxt "Participation permission" msgid "View calendar" msgstr "Kalender ansehen" #: course/constants.py:162 #, fuzzy #| msgid "Instant message" msgctxt "Participation permission" msgid "Send instant message" msgstr "Sofortnachricht" #: course/constants.py:164 #, fuzzy #| msgid "Access rules tag" msgctxt "Participation permission" msgid "Access files for" msgstr "Zugangs-Regel-Tag" #: course/constants.py:167 #, fuzzy #| msgid "Grading statistics" msgctxt "Participation permission" msgid "Included in grade statistics" msgstr "Benotungsstatistik" #: course/constants.py:170 msgctxt "Participation permission" msgid "Skip during manual grading" msgstr "" #: course/constants.py:173 #, fuzzy #| msgid "Edit exams" msgctxt "Participation permission" msgid "Edit exam" msgstr "Prüfungen bearbeiten" #: course/constants.py:175 #, fuzzy #| msgid "Issue exam tickets" msgctxt "Participation permission" msgid "Issue exam ticket" msgstr "Prüfungstickets ausgeben" #: course/constants.py:177 #, fuzzy #| msgid "Batch-issue exam tickets" msgctxt "Participation permission" msgid "Batch issue exam ticket" msgstr "Prüfungstickets en masse ausgeben" #: course/constants.py:181 msgctxt "Participation permission" msgid "View participants' masked profile only" msgstr "" #: course/constants.py:184 msgctxt "Participation permission" msgid "View flow sessions from role" msgstr "" #: course/constants.py:186 #, fuzzy #| msgid "View grades" msgctxt "Participation permission" msgid "View gradebook" msgstr "Noten ansehen" #: course/constants.py:188 #, fuzzy #| msgid "Grading opportunity" msgctxt "Participation permission" msgid "Edit grading opportunity" msgstr "Benotungsmöglichkeit" #: course/constants.py:190 #, fuzzy #| msgid "Session regraded." msgctxt "Participation permission" msgid "Assign grade" msgstr "Sitzung neu benotet." #: course/constants.py:192 #, fuzzy #| msgid "View grades" msgctxt "Participation permission" msgid "View grader stats" msgstr "Noten ansehen" #: course/constants.py:194 #, fuzzy #| msgid "Import Grades" msgctxt "Participation permission" msgid "Batch-import grades" msgstr "Noten importieren" #: course/constants.py:196 #, fuzzy #| msgid "Import Grades" msgctxt "Participation permission" msgid "Batch-export grades" msgstr "Noten importieren" #: course/constants.py:198 #, fuzzy #| msgid "Past submissions" msgctxt "Participation permission" msgid "Batch-download submissions" msgstr "Vergangene Sitzungen" #: course/constants.py:202 msgctxt "Participation permission" msgid "Impose flow session deadline" msgstr "" #: course/constants.py:205 msgctxt "Participation permission" msgid "Batch-impose flow session deadline" msgstr "" #: course/constants.py:207 #, fuzzy #| msgctxt "Flow permission" #| msgid "End session" msgctxt "Participation permission" msgid "End flow session" msgstr "Sitzung beenden" #: course/constants.py:209 #, fuzzy #| msgid "Flow sessions" msgctxt "Participation permission" msgid "Batch-end flow sessions" msgstr "Flow-Sitzungen" #: course/constants.py:211 #, fuzzy #| msgid "Regrade flows" msgctxt "Participation permission" msgid "Regrade flow session" msgstr "Flows neu benoten" #: course/constants.py:214 #, fuzzy #| msgid "Flow sessions" msgctxt "Participation permission" msgid "Batch-regrade flow sessions" msgstr "Flow-Sitzungen" #: course/constants.py:217 #, fuzzy #| msgid "Recalculate grade" msgctxt "Participation permission" msgid "Recalculate flow session grade" msgstr "Note neu berechnen" #: course/constants.py:220 msgctxt "Participation permission" msgid "Batch-recalculate flow sesssion grades" msgstr "" #: course/constants.py:223 #, fuzzy #| msgid "Reopen session" msgctxt "Participation permission" msgid "Reopen flow session" msgstr "Sitzung wieder öffnen" #: course/constants.py:225 #, fuzzy #| msgid "Grant exception" msgctxt "Participation permission" msgid "Grant exception" msgstr "Ausnahme gewähren" #: course/constants.py:227 msgctxt "Participation permission" msgid "View analytics" msgstr "" #: course/constants.py:230 #, fuzzy #| msgid "Preview ended." msgctxt "Participation permission" msgid "Preview content" msgstr "Vorschau beendet." #: course/constants.py:232 #, fuzzy #| msgid "date joined" msgctxt "Participation permission" msgid "Update content" msgstr "Beitrittsdatum" #: course/constants.py:234 msgctxt "Participation permission" msgid "Use direct git endpoint" msgstr "" #: course/constants.py:236 #, fuzzy #| msgid "Markup sandbox" msgctxt "Participation permission" msgid "Use markup sandbox" msgstr "Markup-Sandkasten" #: course/constants.py:238 #, fuzzy #| msgid "Page sandbox" msgctxt "Participation permission" msgid "Use page sandbox" msgstr "Seiten-Sandkasten" #: course/constants.py:240 #, fuzzy #| msgid "Test flow" msgctxt "Participation permission" msgid "Test flow" msgstr "Flow testen" #: course/constants.py:243 #, fuzzy #| msgid "Edit events" msgctxt "Participation permission" msgid "Edit events" msgstr "Ereignisse bearbeiten" #: course/constants.py:246 #, fuzzy #| msgctxt "menu item" #| msgid "Query participations" msgctxt "Participation permission" msgid "Query participation" msgstr "Teilnahmen durchsuchen" #: course/constants.py:248 #, fuzzy #| msgid "Participation" msgctxt "Participation permission" msgid "Edit participation" msgstr "Teilnahme" #: course/constants.py:250 #, fuzzy #| msgctxt "menu item" #| msgid "Query participations" msgctxt "Participation permission" msgid "Preapprove participation" msgstr "Teilnahmen durchsuchen" #: course/constants.py:254 #, fuzzy #| msgid "Manage instant flow requests" msgctxt "Participation permission" msgid "Manage instant flow requests" msgstr "Sofort-Flow-Anforderungen verwalten" #: course/constants.py:293 msgctxt "Flow expiration mode" msgid "Submit session for grading" msgstr "Sitzung zur Benotung einreichen" #: course/constants.py:296 msgctxt "Flow expiration mode" msgid "Do not submit session for grading" msgstr "Sitzung nicht zur Benotung einreichen" #: course/constants.py:309 msgid "unknown expiration mode" msgstr "Unbekannter Ablaufmodus" #: course/constants.py:401 msgctxt "Flow permission" msgid "View the flow" msgstr "Flow ansehen" #: course/constants.py:403 msgctxt "Flow permission" msgid "Submit answers" msgstr "Antworten einreichen" #: course/constants.py:405 msgctxt "Flow permission" msgid "End session" msgstr "Sitzung beenden" #: course/constants.py:407 msgctxt "Flow permission" msgid "Change already-graded answer" msgstr "Benotete Antwort ändern" #: course/constants.py:410 msgctxt "Flow permission" msgid "See whether an answer is correct" msgstr "Sehen, ob eine Antwort korrekt ist" #: course/constants.py:413 msgctxt "Flow permission" msgid "See the correct answer before answering" msgstr "Die korrekte Antwort vor der Einreichung sehen" #: course/constants.py:416 msgctxt "Flow permission" msgid "See the correct answer after answering" msgstr "Die korrekte Antwort nach der Einreichung sehen" #: course/constants.py:419 msgctxt "Flow permission" msgid "Cannot see flow result" msgstr "Darf Flow-Ergebnis nicht sehen" #: course/constants.py:422 msgctxt "Flow permission" msgid "Set the session to 'roll over' expiration mode" msgstr "" #: course/constants.py:424 msgctxt "Flow permission" msgid "See session time" msgstr "Sitzungs-Zeit sehen" #: course/constants.py:426 msgctxt "Flow permission" msgid "Lock down as exam session" msgstr "Als Prüfungs-Sitzung einschränken" #: course/constants.py:429 #, fuzzy #| msgid "Only visible to course staff" msgctxt "Flow permission" msgid "Send emails about the flow page to course staff" msgstr "Nur für Kurs-Mitarbeiter sichtbar" #: course/constants.py:443 msgctxt "Flow rule kind choices" msgid "Session Start" msgstr "Sitzungs-Start" #: course/constants.py:445 msgctxt "Flow rule kind choices" msgid "Session Access" msgstr "Sitzungs-Zugriff" #: course/constants.py:447 msgctxt "Flow rule kind choices" msgid "Grading" msgstr "Benotung" #: course/constants.py:487 msgctxt "Grade aggregation strategy" msgid "Use the max grade" msgstr "Die höchste erzielte Note verwenden" #: course/constants.py:489 msgctxt "Grade aggregation strategy" msgid "Use the avg grade" msgstr "Die durchschnittlich erzielte Note verwenden" #: course/constants.py:491 msgctxt "Grade aggregation strategy" msgid "Use the min grade" msgstr "Die niedrigste erzielte Note verwenden" #: course/constants.py:493 msgctxt "Grade aggregation strategy" msgid "Use the earliest grade" msgstr "Die zuerst erzielte Note verwenden" #: course/constants.py:495 msgctxt "Grade aggregation strategy" msgid "Use the latest grade" msgstr "Die zuletzt erzielte Note verwenden" #: course/constants.py:516 msgctxt "Grade state change" msgid "Grading started" msgstr "" #: course/constants.py:518 msgctxt "Grade state change" msgid "Graded" msgstr "Benotet" #: course/constants.py:520 msgctxt "Grade state change" msgid "Retrieved" msgstr "Geholt" #: course/constants.py:522 msgctxt "Grade state change" msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: course/constants.py:524 msgctxt "Grade state change" msgid "Extension" msgstr "Verlängerung" #: course/constants.py:526 msgctxt "Grade state change" msgid "Report sent" msgstr "Bericht gesendet" #: course/constants.py:528 msgctxt "Grade state change" msgid "Do-over" msgstr "Erneuter Versuch" #: course/constants.py:530 msgctxt "Grade state change" msgid "Exempt" msgstr "Ausgenommen" #: course/constants.py:546 msgctxt "Exam ticket state" msgid "Valid" msgstr "Gültig" #: course/constants.py:548 msgctxt "Exam ticket state" msgid "Used" msgstr "Benutzt" #: course/constants.py:550 msgctxt "Exam ticket state" msgid "Revoked" msgstr "Widerrufen" #: course/content.py:648 #, python-format msgid "symlink nesting depth exceeded while locating '%s'" msgstr "" #: course/content.py:666 #, python-format msgid "'%s' is not a directory, cannot lookup nested names" msgstr "" #: course/content.py:681 #, python-format msgid "resource '%s' not found" msgstr "Ressource '%s' nicht gefunden" #: course/content.py:711 #, fuzzy, python-format #| msgid "resource '%s' not found" msgid "commit sha '%s' not found" msgstr "Ressource '%s' nicht gefunden" #: course/content.py:719 msgid "(repo root)" msgstr "" #: course/content.py:726 #, fuzzy, python-format #| msgid "resource '%s' not found" msgid "resource '%s' is a directory, not a file" msgstr "Ressource '%s' nicht gefunden" #: course/content.py:731 #, fuzzy, python-format #| msgid "resource '%s' not found" msgid "resource '%s' is not a file" msgstr "Ressource '%s' nicht gefunden" #: course/content.py:1156 msgid "I have no idea what a processing instruction is." msgstr "" #: course/content.py:1714 #, python-format msgid "" "Unrecognized date/time specification: '%s' (interpreted as 'now'). You " "should add an event with this name." msgstr "" #: course/content.py:1728 #, python-format msgid "event '%s' has no end time, using start time instead" msgstr "" #: course/content.py:1917 #, python-format msgid "page '%(group_id)s/%(page_id)s' in flow '%(flow_id)s'" msgstr "" #: course/content.py:2002 #, python-format msgid "" "Preview revision '%s' does not exist--showing active course content instead." msgstr "" #: course/enrollment.py:184 msgid "" "You have previously sent the enrollment request. Re-sending the request is " "not allowed." msgstr "" #: course/enrollment.py:190 msgid "Your enrollment request had been denied. Enrollment is not allowed." msgstr "" #: course/enrollment.py:195 msgid "You had been dropped from the course. Re-enrollment is not allowed." msgstr "" #: course/enrollment.py:201 #, fuzzy #| msgid "Already enrolled. Cannot re-renroll." msgid "Already enrolled. Cannot re-enroll." msgstr "Bereits geingeschrieben. Kann nicht erneut einschreiben." #: course/enrollment.py:206 msgid "Course is not accepting enrollments." msgstr "Kurs akzeptiert keine Einschreibungen" #: course/enrollment.py:213 msgid "Can only enroll using POST request" msgstr "" #: course/enrollment.py:218 msgid "" "Your email address is not yet confirmed. Confirm your email to continue." msgstr "" "Ihre Email ist noch nicht bestätigt. Bestätigen Sie Ihre Email, um " "fortzufahren." #: course/enrollment.py:254 #, python-format msgid "Enrollment not allowed. Please use your '%s' email to enroll." msgstr "" "Einschreibung nicht erlaubt. Bitte benutzen Sie Ihre Email '%s' um sich " "einzuschreiben." #: course/enrollment.py:287 msgid "New enrollment request" msgstr "Neue Einschreibe-Anforderung" #: course/enrollment.py:303 msgid "" "Enrollment request sent. You will receive notifcation by email once your " "request has been acted upon." msgstr "" #: course/enrollment.py:310 course/enrollment.py:1069 msgid "Successfully enrolled." msgstr "Erfolgreich eingeschrieben" #: course/enrollment.py:314 msgid "A participation already exists. Enrollment attempt aborted." msgstr "" #. Translators: how many enroll requests have ben processed. #: course/enrollment.py:371 #, python-format msgid "%d requests processed." msgstr "%d Anforderungen bearbeitet." #: course/enrollment.py:413 msgid "Your enrollment request" msgstr "Ihr Einschreibe-Ersuchen" #: course/enrollment.py:426 msgctxt "Admin" msgid "Approve enrollment" msgstr "Einschreibung genhemigen" #: course/enrollment.py:432 msgid "Deny enrollment" msgstr "Einschreibung verweigern" #: course/enrollment.py:455 #, fuzzy #| msgid "Preapprove" msgid "Preapproval type" msgstr "Vorab-Bestätigungs-Typ" #: course/enrollment.py:458 msgid "" "Enter fully qualified data according to the 'Preapproval type' you selected, " "one per line." msgstr "" #: course/enrollment.py:460 msgid "Preapproval data" msgstr "Vorab-Bestätigungs-Daten" #: course/enrollment.py:463 msgid "Preapprove" msgstr "Vorab bestätigen" #: course/enrollment.py:471 #, fuzzy #| msgctxt "menu item" #| msgid "Query participations" msgid "may not preapprove participation" msgstr "Teilnahmen durchsuchen" #: course/enrollment.py:540 #, python-format msgid "" "%(n_created)d preapprovals created, %(n_exist)d already existed, " "%(n_requested_approved)d pending requests approved." msgstr "" #: course/enrollment.py:555 msgid "Create Participation Preapprovals" msgstr "Teilnahme-Vorab-Bestätigungen Erstellen" #: course/enrollment.py:791 msgid "Enter queries, one per line." msgstr "" #: course/enrollment.py:792 msgid "Allowed" msgstr "" #: course/enrollment.py:810 msgid "Queries" msgstr "Anfragen" #: course/enrollment.py:813 msgid "Apply tag" msgstr "Tag anwenden" #: course/enrollment.py:814 msgid "Remove tag" msgstr "Tag entfernen" #: course/enrollment.py:815 course/enrollment.py:979 msgid "Drop" msgstr "Abmelden" #: course/enrollment.py:817 msgid "Operation" msgstr "Vorgang" #: course/enrollment.py:819 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: course/enrollment.py:820 msgid "Tag to apply or remove" msgstr "Tag zum Hinzufügen oder Entfernen" #: course/enrollment.py:827 course/exam.py:208 msgid "List" msgstr "Liste" #: course/enrollment.py:829 msgid "Apply operation" msgstr "Operation anwenden" #: course/enrollment.py:838 msgid "Name contains invalid characters." msgstr "Name enthält ungültige Zeichen." #: course/enrollment.py:849 #, fuzzy #| msgctxt "menu item" #| msgid "Query participations" msgid "may not query participations" msgstr "Teilnahmen durchsuchen" #: course/enrollment.py:874 #, python-format msgid "Error in line %(lineno)d: %(error_type)s: %(error)s" msgstr "" #: course/enrollment.py:963 msgid "" "Permissions for this participant in addition to those granted by their role" msgstr "" #: course/enrollment.py:973 #, fuzzy #| msgid "Preapprove" msgid "Approve" msgstr "Vorab bestätigen" #: course/enrollment.py:976 msgid "Deny" msgstr "" #: course/enrollment.py:989 msgid "This user has not confirmed his/her email." msgstr "" #: course/enrollment.py:1056 #, fuzzy #| msgid "Answer saved." msgid "Changes saved." msgstr "Antwort gespeichert." #: course/enrollment.py:1082 #, fuzzy #| msgid "Successfully enrolled." msgid "Successfully denied." msgstr "Erfolgreich eingeschrieben" #: course/enrollment.py:1092 #, fuzzy #| msgid "Successfully enrolled." msgid "Successfully dropped." msgstr "Erfolgreich eingeschrieben" #: course/enrollment.py:1095 #, python-format msgid "" "A data integrity issue was detected when saving this participation. Maybe a " "participation for this user already exists? (%s)" msgstr "" #: course/enrollment.py:1107 #, fuzzy #| msgid "Participation" msgid "Edit Participation" msgstr "Teilnahme" #: course/exam.py:93 msgid "Select participant for whom ticket is to be issued." msgstr "" #: course/exam.py:109 course/exam.py:302 course/models.py:1969 #: course/models.py:1984 msgid "Exam" msgstr "Prüfung" #: course/exam.py:112 course/exam.py:305 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "Start validity" msgstr "Anfangsdatum" #: course/exam.py:117 course/exam.py:310 #, fuzzy #| msgid "Event validity check" msgid "End validity" msgstr "Ereignis-Gültigkeitsprüfung" #: course/exam.py:122 course/exam.py:315 course/models.py:2015 msgid "Restrict to facility" msgstr "" #: course/exam.py:123 course/exam.py:316 msgid "If not blank, the exam ticket may only be used in the given facility" msgstr "" #: course/exam.py:128 msgid "Revoke prior exam tickets for this user" msgstr "Vorige Prüfungs-Tickets für diesen Benutzer widerrufen" #: course/exam.py:135 msgid "Issue ticket" msgstr "Ticket herausgeben" #: course/exam.py:158 msgid "User is not enrolled in course." msgstr "" #: course/exam.py:186 #, python-format msgid "" "Ticket issued for %(participation)s. The ticket code is " "%(ticket_code)s." msgstr "" #: course/exam.py:198 msgid "Issue Exam Ticket" msgstr "" #: course/exam.py:215 course/exam.py:260 msgctxt "ticket code required to login exam" msgid "Code" msgstr "" #: course/exam.py:238 msgid "Instructions for {{ ticket.exam.description }}" msgstr "" #: course/exam.py:242 msgid "" "These are personalized instructions for {{ ticket.participation.user." "get_full_name }}." msgstr "" #: course/exam.py:245 msgid "" "If this is not you, please let the proctor know so that you can get the " "correct set of instructions." msgstr "" #: course/exam.py:248 msgid "" "Please sit down at your workstation and open a browser at this location:" msgstr "" #: course/exam.py:251 msgid "Exam URL" msgstr "Prüfungs-URL" #: course/exam.py:253 msgid "" "You should see boxes prompting for your user name and a one-time check-in " "code." msgstr "" #: course/exam.py:256 msgid "Enter the following information" msgstr "" #: course/exam.py:258 course/exam.py:519 msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: course/exam.py:262 msgid "You have one hour to complete the exam." msgstr "Sie haben eine Stunde, um die Prüfung zu bearbeiten." #: course/exam.py:264 msgid "Good luck!" msgstr "Viel Glück!" #: course/exam.py:283 msgid "" "Enter RELATE markup containing Django template statements to render your " "exam tickets. tickets contains a list of data structures containing " "ticket information. For each entry tkt in this list, use " "{{ tkt.participation.user.user_name }}, {{ tkt.code }}, " "{{ tkt.exam.description }}, and {{ checkin_uri }} as " "placeholders. See the example for how to use this." msgstr "" #: course/exam.py:321 msgid "Revoke prior exam tickets" msgstr "" #: course/exam.py:326 msgid "Ticket Format" msgstr "Ticket-Format" #: course/exam.py:337 msgid "Issue tickets" msgstr "Tickets herausgeben" #: course/exam.py:343 #, fuzzy #| msgid "Batch-issue exam tickets" msgid "may not batch-issue tickets" msgstr "Prüfungstickets en masse ausgeben" #: course/exam.py:401 course/exam.py:409 msgid "Template rendering failed" msgstr "" #: course/exam.py:415 #, python-format msgid "%d tickets issued." msgstr "" #: course/exam.py:423 msgid "Batch-Issue Exam Tickets" msgstr "" #: course/exam.py:451 msgid "User name or ticket code not recognized." msgstr "Benutzername oder Ticket-Code nicht korrekt." #: course/exam.py:457 msgid "Ticket is not in usable state. (Has it been revoked?)" msgstr "" #: course/exam.py:467 msgid "Ticket has exceeded its validity period." msgstr "Ticket hat seine Gültigkeitsperiode überschritten." #: course/exam.py:470 #, fuzzy #| msgid "Exam has not started yet." msgid "Exam is not active." msgstr "Prüfung hat noch nicht begonnen." #: course/exam.py:473 msgid "Exam has not started yet." msgstr "Prüfung hat noch nicht begonnen." #: course/exam.py:477 msgid "Exam has ended." msgstr "Prüfung hat geendet." #: course/exam.py:484 #, python-format msgid "Exam ticket requires presence in facility '%s'." msgstr "" #: course/exam.py:489 #, fuzzy #| msgid "Ticket is valid." msgid "Exam ticket is not yet valid." msgstr "Ticket ist gültig." #: course/exam.py:493 #, fuzzy #| msgid "Exam has ended." msgid "Exam ticket has expired." msgstr "Prüfung hat geendet." #: course/exam.py:495 msgid "Ticket is valid." msgstr "Ticket ist gültig." #: course/exam.py:522 msgid "This is typically your full email address." msgstr "Dies ist typischerweise Ihre volle Email-Adresse." #: course/exam.py:523 msgid "Code" msgstr "Code" #: course/exam.py:525 msgid "" "This is not your password, but a code that was given to you by a staff " "member. If you do not have one, please follow the link above to log in." msgstr "" #: course/exam.py:533 msgid "Check in" msgstr "Anmelden" #: course/exam.py:598 course/templates/course/exam-check-in.html:7 msgid "Check in for Exam" msgstr "Für Prüfung Anmelden" #: course/exam.py:690 msgid "" "Access to flows in an exams-only facility is only granted if the flow is " "locked down. To do so, add 'lock_down_as_exam_session' to your flow's access " "permissions." msgstr "" #: course/exam.py:717 msgid "Error while processing exam lockdown: flow session not found." msgstr "" #: course/exam.py:778 msgid "" "Your RELATE session is currently locked down to this exam flow. Navigating " "to other parts of RELATE is not currently allowed. To exit this exam, log " "out." msgstr "" #: course/flow.py:324 msgid "cannot grade ungraded answer" msgstr "" #: course/flow.py:982 msgid "Can't end a session that's already ended" msgstr "" #: course/flow.py:1030 msgid "Can't expire a session that's not in progress" msgstr "" #: course/flow.py:1032 msgid "Can't expire an anonymous flow session" msgstr "" #: course/flow.py:1086 #, python-format msgid "invalid expiration mode '%(mode)s' on flow session ID %(session_id)d" msgstr "" #. Translators: grade flow: calculating grade. #: course/flow.py:1123 #, python-format msgid "Counted at %(percent).1f%% of %(point).1f points" msgstr "" #: course/flow.py:1214 msgid "Cannot reopen a session that's already in progress" msgstr "" #: course/flow.py:1217 msgid "Cannot reopen anonymous sessions" msgstr "" #: course/flow.py:1225 #, python-format msgid "" "Session reopened at %(now)s, previous completion time was " "'%(complete_time)s'." msgstr "" #: course/flow.py:1328 #, python-format msgid "Session regraded at %(time)s." msgstr "" #: course/flow.py:1348 msgid "cannot recalculate grade on in-progress session" msgstr "" #: course/flow.py:1358 #, python-format msgid "Session grade recomputed at %(time)s." msgstr "" #: course/flow.py:1525 msgid "new session not allowed" msgstr "" #: course/flow.py:1631 msgid "may not view other people's sessions" msgstr "" #: course/flow.py:1717 msgid "Save answer" msgstr "Antwort speichern" #: course/flow.py:1724 #, fuzzy #| msgid "Submit answer for grading" msgid "Submit answer for feedback" msgstr "Antwort zur Benotung einreichen" #: course/flow.py:1729 msgid "Submit final answer" msgstr "Endgültige Antwort einreichen" #: course/flow.py:1738 msgid "Save answer and move on" msgstr "Antwort speichern und weiter" #: course/flow.py:1746 msgid "Save answer and finish" msgstr "Antwort speichern und abschließen" #: course/flow.py:1838 msgid "not allowed to view flow" msgstr "" #: course/flow.py:1898 #, python-format msgid "Viewing prior submission dated %(date)s. " msgstr "" #: course/flow.py:1906 course/templates/course/flow-confirm-completion.html:63 msgid "Go back" msgstr "Zurück" #: course/flow.py:1955 course/grading.py:247 msgid "" "The page data stored in the database was found to be invalid for the page as " "given in the course content. Likely the course content was changed in an " "incompatible way (say, by adding an option to a choice question) without " "changing the question ID. The precise error encountered was the following: " msgstr "" #: course/flow.py:2000 msgid "" "Changes to this session are being prevented because this session yields a " "permanent grade, but you have not completed your enrollment process in this " "course." msgstr "" #: course/flow.py:2149 msgid "could not find which button was pressed" msgstr "" #: course/flow.py:2173 msgid "Answer submission not allowed." msgstr "" #: course/flow.py:2185 msgid "Already have final answer." msgstr "" #: course/flow.py:2207 msgid "Answer saved." msgstr "Antwort gespeichert." #: course/flow.py:2296 msgid "Failed to submit answer." msgstr "Antwort konnte nicht eingereicht werden." #: course/flow.py:2419 #, fuzzy, python-format #| msgid "Signed in as %(username)s" msgid "Interaction request from %(username)s" msgstr "Als %(username)s angemeldet" #: course/flow.py:2441 msgid "Email sent, and notice that you will also receive a copy of the email." msgstr "" #: course/flow.py:2453 #, fuzzy #| msgid "Send sign-in email" msgid "Send interaction email" msgstr "Anmelde-Email senden" #: course/flow.py:2464 #, python-format msgid "Your questions about page %s . " msgstr "" #: course/flow.py:2465 msgid "" "Notice that only questions for that page will be answered." msgstr "" #: course/flow.py:2468 msgid "Message" msgstr "" #: course/flow.py:2471 #, fuzzy #| msgid "Send email" msgid "Send Email" msgstr "Email senden" #: course/flow.py:2479 msgid "At least 20 characters are required for submission." msgstr "" #: course/flow.py:2490 course/flow.py:2523 msgid "only POST allowed" msgstr "" #: course/flow.py:2496 course/flow.py:2531 msgid "may only change your own flow sessions" msgstr "" #: course/flow.py:2500 #, fuzzy #| msgid "invalid operation" msgid "invalid bookmark state" msgstr "Ungültige Operation" #: course/flow.py:2534 msgid "may only change in-progress flow sessions" msgstr "" #: course/flow.py:2539 msgid "invalid expiration mode" msgstr "" #: course/flow.py:2626 msgid "Cannot end a session that's already ended" msgstr "" #: course/flow.py:2630 msgid "not permitted to end session" msgstr "" #. Translators: displayed format of Participation: some user in some #. course as some role #: course/flow.py:2681 course/models.py:544 #, python-format msgid "%(user)s in %(course)s as %(role)s" msgstr "%(user)s in %(course)s als %(role)s" #: course/flow.py:2692 #, fuzzy, python-format #| msgctxt "menu item" #| msgid "Query participations" msgid "Submission by %(participation_desc)s" msgstr "Teilnahmen durchsuchen" #: course/flow.py:2785 msgid "" "If non-empty, limit the regrading to sessions started under this access " "rules tag." msgstr "" #: course/flow.py:2787 course/models.py:903 msgid "Access rules tag" msgstr "Zugangs-Regel-Tag" #: course/flow.py:2791 msgid "Regrade in-progress and not-in-progress sessions" msgstr "" #: course/flow.py:2793 msgid "Regrade in-progress sessions only" msgstr "" #: course/flow.py:2795 msgid "Regrade not-in-progress sessions only" msgstr "" #: course/flow.py:2797 msgid "Regraded session in progress" msgstr "" #: course/flow.py:2800 course/templates/course/gradebook-single.html:279 msgid "Regrade" msgstr "Neu benoten" #: course/flow.py:2807 course/grades.py:465 #, fuzzy #| msgid "Regrade flows" msgid "may not batch-regrade flows" msgstr "Flows neu benoten" #: course/flow.py:2837 msgid "" "This regrading process is only intended for flows that donot show up in the " "grade book. If you would like to regradefor-credit flows, use the " "corresponding functionality in the grade book." msgstr "" #: course/flow.py:2842 msgid "Regrade not-for-credit Flow Sessions" msgstr "" #: course/flow.py:2857 #, fuzzy #| msgid "Grade changes" msgid "Re-allow changes" msgstr "Noten-Änderungen" #: course/flow.py:2858 course/templates/course/flow-confirm-completion.html:73 #: course/templates/course/flow-start.html:140 #: relate/templates/sign-out-confirmation.html:8 #, fuzzy #| msgctxt "Cancel all instant flow(s)" #| msgid "Cancel all" msgid "Cancel" msgstr "Alle abbrechen" #: course/flow.py:2891 msgid "No prior answers found that could be un-submitted." msgstr "" #: course/flow.py:2901 #, fuzzy #| msgid "flow page has no ID" msgid "Flow page changes reallowed. " msgstr "Flow-Seite hat keine ID" #: course/flow.py:2909 msgid "Re-allow Changes to Flow Page" msgstr "" #: course/flow.py:2944 course/flow.py:2967 msgid "Purge Page View Data" msgstr "" #: course/grades.py:77 msgid "must be enrolled to view grades" msgstr "" #: course/grades.py:88 course/grades.py:884 msgid "may not view other people's grades" msgstr "" #: course/grades.py:167 course/grades.py:187 course/grades.py:284 #: course/grades.py:420 course/grading.py:100 course/grading.py:102 #: course/grading.py:142 msgid "may not view grade book" msgstr "" #: course/grades.py:306 msgid "may not batch-export grades" msgstr "" #: course/grades.py:382 msgid "Session tag" msgstr "Sitzungs-Tag" #: course/grades.py:386 msgid "" "Only act on in-progress sessions that are past their access rule's due date " "(applies to 'expire')" msgstr "" #. Translators: see help text above. #: course/grades.py:389 msgid "Past due only" msgstr "" #: course/grades.py:392 msgid "Impose deadline (Expire sessions)" msgstr "" #: course/grades.py:396 msgid "Regrade ended sessions" msgstr "" #: course/grades.py:398 msgid "Recalculate grades of ended sessions" msgstr "" #: course/grades.py:425 course/grades.py:867 msgid "opportunity from wrong course" msgstr "" #: course/grades.py:455 msgid "may not impose deadline" msgstr "" #: course/grades.py:460 msgid "may not batch-end flows" msgstr "" #: course/grades.py:471 #, fuzzy #| msgid "Recalculate grade" msgid "may not batch-recalculate grades" msgstr "Note neu berechnen" #: course/grades.py:474 course/views.py:614 course/views.py:687 msgid "invalid operation" msgstr "Ungültige Operation" #: course/grades.py:693 course/views.py:996 msgid "Set access rules tag" msgstr "Zugriffsregel-Tag setzen" #: course/grades.py:698 msgid "Re-allow changes to already-submitted questions" msgstr "" #: course/grades.py:702 course/models.py:1394 course/models.py:1448 #: course/models.py:1657 course/views.py:1082 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: course/grades.py:706 course/templates/course/flow-page.html:122 #: course/templates/course/gradebook-single.html:299 msgid "Reopen" msgstr "Wieder öffnen" #: course/grades.py:715 #, fuzzy #| msgid "Reopen session" msgid "may not reopen session" msgstr "Sitzung wieder öffnen" #: course/grades.py:735 msgid "Cannot reopen a session that's already in progress." msgstr "" #: course/grades.py:751 #, python-format msgid "" "Session reopened at %(now)s by %(user)s, previous completion time was " "'%(completion_time)s': %(comment)s." msgstr "" #: course/grades.py:776 msgid "Reopen session" msgstr "Sitzung wieder öffnen" #: course/grades.py:862 msgid "participation does not match course" msgstr "" #: course/grades.py:875 msgid "This grade is not shown in the grade book." msgstr "Diese Note wird nicht im Notenbuch gezeigt." #: course/grades.py:878 msgid "This grade is not shown in the student grade book." msgstr "Diese Note wird nicht im Teilnehmer-Notenbuch gezeigt." #: course/grades.py:890 msgid "grade has not been released" msgstr "" #: course/grades.py:904 msgid "unknown action" msgstr "" #: course/grades.py:927 #, fuzzy #| msgid "Session ended." msgid "Session deadline imposed." msgstr "Sitzung beendet." #: course/grades.py:937 msgid "Session ended." msgstr "Sitzung beendet." #: course/grades.py:946 msgid "Session regraded." msgstr "Sitzung neu benotet." #: course/grades.py:955 msgid "Session grade recalculated." msgstr "Sitzungs-Note neu berechnet." #: course/grades.py:958 msgid "invalid session operation" msgstr "" #: course/grades.py:964 course/grades.py:1382 course/utils.py:1101 #: course/utils.py:1125 course/versioning.py:559 msgctxt "Starting of Error message" msgid "Error" msgstr "Fehler" #: course/grades.py:1065 #, python-format msgid "" "Click to create a new grading opportunity. " "Reload this form when done." msgstr "" #: course/grades.py:1069 msgctxt "Field name in Import grades form" msgid "Grading opportunity" msgstr "" #: course/grades.py:1074 course/models.py:1648 msgid "Attempt ID" msgstr "" #: course/grades.py:1076 msgid "File" msgstr "" #: course/grades.py:1080 msgid "CSV with Header" msgstr "" #: course/grades.py:1083 msgid "Format" msgstr "" #: course/grades.py:1087 msgid "Email or NetID" msgstr "" #: course/grades.py:1091 #, fuzzy #| msgid "User status" msgid "User attribute" msgstr "Benutzer-Status" #. Translators: the following strings are for the format #. informatioin for a CSV file to be imported. #: course/grades.py:1096 msgid "" "1-based column index for the user attribute selected above to locate student " "record" msgstr "" #: course/grades.py:1099 msgid "User attribute column" msgstr "" #: course/grades.py:1101 msgid "1-based column index for the (numerical) grade" msgstr "" #: course/grades.py:1103 msgid "Points column" msgstr "Spaltennr. mit Punktzahl" #: course/grades.py:1105 msgid "1-based column index for further (textual) feedback" msgstr "" #: course/grades.py:1107 msgid "Feedback column" msgstr "Spaltennr mit Punktzahl" #. Translators: "Max point" refers to full credit in points. #: course/grades.py:1111 course/models.py:1174 course/models.py:1654 msgid "Max points" msgstr "Maximal-Punktzahl" #: course/grades.py:1113 course/sandbox.py:97 #: course/templates/course/course-base.html:171 #: course/templates/course/grade-import-preview.html:15 #: course/versioning.py:484 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: course/grades.py:1114 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: course/grades.py:1124 #, python-format msgid "\"%s\" as a prefix is not allowed" msgstr "" #: course/grades.py:1180 #, python-format msgid "no participant found with %(user_attr)s '%(user_attr_str)s'" msgstr "" #: course/grades.py:1183 #, python-format msgid "more than one participant found with %(user_attr)s '%(user_attr_str)s'" msgstr "" #. Translators: use id_string to find user (participant). #: course/grades.py:1217 #, python-format msgid "no participant found for '%(id_string)s'" msgstr "" #: course/grades.py:1221 #, python-format msgid "more than one participant found for '%(id_string)s'" msgstr "" #: course/grades.py:1315 course/templates/course/grade-flow-page.html:452 #, fuzzy #| msgid "point" #| msgid_plural "points" msgid "points" msgstr "Punkt" #: course/grades.py:1317 #, fuzzy #| msgid "Max points" msgid "max_points" msgstr "Maximal-Punktzahl" #: course/grades.py:1319 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "comment" msgstr "Kommentar" #: course/grades.py:1325 #, fuzzy #| msgid "Update" msgid "updated" msgstr "Aktualisieren" #: course/grades.py:1346 msgid "may not batch-import grades" msgstr "" #: course/grades.py:1390 #, python-format msgid "%(total)d grades found, %(unchaged)d unchanged." msgstr "%(total)d Noten gefunden, %(unchaged)d unverändert." #: course/grades.py:1404 #, python-format msgid "%d grades imported." msgstr "%d Noten importiert." #: course/grades.py:1417 msgid "Import Grade Data" msgstr "Notendaten importieren" #: course/grades.py:1438 msgid "Least recent attempt" msgstr "" #: course/grades.py:1439 msgid "Most recent attempt" msgstr "" #: course/grades.py:1440 msgid "All attempts" msgstr "Alle Versuche" #: course/grades.py:1442 msgid "Attempts to include." msgstr "" #: course/grades.py:1444 msgid "Every submission to the page counts as an attempt." msgstr "" #: course/grades.py:1448 msgid "Only download sessions tagged with this rules tag." msgstr "" #: course/grades.py:1449 msgid "Restrict to rules tag" msgstr "" #: course/grades.py:1453 msgid "Only download submissions from non-in-progress sessions" msgstr "" #: course/grades.py:1455 #, fuzzy #| msgid "in progress" msgid "Non-in-progress only" msgstr "im Gange" #: course/grades.py:1459 msgid "Include provided feedback as text file in zip" msgstr "" #: course/grades.py:1460 msgid "Include feedback" msgstr "" #: course/grades.py:1462 msgid "Additional File" msgstr "" #: course/grades.py:1464 msgid "" "If given, the uploaded file will be included in the zip archive. If the " "produced archive is to be used for plagiarism detection, then this may be " "used to include the reference solution." msgstr "" #: course/grades.py:1472 msgid "Download" msgstr "" #: course/grades.py:1478 course/im.py:161 #, fuzzy #| msgid "Past submissions" msgid "may not batch-download submissions" msgstr "Vergangene Sitzungen" #: course/grades.py:1491 course/grades.py:1495 msgid "ALL" msgstr "" #: course/grades.py:1630 msgid "Download All Submissions in Zip file" msgstr "" #: course/grades.py:1699 #, fuzzy #| msgid "Grading opportunity" msgid "Edit Grading Opportunity" msgstr "Benotungsmöglichkeit" #: course/grading.py:148 msgid "Flow session not part of specified course" msgstr "" #: course/grading.py:151 msgid "Cannot grade anonymous session" msgstr "" #: course/grading.py:275 msgid "may not assign grades" msgstr "" #: course/grading.py:331 course/templates/course/flow-page.html:193 msgid "Submit" msgstr "" #: course/grading.py:437 msgid "may not view grader stats" msgstr "" #: course/im.py:56 msgctxt "Instant message" msgid "Message" msgstr "" #. Translators: literals in this file are about #. the instant messaging function. #: course/im.py:68 msgctxt "Send instant messages" msgid "Send" msgstr "" #: course/im.py:146 msgid "unable to connect" msgstr "" #: course/im.py:168 msgid "Instant messaging is not enabled for this course." msgstr "" #: course/im.py:174 msgid "Recipient is Online." msgstr "" #: course/im.py:177 msgid "Recipient is Offline." msgstr "" #: course/im.py:191 msgid "no recipient XMPP ID" msgstr "" #: course/im.py:194 msgid "no XMPP password" msgstr "" #: course/im.py:206 msgid "An error occurred while sending the message. Sorry." msgstr "" #: course/im.py:210 msgid "Message sent." msgstr "" #: course/im.py:219 course/templates/course/course-base.html:34 msgid "Send instant message" msgstr "" #: course/models.py:83 #, python-format msgid "" "'%s' is currently not supported as a course specific language at this site." msgstr "" #: course/models.py:89 msgid "" "A course identifier. Alphanumeric with dashes, no spaces. This is visible in " "URLs and determines the location on your file system where the course's git " "repository lives. This should not be changed after the course has " "been created without also moving the course's git on the server." msgstr "" #: course/models.py:94 msgid "Course identifier" msgstr "" #: course/models.py:100 course/models.py:1556 msgid "Identifier may only contain letters, numbers, and hyphens ('-')." msgstr "" #: course/models.py:107 msgid "Course name" msgstr "Kurs-Modul" #: course/models.py:108 msgid "A human-readable name for the course. (e.g. 'Numerical Methods')" msgstr "" #: course/models.py:113 msgid "Course number" msgstr "Kurs-Nummer" #: course/models.py:114 msgid "A human-readable course number/ID for the course (e.g. 'CS123')" msgstr "" #: course/models.py:119 msgid "Time Period" msgstr "Zeit-Intervall" #: course/models.py:120 msgid "" "A human-readable description of the time period for the course (e.g. 'Fall " "2014')" msgstr "" #: course/models.py:124 msgid "Start date" msgstr "Anfangsdatum" #: course/models.py:127 msgid "End date" msgstr "Enddatum" #: course/models.py:132 msgid "Is the course only accessible to course staff?" msgstr "Ist der Kurs nur für Teammitglieder zugänglich?" #: course/models.py:133 msgid "Only visible to course staff" msgstr "Nur für Kurs-Mitarbeiter sichtbar" #: course/models.py:136 msgid "Should the course be listed on the main page?" msgstr "Soll der Kurs auf der Hauptseite gelistet werden?" #: course/models.py:137 msgid "Listed on main page" msgstr "Auf der Hauptseite gelistet" #: course/models.py:140 msgid "Accepts enrollment" msgstr "Akzeptiert Anmeldungen" #: course/models.py:143 msgid "" "A Git URL from which to pull course updates. If you're just starting out, " "enter git://github.com/inducer/relate-sample to get some sample " "content." msgstr "" #: course/models.py:147 msgid "git source" msgstr "git-Quelle" #: course/models.py:149 msgid "" "An SSH private key to use for Git authentication. Not needed for the sample " "URL above.You may use this tool to generate " "a key pair." msgstr "" #: course/models.py:153 msgid "SSH private key" msgstr "Geheimer SSH-Schlüssel" #: course/models.py:156 msgid "" "Subdirectory within the git repository to use as course root " "directory. Not required, and usually blank. Use only if your course content " "lives in a subdirectory of your git repository. Should not include trailing " "slash." msgstr "" #: course/models.py:161 msgid "Course root in repository" msgstr "Kurs-Wurzel im Repository" #: course/models.py:165 msgid "" "Name of a YAML file in the git repository that contains the root course " "descriptor." msgstr "" #: course/models.py:167 msgid "Course file" msgstr "" #: course/models.py:170 msgid "" "Name of a YAML file in the git repository that contains calendar information." msgstr "Name einer YAML-Datei, die die Kalender-Information enthält." #: course/models.py:172 course/validation.py:1449 msgid "Events file" msgstr "" #: course/models.py:176 msgid "If set, each enrolling student must be individually approved." msgstr "" #: course/models.py:178 msgid "Enrollment approval required" msgstr "" #: course/models.py:181 msgid "" "If set, students cannot get participation preapproval using institutional ID " "if the institutional ID they provided is not verified." msgstr "" #: course/models.py:185 #, fuzzy #| msgid "Institutional ID verified" msgid "Prevent preapproval by institutional ID if not verified?" msgstr "Institutionelle ID geprüft" #: course/models.py:189 msgid "" "Enrollee's email addresses must end in the specified suffix, such as " "'@illinois.edu'." msgstr "" #: course/models.py:191 msgid "Enrollment required email suffix" msgstr "" #. Translators: replace "RELATE" with the brand name of your #. website if necessary. #: course/models.py:196 msgid "" "This email address will be used in the 'From' line of automated emails sent " "by RELATE." msgstr "" #: course/models.py:198 msgid "From email" msgstr "" #: course/models.py:201 msgid "This email address will receive notifications about the course." msgstr "" #: course/models.py:203 msgid "Notify email" msgstr "" #: course/models.py:209 msgid "Which language is forced to be used for this course." msgstr "" #: course/models.py:210 msgid "Course language forcibly used" msgstr "" #: course/models.py:215 msgid "" "(Required only if the instant message feature is desired.) The Jabber/XMPP " "ID (JID) the course will use to sign in to an XMPP server." msgstr "" #: course/models.py:218 msgid "Course xmpp ID" msgstr "" #: course/models.py:220 msgid "" "(Required only if the instant message feature is desired.) The password to " "go with the JID above." msgstr "" #: course/models.py:222 msgid "Course xmpp password" msgstr "" #: course/models.py:225 msgid "" "(Required only if the instant message feature is desired.) The JID to which " "instant messages will be sent." msgstr "" #: course/models.py:227 msgid "Recipient xmpp ID" msgstr "" #: course/models.py:233 course/models.py:878 msgid "Active git commit SHA" msgstr "" #: course/models.py:240 msgid "May present arbitrary HTML to course participants" msgstr "" #: course/models.py:244 msgid "Courses" msgstr "Kurse" #: course/models.py:294 msgid "Kind of event" msgstr "" #. Translators: ordinal of event of the same kind #: course/models.py:304 msgid "Ordinal of event" msgstr "" #: course/models.py:306 course/models.py:835 course/models.py:882 #: course/templates/course/flow-start.html:23 msgid "Start time" msgstr "Anfangszeit" #: course/models.py:308 course/models.py:837 msgid "End time" msgstr "Endzeit" #: course/models.py:314 msgid "All day" msgstr "Ganztägig" #: course/models.py:320 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: course/models.py:321 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: course/models.py:338 msgid "End time must not be ahead of start time." msgstr "" #: course/models.py:351 #, python-brace-format msgid "" "May not create multiple ordinal-less events of kind '{evt_kind}' in course " "'{course}'" msgstr "" #. Translators: name format of ParticipationTag #: course/models.py:374 msgid "Should be a valid identifier (as defined by Python)." msgstr "" #: course/models.py:375 msgid "Name of participation tag" msgstr "" #: course/models.py:377 #, fuzzy #| msgid "Shown to pariticpant" msgid "Shown to participant" msgstr "Wird Teilnehmern angezeigt" #: course/models.py:386 course/models.py:426 #, fuzzy, python-format #| msgid "Name contains invalid characters." msgid "'%s' contains invalid characters." msgstr "Name enthält ungültige Zeichen." #: course/models.py:394 msgid "Participation tag" msgstr "Teilnahmen-Tag" #: course/models.py:395 msgid "Participation tags" msgstr "Teilnahmen-Tags" #: course/models.py:405 msgid "" "A symbolic name for this role, used in course code. Should be a valid " "identifier (as defined by Python). The name 'unenrolled' is special and " "refers to anyone not enrolled in the course." msgstr "" #: course/models.py:409 msgid "Role identifier" msgstr "" #: course/models.py:411 msgid "A human-readable description of this role." msgstr "" #: course/models.py:412 #, fuzzy #| msgid "Course name" msgid "Role name" msgstr "Kurs-Modul" #: course/models.py:415 #, fuzzy #| msgid "List of Participants" msgid "Is default role for new participants" msgstr "Teilnehmerliste" #: course/models.py:417 msgid "Is default role for unenrolled users" msgstr "" #: course/models.py:429 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(user)s in %(course)s as %(role)s" msgid "%(identifier)s in %(course)s" msgstr "%(user)s in %(course)s als %(role)s" #: course/models.py:462 msgid "Participation role" msgstr "Teilnahme-Rolle" #: course/models.py:463 #, fuzzy #| msgid "Participation role" msgid "Participation roles" msgstr "Teilnahme-Rolle" #: course/models.py:471 course/models.py:1418 msgid "Permission" msgstr "" #: course/models.py:474 msgid "Argument" msgstr "" #: course/models.py:490 course/templates/course/participation-table.html:17 msgid "Role" msgstr "Rolle" #. Translators: permissions for roles #: course/models.py:495 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(user)s in %(course)s as %(role)s" msgid "%(permission)s for %(role)s" msgstr "%(user)s in %(course)s als %(role)s" #: course/models.py:502 #, fuzzy #| msgid "Participation role" msgid "Participation role permission" msgstr "Teilnahme-Rolle" #: course/models.py:503 #, fuzzy #| msgid "Participation role" msgid "Participation role permissions" msgstr "Teilnahme-Rolle" #: course/models.py:509 course/models.py:781 #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:118 #: course/templates/course/gradebook-participant.html:27 #: course/templates/course/gradebook.html:18 #: course/templates/course/participation-table.html:6 msgid "User ID" msgstr "" #: course/models.py:515 msgid "Enroll time" msgstr "Registrierungszeit" #: course/models.py:517 course/models.py:616 msgid "Role (unused)" msgstr "" #: course/models.py:523 msgid "Participation status" msgstr "Teilnahme-Status" #: course/models.py:528 msgid "Multiplier for time available on time-limited flows" msgstr "" #: course/models.py:530 msgid "Time factor" msgstr "Zeit-Faktor" #: course/models.py:534 msgid "Preview git commit SHA" msgstr "" #: course/models.py:539 course/page/base.py:1001 msgid "Notes" msgstr "" #: course/models.py:554 course/models.py:599 course/models.py:784 #: course/models.py:869 course/models.py:1362 course/models.py:1438 #: course/models.py:1635 course/models.py:1923 course/models.py:1987 #: course/templates/course/course-base.html:147 msgid "Participation" msgstr "Teilnahme" #: course/models.py:555 msgid "Participations" msgstr "Teilnahmen" #: course/models.py:603 #, fuzzy #| msgid "Participation role" msgid "Participation permission" msgstr "Teilnahme-Rolle" #: course/models.py:604 #, fuzzy #| msgid "Participation preapprovals" msgid "Participation permissionss" msgstr "Teilnahmen-Vorab-Bestätigungen" #: course/models.py:621 course/models.py:1380 course/models.py:1443 #: course/models.py:1663 course/models.py:1990 msgid "Creator" msgstr "Ersteller" #: course/models.py:623 course/models.py:794 course/models.py:1382 #: course/models.py:1445 course/models.py:1577 course/models.py:1992 msgid "Creation time" msgstr "Erstellungszeitpunkt" #. Translators: somebody's email in some course in Participation #. Preapproval #: course/models.py:629 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(user)s in %(course)s as %(role)s" msgid "Email %(email)s in %(course)s" msgstr "%(user)s in %(course)s als %(role)s" #. Translators: somebody's Institutional ID in some course in #. Participation Preapproval #: course/models.py:634 #, python-format msgid "Institutional ID %(inst_id)s in %(course)s" msgstr "" #: course/models.py:637 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(user)s in %(course)s as %(role)s" msgid "Preapproval with pk %(pk)s in %(course)s" msgstr "%(user)s in %(course)s als %(role)s" #: course/models.py:643 msgid "Participation preapproval" msgstr "Teilnahmen-Vorab-Bestätigung" #: course/models.py:644 msgid "Participation preapprovals" msgstr "Teilnahmen-Vorab-Bestätigungen" #: course/models.py:742 #, fuzzy #| msgctxt "Participation role" #| msgid "Instructor" msgid "Instructor" msgstr "Instruktor" #: course/models.py:746 #, fuzzy #| msgctxt "Participation role" #| msgid "Teaching Assistant" msgid "Teaching Assistant" msgstr "Assistent" #: course/models.py:750 #, fuzzy #| msgctxt "Participation role" #| msgid "Student" msgid "Student" msgstr "Student/Schüler" #: course/models.py:755 #, fuzzy #| msgid "Deny enrollment" msgid "Unenrolled" msgstr "Einschreibung verweigern" #: course/models.py:787 msgid "Restrict to role" msgstr "" #: course/models.py:791 course/models.py:1948 #: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:35 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: course/models.py:796 #, fuzzy #| msgid "Last Name" msgid "Last use time" msgstr "Nachname" #: course/models.py:799 course/templates/course/manage-auth-tokens.html:37 #, fuzzy #| msgid "Valid" msgid "Valid until" msgstr "Gültig" #: course/models.py:802 #, fuzzy #| msgid "Creation time" msgid "Revocation time" msgstr "Erstellungszeitpunkt" #: course/models.py:806 msgid "A hash of the authentication token to be used for direct git access." msgstr "" #: course/models.py:809 msgid "Hash of git authentication token" msgstr "" #: course/models.py:812 #, python-format msgid "Token %(id)d for %(participation)s: %(description)s" msgstr "" #: course/models.py:820 msgid "Authentication token" msgstr "" #: course/models.py:821 #, fuzzy #| msgid "Participation role" msgid "Authentication tokens" msgstr "Teilnahme-Rolle" #: course/models.py:839 msgid "Cancelled" msgstr "" #: course/models.py:842 msgid "Instant flow request" msgstr "Sofort-Flow-Anforderung" #: course/models.py:843 course/templates/course/course-base.html:157 msgid "Instant flow requests" msgstr "Sofort-Flow-Anforderungen" #: course/models.py:846 #, python-format msgid "Instant flow request for %(flow_id)s in %(course)s at %(start_time)s" msgstr "" #: course/models.py:884 msgid "Completion time" msgstr "Abschlusszeit" #: course/models.py:886 msgid "Page count" msgstr "Seitenzahl" #: course/models.py:894 #, fuzzy #| msgid "Update Course Revision" msgid "Page data at course revision" msgstr "Kurs-Version aktualisieren" #: course/models.py:896 #, fuzzy #| msgid "Prevent updating to a git revision prior to the current one" msgid "Page set-up data is up-to date for this revision of the course material" msgstr "Aktualisierung auf eine vorherige git-Version verhindern" #: course/models.py:900 msgid "In progress" msgstr "Im Gange" #: course/models.py:907 course/templates/course/gradebook-single.html:170 msgid "Expiration mode" msgstr "Ablauf-Modus" #: course/models.py:916 course/models.py:1652 #: course/templates/course/gradebook-single.html:230 msgid "Points" msgstr "Punkte" #: course/models.py:919 msgid "Max point" msgstr "" #: course/models.py:921 msgid "Result comment" msgstr "Resultats-Kommentar" #: course/models.py:924 course/models.py:988 course/models.py:1050 #: course/models.py:1669 course/templates/course/grade-flow-page.html:77 msgid "Flow session" msgstr "Flow-Sitzung" #: course/models.py:925 course/templates/course/gradebook-single.html:135 msgid "Flow sessions" msgstr "Flow-Sitzungen" #: course/models.py:930 #, python-format msgid "anonymous session %(session_id)d on '%(flow_id)s'" msgstr "" #: course/models.py:934 #, python-format msgid "%(user)s's session %(session_id)d on '%(flow_id)s'" msgstr "" #: course/models.py:990 #, fuzzy #| msgctxt "Starting ordinal of recurring events" #| msgid "Starting ordinal" msgid "Page ordinal" msgstr "Start-Ordnungszahl" #: course/models.py:995 msgid "Page type as indicated in course content" msgstr "" #: course/models.py:999 msgid "Group ID" msgstr "Gruppen-ID" #: course/models.py:1006 msgid "Data" msgstr "" #: course/models.py:1008 #, fuzzy #| msgid "Page count" msgid "Page Title" msgstr "Seitenzahl" #: course/models.py:1011 msgid "" "A user-facing 'marking' feature to allow participants to easily return to " "pages that still need their attention." msgstr "" #: course/models.py:1013 msgid "Bookmarked" msgstr "" #: course/models.py:1016 course/models.py:1017 msgid "Flow page data" msgstr "Flow-Seiten-Daten" #: course/models.py:1021 #, python-format msgid "" "Data for page '%(group_id)s/%(page_id)s' (page ordinal %(page_ordinal)s) in " "%(flow_session)s" msgstr "" #: course/models.py:1053 course/models.py:1230 msgid "Page data" msgstr "" #: course/models.py:1055 msgid "Visit time" msgstr "" #: course/models.py:1057 msgid "Remote address" msgstr "" #: course/models.py:1064 #, fuzzy #| msgid "Impersonate" msgid "Impersonated by" msgstr "Sich-ausgeben-als" #: course/models.py:1067 msgid "" "Synthetic flow page visits are generated for unvisited pages once a flow is " "finished. This is needed since grade information is attached to a visit, and " "it needs a place to go." msgstr "" #: course/models.py:1071 msgid "Is synthetic" msgstr "Ist synthetisch" #. Translators: "Answer" is a Noun. #: course/models.py:1077 course/page/code.py:170 course/page/text.py:104 msgid "Answer" msgstr "Antwort" #. Translators: determine whether the answer is a final, #. submitted answer fit for grading. #: course/models.py:1090 msgid "Is submitted answer" msgstr "Ist eingereichte Antwort" #. Translators: flow page visit #: course/models.py:1096 #, python-format msgid "'%(group_id)s/%(page_id)s' in '%(session)s' on %(time)s" msgstr "" #. Translators: flow page visit: if an answer is #. provided by user then append the string. #: course/models.py:1106 msgid " (with answer)" msgstr " (mit Antwort)" #: course/models.py:1113 msgid "Flow page visit" msgstr "Flow-Seiten-Besuch" #: course/models.py:1114 msgid "Flow page visits" msgstr "Flow-Seiten-Besuche" #: course/models.py:1149 msgid "Visit" msgstr "" #: course/models.py:1153 course/templates/course/gradebook-single.html:232 msgid "Grader" msgstr "Benotet von" #: course/models.py:1155 course/models.py:1665 msgid "Grade time" msgstr "" #: course/models.py:1159 msgid "Graded at git commit SHA" msgstr "" #: course/models.py:1164 msgid "Grade data" msgstr "" #. Translators: max point in grade #: course/models.py:1172 msgid "Point value of this question when receiving full credit." msgstr "" #. Translators: correctness in grade #: course/models.py:1177 msgid "" "Real number between zero and one (inclusively) indicating the degree of " "correctness of the answer." msgstr "" #: course/models.py:1179 msgid "Correctness" msgstr "" #. Translators: "Feedback" stands for the feedback of answers. #: course/models.py:1190 course/templates/course/grade-import-preview.html:21 msgid "Feedback" msgstr "" #: course/models.py:1205 msgid "Flow page visit grade" msgstr "" #: course/models.py:1206 msgid "Flow page visit grades" msgstr "" #. Translators: return the information of the grade of a user #. by percentage. #: course/models.py:1216 #, python-format msgid "grade of %(visit)s: %(percentage)s" msgstr "" #: course/models.py:1232 course/templates/course/grade-import-preview.html:20 #: course/templates/course/gradebook-participant.html:60 #: course/templates/course/gradebook-single.html:76 msgid "Grade" msgstr "Note" #: course/models.py:1237 msgid "Bulk feedback" msgstr "" #: course/models.py:1338 msgid "stipulations must be a dictionary" msgstr "" #: course/models.py:1343 msgid "unrecognized keys in stipulations" msgstr "" #: course/models.py:1349 msgid "credit_percent must be a float" msgstr "" #: course/models.py:1355 msgid "'allowed_session_count' must be a non-negative integer" msgstr "" #: course/models.py:1366 course/models.py:1440 msgid "Expiration" msgstr "" #. Translators: help text for stipulations in FlowAccessException #. (deprecated) #: course/models.py:1371 msgid "" "A dictionary of the same things that can be added to a flow access rule, " "such as allowed_session_count or credit_percent. If not specified here, " "values will default to the stipulations in the course content." msgstr "" #: course/models.py:1377 msgid "Stipulations" msgstr "" #. Translators: deprecated #: course/models.py:1387 msgid "" "Check if a flow started under this exception rule set should stay under this " "rule set until it is expired." msgstr "" #. Translators: deprecated #: course/models.py:1391 msgid "Is sticky" msgstr "" #. Translators: flow access exception in admin (deprecated) #: course/models.py:1399 #, python-format msgid "Access exception for '%(user)s' to '%(flow_id)s' in '%(course)s'" msgstr "" #: course/models.py:1415 msgid "Exception" msgstr "" #. Translators: FlowAccessExceptionEntry (deprecated) #: course/models.py:1422 msgid "Flow access exception entries" msgstr "" #: course/models.py:1452 msgid "Kind" msgstr "" #: course/models.py:1454 msgid "Rule" msgstr "" #: course/models.py:1457 msgctxt "Is the flow rule exception activated?" msgid "Active" msgstr "" #. Translators: For FlowRuleException #: course/models.py:1462 #, python-format msgid "" "%(kind)s exception %(exception_id)s for '%(user)s' to '%(flow_id)s' in " "'%(course)s'" msgstr "" #. Translators: the rule refers to FlowRuleException rule #: course/models.py:1481 msgid "invalid exception rule kind" msgstr "" #: course/models.py:1485 msgid "grading rules may not expire" msgstr "" #: course/models.py:1532 msgid "invalid existing_session_rules" msgstr "" #: course/models.py:1535 msgid "Flow rule exception" msgstr "Flow-Regel-Ausnahme" #: course/models.py:1536 msgid "Flow rule exceptions" msgstr "Flow-Regel-Ausnahmen" #. Translators: format of identifier for GradingOpportunity #: course/models.py:1549 msgid "A symbolic name for this grade. lower_case_with_underscores, no spaces." msgstr "" #: course/models.py:1551 msgid "Grading opportunity ID" msgstr "" #. Translators: name for GradingOpportunity #: course/models.py:1561 msgid "A human-readable identifier for the grade." msgstr "" #: course/models.py:1562 msgid "Grading opportunity name" msgstr "" #: course/models.py:1564 msgid "Flow identifier that this grading opportunity is linked to, if any" msgstr "" #. Translators: strategy on how the grading of mutiple sessioins #. are aggregated. #: course/models.py:1572 course/templates/course/gradebook-by-opp.html:31 #: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:27 #: course/templates/course/gradebook-single.html:123 msgid "Aggregation strategy" msgstr "" #: course/models.py:1575 course/models.py:1660 #: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:28 course/views.py:1054 msgid "Due time" msgstr "" #: course/models.py:1580 msgid "Shown in grade book" msgstr "" #: course/models.py:1582 msgid "Shown in student grade book" msgstr "" #: course/models.py:1584 #, fuzzy #| msgid "This grade is not shown in the student grade book." msgid "Result shown in student grade book" msgstr "Diese Note wird nicht im Teilnehmer-Notenbuch gezeigt." #: course/models.py:1587 msgid "Scores for individual pages are shown in the participants' grade book" msgstr "" #: course/models.py:1590 msgid "Hide superseded grade history before" msgstr "" #: course/models.py:1593 msgid "" "Grade changes dated before this date that are superseded by later grade " "changes will not be shown to participants. This can help avoid discussions " "about pre-release grading adjustments. May be blank. In that case, the " "entire grade history is shown." msgstr "" #: course/models.py:1602 course/models.py:1632 msgid "Grading opportunity" msgstr "Benotungsmöglichkeit" #: course/models.py:1603 msgid "Grading opportunities" msgstr "Benotungsmöglichkeiten" #. Translators: For GradingOpportunity #: course/models.py:1610 #, python-format msgid "%(opportunity_name)s (%(opportunity_id)s) in %(course)s" msgstr "" #. Translators: something like 'status'. #: course/models.py:1640 course/templates/course/flow-start.html:24 #: course/templates/course/gradebook-single.html:143 #: course/templates/course/task-monitor.html:17 msgid "State" msgstr "Zustand" #. Translators: help text of "attempt_id" in GradeChange class #: course/models.py:1645 msgid "" "Grade changes are grouped by their 'attempt ID' where later grades with the " "same attempt ID supersede earlier ones." msgstr "" #: course/models.py:1672 msgid "Grade change" msgstr "Noten-Änderung" #: course/models.py:1673 msgid "Grade changes" msgstr "Noten-Änderungen" #. Translators: information for GradeChange #: course/models.py:1678 #, python-format msgid "%(participation)s %(state)s on %(opportunityname)s" msgstr "" #: course/models.py:1689 msgid "Participation and opportunity must live in the same course" msgstr "" #: course/models.py:1753 msgid "cannot accept grade once opportunity has been marked 'unavailable'" msgstr "" #: course/models.py:1757 msgid "cannot accept grade once opportunity has been marked 'exempt'" msgstr "" #: course/models.py:1800 #, python-format msgid "invalid grade change state '%s'" msgstr "" #: course/models.py:1846 #, python-format msgid "invalid grade aggregation strategy '%s'" msgstr "" #: course/models.py:1852 #, fuzzy #| msgctxt "Grade state change" #| msgid "Exempt" msgid "(exempt)" msgstr "Ausgenommen" #: course/models.py:1862 msgid "(other state)" msgstr "" #. Translators: display the name of a flow #: course/models.py:1896 tests/factories.py:50 #, python-format msgid "Flow: %(flow_desc_title)s" msgstr "" #: course/models.py:1925 msgid "Text" msgstr "" #: course/models.py:1927 course/templates/course/gradebook-single.html:73 #: course/views.py:371 msgid "Time" msgstr "" #: course/models.py:1930 msgid "Instant message" msgstr "Sofortnachricht" #: course/models.py:1931 msgid "Instant messages" msgstr "Sofortnachrichten" #: course/models.py:1953 #, fuzzy #| msgctxt "User status" #| msgid "Active" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: course/models.py:1955 msgid "Currently active, i.e. may be used to log in via an exam ticket" msgstr "" #: course/models.py:1958 #, fuzzy #| msgid "List" msgid "Listed" msgstr "Liste" #: course/models.py:1960 msgid "Shown in the list of current exams" msgstr "" #: course/models.py:1963 msgid "No exams before" msgstr "" #: course/models.py:1966 msgid "No exams after" msgstr "" #: course/models.py:1970 course/templates/course/course-base.html:88 #: relate/templates/base.html:99 msgid "Exams" msgstr "Prüfungen" #: course/models.py:1974 #, python-format msgid "Exam %(description)s in %(course)s" msgstr "" #: course/models.py:1994 #, fuzzy #| msgid "User name" msgid "Usage time" msgstr "Benutzername" #: course/models.py:1995 msgid "Date and time of first usage of ticket" msgstr "" #: course/models.py:2000 msgid "Exam ticket state" msgstr "" #: course/models.py:2005 course/models.py:2010 #, fuzzy #| msgid "invalid period: %s" msgid "End valid period" msgstr "Ungültiges Zeitintervall: %s" #: course/models.py:2006 msgid "" "If not blank, date and time at which this exam ticket starts being valid/" "usable" msgstr "" #: course/models.py:2011 msgid "" "If not blank, date and time at which this exam ticket stops being valid/" "usable" msgstr "" #: course/models.py:2016 msgid "If not blank, this exam ticket may only be used in the given facility" msgstr "" #: course/models.py:2020 msgid "Exam ticket" msgstr "Prüfungsticket" #: course/models.py:2021 msgid "Exam tickets" msgstr "Prüfungstickets" #: course/models.py:2024 msgid "Can issue exam tickets to student" msgstr "" #: course/models.py:2028 #, python-format msgid "Exam ticket for %(participation)s in %(exam)s" msgstr "" #: course/models.py:2040 msgid "Participation and exam must live in the same course" msgstr "" #: course/page/base.py:219 #, python-format msgid "" "'correctness' is invalid: expecting a value within [0, " "%(max_extra_credit_factor)s] or None, got %(invalid_value)s." msgstr "" #: course/page/base.py:236 msgid "No information on correctness of answer." msgstr "" #: course/page/base.py:239 tests/test_utils.py:271 msgid "Your answer is not correct." msgstr "" #: course/page/base.py:241 tests/test_utils.py:276 msgid "Your answer is correct." msgstr "" #: course/page/base.py:246 msgid "Your answer is correct and earned bonus points." msgstr "" #: course/page/base.py:252 msgid "Your answer is mostly correct." msgstr "" #: course/page/base.py:258 msgid "Your answer is somewhat correct. " msgstr "" #: course/page/base.py:435 msgid "Not passing page_desc to PageBase.__init__ is deprecated" msgstr "" #: course/page/base.py:495 #, python-format msgid "%s is using the make_page_data compatiblity hook, which is deprecated." msgstr "" #: course/page/base.py:612 #, python-format msgid "%s is using the post_form compatiblity hook, which is deprecated." msgstr "" #: course/page/base.py:683 #, python-format msgid "" "%s is using the update_grade_data_from_grading_form compatiblity hook, which " "is deprecated." msgstr "" #: course/page/base.py:810 #, python-format msgid "" "PageBaseWithTitle subclass '%s' does not implement markup_body_for_title()" msgstr "" #: course/page/base.py:821 msgid "no title found in body or title attribute" msgstr "" #: course/page/base.py:829 msgid "the rendered title is an empty string" msgstr "" #: course/page/base.py:854 msgid "Attribute 'value' should be removed when 'is_optional_page' is True." msgstr "" #: course/page/base.py:861 #, python-format msgid "Attribute 'value' expects a non-negative value, got %s instead" msgstr "" #: course/page/base.py:948 msgid "Grade assigned, in percent" msgstr "" #: course/page/base.py:954 msgid "Grade percent" msgstr "" #: course/page/base.py:960 #, python-format msgid "" "Grade assigned, as points out of %.1f. Fill out either this or 'grade " "percent'." msgstr "" #: course/page/base.py:968 msgid "Grade points" msgstr "Notenpunkte" #: course/page/base.py:974 msgid "" "Feedback to be shown to student, using RELATE-flavored Markdown" msgstr "" #: course/page/base.py:978 msgid "Feedback text" msgstr "" #: course/page/base.py:981 msgid "" "Checking this box and submitting the form will notify the participant with a " "generic message containing the feedback text" msgstr "" #: course/page/base.py:984 msgid "Notify" msgstr "Benachrichtigen" #: course/page/base.py:987 msgid "Allow recipient to reply to this email?" msgstr "" #: course/page/base.py:988 msgid "May reply email to me" msgstr "" #: course/page/base.py:991 msgid "" "Whether the grade and feedback are to be shown to student. (If you would " "like to release all grades at once, do not use this. Instead, use the 'shown " "to students' checkbox for this 'grading opportunity' in the grade book " "admin.)" msgstr "" #: course/page/base.py:996 msgid "Released" msgstr "" #: course/page/base.py:999 msgid "Internal notes, not shown to student" msgstr "" #: course/page/base.py:1004 msgid "" "Checking this box and submitting the form will notify the instructor with a " "generic message containing the notes" msgstr "" #: course/page/base.py:1007 #, fuzzy #| msgctxt "Participation role" #| msgid "Instructor" msgid "Notify instructor" msgstr "Instruktor" #: course/page/base.py:1020 course/page/base.py:1043 msgid "Grade (percent) and Grade (points) disagree" msgstr "" #: course/page/base.py:1117 msgid "New notification" msgstr "" #: course/page/base.py:1165 #, python-format msgid "Grading notes from %(ta)s" msgstr "" #: course/page/base.py:1209 course/page/choice.py:387 course/page/choice.py:614 #: course/page/code.py:738 course/page/code.py:1432 course/page/inline.py:898 #: course/page/text.py:975 tests/test_utils.py:256 tests/test_utils.py:257 #: tests/test_utils.py:259 tests/test_utils.py:262 tests/test_utils.py:264 #: tests/test_utils.py:266 tests/test_utils.py:282 msgid "No answer provided." msgstr "" #: course/page/base.py:1231 msgid "The following feedback was provided" msgstr "" #. Translators: "choice" in Choice Answer Form in a single-choice question. #: course/page/choice.py:44 msgid "Choice" msgstr "Auswahl" #. Translators: "Choice" in Choice Answer Form in a multiple #. choice question in which multiple answers can be chosen. #: course/page/choice.py:55 msgid "Select all that apply:" msgstr "" #: course/page/choice.py:94 #, python-format msgid "%(location)s: unable to convert to string" msgstr "" #: course/page/choice.py:119 #, python-format msgid "%(location)s: more than one choice modes set: '%(modes)s'" msgstr "" #: course/page/choice.py:170 #, python-format msgid "%(location)s, choice %(idx)d" msgstr "" #: course/page/choice.py:217 msgid "" "existing choice permutation not suitable for number of choices in question" msgstr "" #: course/page/choice.py:333 #, python-format msgid "one or more correct answer(s) expected, %(n_correct)d found" msgstr "" #: course/page/choice.py:343 msgid "ChoiceQuestion does not allow any choices marked 'disregard'" msgstr "" #: course/page/choice.py:351 msgid "ChoiceQuestion does not allow any choices marked 'always_correct'" msgstr "" #: course/page/choice.py:401 course/page/inline.py:868 course/page/text.py:43 msgid "A correct answer is" msgstr "" #: course/page/choice.py:533 msgid "" "'allow_partial_credit' or 'allow_partial_credit_subset_only' may not be " "specifiedat the same time as 'credit_mode'" msgstr "" #: course/page/choice.py:554 msgid "" "'allow_partial_credit' and 'allow_partial_credit_subset_only' are not " "allowed to coexist when both attribute are 'True'" msgstr "" #: course/page/choice.py:566 #, python-format msgid "unrecognized credit_mode '%(credit_mode)s'" msgstr "" #: course/page/choice.py:571 msgid "" "'credit_mode' will be required on multi-select choice questions in a future " "version. set 'credit_mode: {}' to match current behavior." msgstr "" #: course/page/choice.py:679 msgid "The correct answer is" msgstr "" #: course/page/choice.py:684 msgid "Additional acceptable options are" msgstr "" #: course/page/choice.py:781 course/page/inline.py:440 #, python-format msgid "choice %(idx)d: unable to convert to string" msgstr "" #: course/page/code.py:134 msgid "(Non-string in 'HTML' output filtered out)" msgstr "" #: course/page/code.py:572 #, fuzzy, python-format #| msgid "resource '%s' not found" msgid "data file '%(file)s' not found" msgstr "Ressource '%s' nicht gefunden" #: course/page/code.py:588 msgid "" "code question does not explicitly allow multiple submission. Either add " "access_rules/add_permssions/change_answer or add 'single_submission: True' " "to confirm that you intend for only a single submission to be allowed. While " "you're at it, consider adding access_rules/add_permssions/see_correctness." msgstr "" #: course/page/code.py:845 msgid "code question execution failed" msgstr "" #: course/page/code.py:850 msgid "" msgstr "" #: course/page/code.py:865 msgid "" "Both the grading code and the attempt to notify course staff about the issue " "failed. Please contact the course or site staff and inform them of this " "issue, mentioning this entire error message:" msgstr "" #: course/page/code.py:873 msgid "" "Sending an email to the course staff about the following failure failed with " "the following error message:" msgstr "" #: course/page/code.py:879 msgid "The original failure message follows:" msgstr "" #: course/page/code.py:896 tests/test_utils.py:277 msgid "" "It looks like you submitted code that is identical to the reference " "solution. This is not allowed." msgstr "" #: course/page/code.py:915 msgid "" "The grading code failed. Sorry about that. The staff has been informed, and " "if this problem is due to an issue with the grading code, it will be fixed " "as soon as possible. In the meantime, you'll see a traceback below that may " "help you figure out what went wrong." msgstr "" #: course/page/code.py:927 #, python-format msgid "" "Your code took too long to execute. The problem specifies that your code may " "take at most %s seconds to run. It took longer than that and was aborted." msgstr "" #: course/page/code.py:939 msgid "Your code failed to compile. An error message is below." msgstr "" #: course/page/code.py:947 msgid "Your code failed with an exception. A traceback is below." msgstr "" #: course/page/code.py:961 tests/test_utils.py:280 msgid "Here is some feedback on your code" msgstr "" #: course/page/code.py:970 msgid "This is the exception traceback" msgstr "" #: course/page/code.py:983 #, python-format msgid "Your code ran on %s." msgstr "" #: course/page/code.py:989 msgid "Your code printed the following output" msgstr "" #: course/page/code.py:996 msgid "Your code printed the following error messages" msgstr "" #: course/page/code.py:1002 msgid "Your code produced the following plots" msgstr "" #: course/page/code.py:1012 msgid "Figure" msgstr "" #: course/page/code.py:1047 msgid "The following code is a valid answer" msgstr "" #: course/page/code.py:1364 msgid "" "'human_feedback_value' and 'human_feedback_percentage' are not allowed to " "coexist" msgstr "" #: course/page/code.py:1374 msgid "" "expecting either 'human_feedback_value' or 'human_feedback_percentage', " "found neither." msgstr "" #: course/page/code.py:1381 msgid "" "Used deprecated 'human_feedback_value' attribute--use " "'human_feedback_percentage' instead." msgstr "" #: course/page/code.py:1386 msgid "" "'human_feedback_value' attribute is not allowed if value of question is 0, " "use 'human_feedback_percentage' instead" msgstr "" #: course/page/code.py:1393 msgid "human_feedback_value greater than overall value of question" msgstr "" #: course/page/code.py:1401 msgid "the value of human_feedback_percentage must be between 0 and 100" msgstr "" #: course/page/inline.py:140 #, python-format msgid "unknown embedded question type '%(type)s'" msgstr "" #: course/page/inline.py:154 #, python-format msgid "Embedded question '%s' must be a struct" msgstr "" #: course/page/inline.py:244 #, python-format msgid "unrecogonized width attribute string: '%(width_attr)s'" msgstr "" #: course/page/inline.py:255 #, python-format msgid "" "unsupported length unit '%(length_unit)s', expected length unit can be " "%(allowed_length_unit)s" msgstr "" #: course/page/inline.py:299 #, python-format msgid "'weight' must be a non-negative value, got '%s' instead" msgstr "" #: course/page/inline.py:308 course/page/text.py:940 msgid "at least one answer must be provided" msgstr "" #. Translators: refers to optional #. correct answer for checking #. correctness sumbitted by students. #: course/page/inline.py:332 msgid "answer" msgstr "" #: course/page/inline.py:342 course/page/text.py:955 msgid "no matcher is able to provide a plain-text correct answer" msgstr "" #: course/page/inline.py:457 #, python-format msgid "" "one or more correct answer(s) expected for question '%(question_name)s', " "%(n_correct)d found" msgstr "" #: course/page/inline.py:698 msgid "InlineMultiQuestion requires at least one answer field to be defined." msgstr "" #: course/page/inline.py:709 #, python-format msgid "invalid answers name %s. " msgstr "" #: course/page/inline.py:710 msgid "" "A valid name should start with letters. Alphanumeric with underscores. Do " "not use spaces." msgstr "" #: course/page/inline.py:727 #, python-format msgid "embedded question name %s not unique." msgstr "" #: course/page/inline.py:736 #, python-format msgid "redundant answers %s provided for non-existing question(s)." msgstr "" #: course/page/inline.py:762 #, python-format msgid "question has unpaired '%s'." msgstr "" #: course/page/text.py:161 #, python-format msgid "page must be of type '%s'" msgstr "" #: course/page/text.py:184 msgid "unknown validator type" msgstr "" #: course/page/text.py:194 msgid "must be struct" msgstr "" #: course/page/text.py:291 #, python-format msgid "regex '%(pattern)s' did not compile" msgstr "" #: course/page/text.py:342 msgid "unable to check symbolic expression" msgstr "" #: course/page/text.py:440 course/page/text.py:451 course/page/text.py:469 msgid "does not provide a valid float literal" msgstr "" #: course/page/text.py:458 msgid "not allowed when 'value' is zero" msgstr "" #: course/page/text.py:474 msgid "" "Float match for 'value' zero should have atol--otherwise it will match any " "number" msgstr "" #: course/page/text.py:483 msgid "" "Float match should have either rtol or atol--otherwise it will match any " "number" msgstr "" #. Translators: a "matcher" is used to determine #. if the answer to text question (blank filling #. question) is correct. #: course/page/text.py:552 #, python-format msgid "%(matcherclassname)s only accepts '%(matchertype)s' patterns" msgstr "" #: course/page/text.py:564 #, python-format msgid "unknown match type '%(matchertype)s'" msgstr "" #: course/page/text.py:583 msgid "does not specify match type" msgstr "" #: course/page/text.py:591 msgid "uses deprecated 'matcher:answer' style" msgstr "" #: course/page/text.py:605 msgid "must be struct or string" msgstr "" #: course/page/text.py:612 msgid "matcher must supply 'type'" msgstr "" #: course/page/text.py:670 msgid "unrecognized widget type" msgstr "" #: course/page/upload.py:47 msgid "Uploaded file" msgstr "Hochgeladene Datei" #: course/page/upload.py:74 #, python-format msgid "" "Please keep file size under %(allowedsize)s. Current filesize is " "%(uploadedsize)s." msgstr "" #: course/page/upload.py:81 msgid "Uploaded file is not a PDF." msgstr "" #: course/page/upload.py:165 msgid "unrecognized mime types" msgstr "" #: course/page/upload.py:176 #, python-format msgid "'maximum_megabytes' expects a positive value, got %(value)s instead" msgstr "" #: course/page/upload.py:182 msgid "upload question does not have assigned point value" msgstr "" #: course/sandbox.py:87 msgid "Press Alt/Cmd+(Shift+)P to preview." msgstr "" #: course/sandbox.py:90 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: course/sandbox.py:100 course/templates/course/grade-flow-page.html:335 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: course/sandbox.py:117 msgid "" "Enter RELATE markup." msgstr "" #: course/sandbox.py:139 msgid "Markup failed to render" msgstr "" #: course/sandbox.py:190 msgid "Clear Response Data" msgstr "" #: course/sandbox.py:237 msgid "Enter YAML markup for a flow page." msgstr "" #: course/sandbox.py:276 course/sandbox.py:323 msgid "Page failed to load/validate" msgstr "" #: course/sandbox.py:397 msgid "Page failed to load/validate (change page ID to clear faults)" msgstr "" #: course/sandbox.py:408 msgid "Submit answer" msgstr "Antwort einreichen" #: course/tasks.py:67 #, python-format msgid "%d sessions expired." msgstr "%d Sitzungen abgelaufen." #: course/tasks.py:104 #, python-format msgid "%d sessions ended." msgstr "%d Sitzungen beendet." #: course/tasks.py:135 #, python-format msgid "Grades recalculated for %d sessions." msgstr "" #: course/tasks.py:169 #, python-format msgid "%d sessions regraded." msgstr "%d Sitzungen neu benotet." #: course/tasks.py:181 #, python-format msgid "%d page views purged." msgstr "" #: course/templates/course/analytics-flow.html:5 #: course/templates/course/analytics-flows.html:5 #: course/templates/course/analytics-page.html:5 #: course/templates/course/analytics-page.html:9 msgid "Analytics" msgstr "" #: course/templates/course/analytics-flow.html:9 #, python-format msgid " Analytics: %(flow_identifier)s " msgstr "" #: course/templates/course/analytics-flow.html:11 msgid "Grade Distribution" msgstr "Notenverteilung" #. Translators: the following are the options when showing attempts of particiants in #. grade analytics. #. #: course/templates/course/analytics-flow.html:19 #: course/templates/course/analytics-page.html:23 msgid "Showing results for only the first attempt by each participant." msgstr "" #: course/templates/course/analytics-flow.html:23 #: course/templates/course/analytics-page.html:27 msgid "Show all attempts" msgstr "" #: course/templates/course/analytics-flow.html:26 #: course/templates/course/analytics-page.html:30 msgid "Showing results for all attempts by each participant." msgstr "" #: course/templates/course/analytics-flow.html:28 #: course/templates/course/analytics-page.html:32 msgid "Show only the first attempt" msgstr "" #: course/templates/course/analytics-flow.html:33 #, python-format msgid "%(weight)s grade" msgid_plural "%(weight)s grades" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: course/templates/course/analytics-flow.html:39 #, python-format msgid "(from %(participant_count)s distinct participant)" msgid_plural "(from %(participant_count)s distinct participants)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: course/templates/course/analytics-flow.html:49 msgid "Page-by-Page Statistics" msgstr "" #: course/templates/course/analytics-flow.html:61 #, python-format msgid "(%(answer_count)s non-empty response," msgid_plural "(%(answer_count)s non-empty responses," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: course/templates/course/analytics-flow.html:66 #, python-format msgid "%(total_count)s response total)" msgid_plural "%(total_count)s responses total)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: course/templates/course/analytics-flow.html:93 msgid "Time Distribution" msgstr "" #: course/templates/course/analytics-flows.html:9 msgid "Analytics: List of Flows with Sessions" msgstr "" #: course/templates/course/analytics-flows.html:21 msgid " No flow sessions have been recorded." msgstr "" #: course/templates/course/analytics-page.html:15 msgid "Answer Distribution" msgstr "" #: course/templates/course/analytics-page.html:42 #, python-format msgid "(%(astats_count)s response)" msgid_plural "(%(astats_count)s responses)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: course/templates/course/broken-code-question-email.txt:1 #, python-format msgid "" "Hi there,\n" "This message was sent from %(site)s at %(time)s.\n" "Bad news! A code question with ID '%(page_id)s' in '%(course_identifier)s' " "has just failed while a user was trying to get his or her code graded.\n" "Details of the problem are below:\n" "%(error_message)s\n" msgstr "" #: course/templates/course/broken-code-question-email.txt:9 msgid "You can navigate to the following url to check the problem:" msgstr "" #: course/templates/course/calendar.html:8 #: course/templates/course/calendar.html:23 #: course/templates/course/course-base.html:130 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: course/templates/course/calendar.html:44 msgid "" "Note: Some calendar entries are clickable and link to entries below." msgstr "" #. Translators: The following are names for menu items in course page #: course/templates/course/course-base.html:31 #, fuzzy #| msgid "Participant" msgctxt "menu item" msgid "Participant" msgstr "Teilnehmer" #: course/templates/course/course-base.html:37 msgid "View grades" msgstr "Noten ansehen" #: course/templates/course/course-base.html:40 msgid "View calendar" msgstr "Kalender ansehen" #: course/templates/course/course-base.html:42 msgid "Back to course page" msgstr "Zurück zur Kursseite" #: course/templates/course/course-base.html:45 #: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:8 #: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:22 msgid "Manage Authentication Tokens" msgstr "" #: course/templates/course/course-base.html:53 msgctxt "menu item" msgid "Grading" msgstr "Benotung" #: course/templates/course/course-base.html:56 msgid "Analytics Overview" msgstr "Analytics-Überblick" #: course/templates/course/course-base.html:61 #, fuzzy #| msgid "Grade book" msgid "Grade Book" msgstr "Notenbuch" #: course/templates/course/course-base.html:62 #: course/templates/course/gradebook-participant-list.html:7 #: course/templates/course/gradebook-participant-list.html:15 msgid "List of Participants" msgstr "Teilnehmerliste" #: course/templates/course/course-base.html:63 #: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:8 #: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:16 msgid "List of Grading Opportunities" msgstr "Liste der Benotungsmöglichkeiten" #: course/templates/course/course-base.html:64 #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:8 #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:17 #: course/templates/course/gradebook-single.html:5 #: course/templates/course/gradebook.html:5 #: course/templates/course/gradebook.html:13 msgid "Grade book" msgstr "Notenbuch" #: course/templates/course/course-base.html:66 msgid "Grade book (CSV export)" msgstr "Notenbuch (CSV-Export)" #: course/templates/course/course-base.html:70 msgid "Import Grades" msgstr "Noten importieren" #: course/templates/course/course-base.html:74 msgid "Regrade flows" msgstr "Flows neu benoten" #: course/templates/course/course-base.html:79 msgid "Exceptions" msgstr "Ausnahmen" #: course/templates/course/course-base.html:80 #: course/templates/course/flow-page.html:130 #: course/templates/course/gradebook-single.html:312 #: course/templates/course/gradebook-single.html:328 msgid "Grant exception" msgstr "Ausnahme gewähren" #: course/templates/course/course-base.html:82 msgid "Show exceptions" msgstr "Ausnahmen zeigen" #: course/templates/course/course-base.html:90 msgid "Edit exams" msgstr "Prüfungen bearbeiten" #: course/templates/course/course-base.html:93 msgid "Batch-issue exam tickets" msgstr "Prüfungstickets en masse ausgeben" #: course/templates/course/course-base.html:103 msgctxt "menu item" msgid "Content" msgstr "Inhalte" #: course/templates/course/course-base.html:107 msgid "Retrieve/preview new course revisions" msgstr "Abholen/Vorschau von neuen Kurs-Inhalten" #: course/templates/course/course-base.html:111 msgid "Edit course" msgstr "Kurs bearbeiten" #: course/templates/course/course-base.html:115 msgid "Content creation" msgstr "Inhaltserstellung" #: course/templates/course/course-base.html:117 msgid "Page sandbox" msgstr "Seiten-Sandkasten" #: course/templates/course/course-base.html:120 msgid "Markup sandbox" msgstr "Markup-Sandkasten" #: course/templates/course/course-base.html:125 msgid "Test flow" msgstr "Flow testen" #: course/templates/course/course-base.html:132 msgid "Edit events" msgstr "Ereignisse bearbeiten" #: course/templates/course/course-base.html:145 msgctxt "menu item" msgid "Instructor" msgstr "Instruktor" #: course/templates/course/course-base.html:149 msgctxt "menu item" msgid "Preapprove enrollments" msgstr "Teilnahmen vorab bestätigen" #: course/templates/course/course-base.html:152 msgctxt "menu item" msgid "Query participations" msgstr "Teilnahmen durchsuchen" #: course/templates/course/course-base.html:158 msgid "Manage instant flow requests" msgstr "Sofort-Flow-Anforderungen verwalten" #: course/templates/course/course-base.html:181 msgid "There is an interactive activity going on right now." msgstr "Es ist eine interaktive Aktivität im Gange." #: course/templates/course/course-base.html:185 #: course/templates/course/course-base.html:197 msgid "Go to activity" msgstr "Zur Aktivität" #: course/templates/course/course-base.html:189 #, fuzzy #| msgid "must be at least TA to view analytics" msgid "View activity analytics" msgstr "muss mindestens Kurs-Assistent sein um Analytics anzusehen" #: course/templates/course/course-base.html:193 msgid "There are some interactive activities going on right now." msgstr "Es sind interaktive Aktivitäten im Gange" #: course/templates/course/course-base.html:201 #, fuzzy #| msgid "Last activity" msgid "View activity" msgstr "Letzte Aktivität" #: course/templates/course/course-base.html:201 msgid "analytics" msgstr "" #: course/templates/course/course-page.html:8 msgid "This course is only visible to course staff at the moment." msgstr "Dieser Kurs ist im Moment nur für Kurs-Mitarbeiter sichtbar." #: course/templates/course/course-page.html:10 msgctxt "change the visibility of a course" msgid "Change" msgstr "Ändern" #: course/templates/course/course-page.html:15 msgid "You're not currently signed in." msgstr "" #: course/templates/course/course-page.html:26 msgid "Enroll" msgstr "" #: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:1 #: course/templates/course/grade-notify.txt:1 #: course/templates/course/sign-in-email.txt:1 #, python-format msgid "Dear %(username)s," msgstr "" #: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:3 #, python-format msgid "" "Welcome! Your request to join the course '%(course_identifier)s' has been " "approved.\n" "Find the course web page here:\n" "%(course_uri)s\n" "Welcome, and we hope you have a productive class!" msgstr "" #: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:8 #, python-format msgid "" "We're sorry to let you know that your request to join the course " "'%(course_identifier)s' has been denied. Please get in touch with the course " "staff (for example by replying to this email) to state your case.\n" "One common reason for this may be that you may have used your personal email " "(such as a GMail or Yahoo account) rather than your official university " "account to sign in. If that is the case, please use the official account and " "try again." msgstr "" #: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:12 #: course/templates/course/enrollment-request-email.txt:8 #: course/templates/course/sign-in-email.txt:11 #: course/templates/course/submit-notify.txt:8 #, python-format msgid "%(relate_site_name)s staff" msgstr "" #: course/templates/course/enrollment-request-email.txt:1 #, python-format msgid "" "Dear course staff of %(course_identifier)s,\n" "\n" "User '%(user)s' has requested permission to enroll in your course. Please go " "to\n" "%(admin_uri)s\n" "to approve or deny the request. To do so, select the course participations " "in question and use the \"Approve enrollment\" or \"Deny enrollment\" admin\n" "actions.\n" msgstr "" #: course/templates/course/exam-check-in.html:12 #, python-format msgid "" "If you have a not been issued an exam ticket by your instructor, please use a different method to sign in " "instead." msgstr "" #: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:4 #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:132 #: course/templates/course/gradebook-single.html:117 msgid "Overall grade" msgstr "Gesamtnote" #: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:7 #, python-format msgid "The overall grade is %(percentage)s%%." msgstr "" #: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:16 #: tests/test_utils.py:270 msgid "Autograder feedback" msgstr "" #: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:20 #, python-format msgid "The autograder assigned %(feedback_points)s/%(points)s points." msgstr "" #: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:33 msgid "Human feedback" msgstr "" #: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:37 #, python-format msgid "The human grader assigned %(feedback_points)s/%(human_points)s points." msgstr "" #: course/templates/course/file-upload-form.html:8 msgid "Review uploaded file" msgstr "Hochgeladene Datei ansehen" #: course/templates/course/file-upload-form.html:10 msgid "Embed viewer" msgstr "Betrachter einbetten" #: course/templates/course/file-upload-form.html:21 #, python-format msgid "" " Your browser reported itself unable to render %(mime_type)s " "inline. " msgstr "" #: course/templates/course/flow-completion-grade.html:13 #: course/templates/course/flow-start.html:81 msgid "Results" msgstr "Ergebnis" #. Translators: the following 5 blocks of literals make a sentence. PartI #: course/templates/course/flow-completion-grade.html:18 msgid "You have" msgstr "Sie haben" #. Translators: PartII #: course/templates/course/flow-completion-grade.html:21 msgid "(so far)" msgstr "(bis jetzt)" #. Translators: PartIII #: course/templates/course/flow-completion-grade.html:24 #, python-format msgid "achieved %(provisional_points)s out of %(max_points)s points." msgstr "%(provisional_points)s von %(max_points)s Punkten erreicht." #. Translators: PartIV #: course/templates/course/flow-completion-grade.html:31 msgid "(Some questions are not graded yet, so your grade will likely change.)" msgstr "" "(Einige Fragen sind noch nicht benotet, daher wird sich Ihre Note " "wahrscheinlich noch ändern.)" #. Translators: PartV #: course/templates/course/flow-completion-grade.html:37 #, python-format msgid "(That's %(points_percent)s%%.)" msgstr "(Das sind %(points_percent)s%%.)" #: course/templates/course/flow-completion-grade.html:54 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You have answered %(fully_correct_count)s questions correctly, " #| "%(partially_correct_count)s questions partially correctly, and " #| "%(incorrect_count)s questions incorrectly." msgid "" "You have answered %(fully_correct_count)s grading questions correctly, " "%(partially_correct_count)s questions partially correctly, and " "%(incorrect_count)s questions incorrectly." msgstr "" "Sie haben answered %(fully_correct_count)s Fragen korrekt bentwortet, " "%(partially_correct_count)s Fragen teilweise korrekt, und " "%(incorrect_count)s Fragen inkorrekt." #: course/templates/course/flow-completion-grade.html:61 #, python-format msgid "The grade for %(unknown_count)s questions is not yet known." msgstr "Die Note für %(unknown_count)s Fragen ist noch nicht verfügbar." #: course/templates/course/flow-completion-grade.html:79 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You have answered %(fully_correct_count)s questions correctly, " #| "%(partially_correct_count)s questions partially correctly, and " #| "%(incorrect_count)s questions incorrectly." msgid "" "There are %(total_count)s optional questions (not for grading). You have " "answered %(fully_correct_count)s correctly, %(partially_correct_count)s " "partially correctly, and %(incorrect_count)s incorrectly." msgstr "" "Sie haben answered %(fully_correct_count)s Fragen korrekt bentwortet, " "%(partially_correct_count)s Fragen teilweise korrekt, und " "%(incorrect_count)s Fragen inkorrekt." #: course/templates/course/flow-completion-grade.html:86 #, fuzzy, python-format #| msgid "The grade for %(unknown_count)s questions is not yet known." msgid "" "The correctness for %(unknown_count)s optional questions is not yet known." msgstr "Die Note für %(unknown_count)s Fragen ist noch nicht verfügbar." #: course/templates/course/flow-completion-grade.html:111 #: course/templates/course/flow-completion.html:15 msgid "Back to start page" msgstr "Zurück zur Startseite" #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:10 msgid "End Session" msgstr "Sitzung beenden" #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:15 #, fuzzy #| msgid "You have left questions unanswered." msgid "You have left the following question(s) unanswered:" msgstr "Sie haben Fragen unbeantwortet gelassen." #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:33 #, fuzzy, python-format #| msgid "There were %(total_count)s questions." msgid "There were %(required_count)s grading questions." msgstr "Es gab %(total_count)s Fragen." #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:37 msgid "You have provided an answer for all of them." msgstr "Sie haben alle beantwortet." #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:41 #, python-format msgid "" "You have answered %(answered_count)s and left %(unanswered_count)s " "unanswered." msgstr "" #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:48 msgid "If you choose to end your session, the following things will happen:" msgstr "" #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:50 msgid "You will be prevented from making further changes to your answers." msgstr "" #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:52 msgid "" "All your currently saved answers, if not graded already, will be graded." msgstr "" #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:53 msgid "" "If possible, a final grade will be computed from all saved, graded answers." msgstr "" #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:67 #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:82 msgid "Confirm: Submit answers and end session" msgstr "Bestätigen: Antworten einreichen und Sitzung beenden" #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:71 msgid "Are you sure you will submit this session with questions unanswered?" msgstr "" #. Translators: student should confirm to start another session. #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:78 #: course/templates/course/flow-start.html:146 msgid "I am sure" msgstr "Ich bin sicher" #: course/templates/course/flow-page-interaction-email.txt:1 #, python-format msgid "" "Hi there,\n" "I have some question with the flow page with ID \"%(page_id)s\" in flow " "\"%(flow_session_id)s\" of \"%(course_identifier)s\". Details of the " "question follows:\n" "-------------------------------------------------------------------\n" "%(question_text)s\n" "-------------------------------------------------------------------\n" "Click here to review the question in the flow page:\n" "%(review_uri)s\n" "\n" msgstr "" #: course/templates/course/flow-page.html:22 #, fuzzy #| msgctxt "Flow expiration mode" #| msgid "Submit session for grading" msgid "Viewing session for participant" msgstr "Sitzung zur Benotung einreichen" #: course/templates/course/flow-page.html:26 #, fuzzy #| msgid "A participant" msgid "(unspecified participant)" msgstr "Ein Teilnehmer" #: course/templates/course/flow-page.html:46 #: course/templates/course/flow-page.html:51 #, fuzzy #| msgctxt "Previous page/item in a flow" #| msgid "Previous" msgctxt "Previous page/item in a flow" msgid "Previous page" msgstr "Voherige" #: course/templates/course/flow-page.html:57 #: course/templates/course/flow-page.html:62 #, fuzzy #| msgctxt "Next page/item in a flow" #| msgid "Next" msgctxt "Next page/item in a flow" msgid "Next page" msgstr "Nächste" #: course/templates/course/flow-page.html:71 #, fuzzy #| msgid "Back to start page" msgid "Boomark this page" msgstr "Zurück zur Startseite" #: course/templates/course/flow-page.html:90 #, fuzzy #| msgid "Only visible to course staff" msgid "Send an email about this page to course staff" msgstr "Nur für Kurs-Mitarbeiter sichtbar" #: course/templates/course/flow-page.html:105 #, fuzzy #| msgid "Page number" msgid "Page Menu" msgstr "Seite Nr." #: course/templates/course/flow-page.html:114 #, fuzzy #| msgid "Flow start page" msgid "Return to flow start page" msgstr "Flow-Startseite" #: course/templates/course/flow-page.html:138 msgid "View in grading interface" msgstr "" #: course/templates/course/flow-page.html:147 msgid "Re-allow changes to page" msgstr "" #: course/templates/course/flow-page.html:163 msgid "Submission history for this page" msgstr "" #: course/templates/course/flow-page.html:190 msgid "Go to end" msgstr "Zum Ende gehen" #: course/templates/course/flow-page.html:195 #, python-format msgid "Submit %(flow_title)s" msgstr "" #: course/templates/course/flow-page.html:197 #: course/templates/course/flow-page.html:203 msgid "Finish" msgstr "Beenden" #: course/templates/course/flow-page.html:201 #: course/templates/course/flow-start.html:27 #: course/templates/course/gradebook-single.html:145 msgid "Result" msgstr "Ergebnis" #. Translators: the string is followed by "what will happen" at deadline. #: course/templates/course/flow-page.html:230 msgid "At deadline:" msgstr "Wenn fällig:" #: course/templates/course/flow-page.html:308 msgid "Session duration:" msgstr "Sitzungs-Dauer" #: course/templates/course/flow-page.html:310 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: course/templates/course/flow-page.html:313 msgid "Time factor:" msgstr "Zeitfaktor:" #: course/templates/course/flow-page.html:328 #, python-format msgid "%(max_points)s point" msgid_plural "%(max_points)s points" msgstr[0] "%(max_points)s Punkt" msgstr[1] "%(max_points)s Punkte" #: course/templates/course/flow-page.html:336 msgid "Optional question" msgstr "" #: course/templates/course/flow-page.html:356 msgid "(You may still change your answer after you submit it.)" msgstr "" "(Sie können Ihre Antwort noch ändern, nachdem Sie sie eingereicht haben.)" #: course/templates/course/flow-page.html:436 msgid "You have unsaved changes on this page." msgstr "Sie haben ungespeicherte Änderungen auf dieser Seite." #: course/templates/course/flow-page.html:491 msgid "Saved." msgstr "Gespeichert." #: course/templates/course/flow-page.html:498 msgid "Error--not saved." msgstr "" #: course/templates/course/flow-page.html:616 #, fuzzy #| msgid "Past submissions" msgid "No submission history" msgstr "Vergangene Sitzungen" #: course/templates/course/flow-page.html:631 #: course/templates/course/grade-flow-page.html:446 msgid "(current)" msgstr "" #: course/templates/course/flow-page.html:634 msgid "(submitted)" msgstr "" #: course/templates/course/flow-session-state.html:3 #, fuzzy #| msgid "Started" msgid "not started" msgstr "Begonnen" #: course/templates/course/flow-session-state.html:5 #, fuzzy #| msgid "finished" msgid "unfinished" msgstr "fertig" #: course/templates/course/flow-session-state.html:7 msgid "finished" msgstr "fertig" #: course/templates/course/flow-start.html:19 msgid "Past sessions" msgstr "Vergangene Sitzungen" #: course/templates/course/flow-start.html:25 #: course/templates/course/gradebook-single.html:163 msgid "Grading rules" msgstr "Benotungsregeln" #: course/templates/course/flow-start.html:26 #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:28 #: course/templates/course/gradebook-single.html:33 #: course/templates/course/gradebook-single.html:144 msgid "Due" msgstr "Fällig" #: course/templates/course/flow-start.html:28 #: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:24 #: course/templates/course/gradebook-single.html:150 #: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:39 #: course/templates/course/participation-table.html:11 msgid "Actions" msgstr "(Aktionen)" #: course/templates/course/flow-start.html:43 msgid "(no description)" msgstr "(keine Beschreibung)" #: course/templates/course/flow-start.html:54 #, python-format msgid "%(points)s out of %(max_points)s (%(percentage)s%%)" msgstr "%(points)s von %(max_points)s (%(percentage)s%%)" #: course/templates/course/flow-start.html:62 #: course/templates/course/gradebook-single.html:211 msgid "(none)" msgstr "(kein)" #: course/templates/course/flow-start.html:65 msgid "(not shown)" msgstr "" #: course/templates/course/flow-start.html:73 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: course/templates/course/flow-start.html:75 msgid "Review" msgstr "Ansehen" #: course/templates/course/flow-start.html:95 msgid "If you start a new session, the following rules will apply:" msgstr "" "Wenn Sie eine neue Sitzung beginnen, werden die folgenden Regeln gelten:" #: course/templates/course/flow-start.html:99 #, python-format msgid "Your session will be a '%(description)s'." msgstr "Ihre Sitzung wird eine '%(description)s' sein." #: course/templates/course/flow-start.html:106 #, python-format msgid "Your session will be due on %(due)s." msgstr "Ihre Sitzung wird am %(due)s fällig sein." #: course/templates/course/flow-start.html:112 #, python-format msgid "You will receive %(credit_percent)s%% credit for your work." msgstr "" "Sie werden Ihre Arbeit zu %(credit_percent)s%% angerechnet bekommen." #: course/templates/course/flow-start.html:119 #, python-format msgid "" "This is not your first session. If you start another one, for your overall " "grade we will '%(grade_aggregation_strategy_descr)s' among all your " "sessions." msgstr "" "Dies ist nicht Ihre erste Sitzung. Falls Sie noch eine beginnen, werden wir " "für Ihre Gesamtnote '%(grade_aggregation_strategy_descr)s' über all " "Ihre Sitzungen." #: course/templates/course/flow-start.html:134 #: course/templates/course/flow-start.html:177 msgid "Start" msgstr "Los" #: course/templates/course/flow-start.html:138 msgid "I understand that starting a new session could lower my overall grade." msgstr "" "Ich verstehe, dass ich meine Gesamtnote verringern kann, wenn ich eine neue " "Sitzung starte." #: course/templates/course/flow-start.html:199 msgid "" "You do not have any existing/viewable sessions and are not allowed to start " "a new one." msgstr "" #: course/templates/course/flow-start.html:206 msgid "Check the following:" msgstr "" #: course/templates/course/flow-start.html:212 #, python-format msgid "" "You're not currently signed in. Access to the resource is restricted, and " "since the site has no way of knowing who you are, it may have denied you " "accesss. Once you're signed in, navigate back to your course from the home page and retry your last action." msgstr "" #: course/templates/course/flow-start.html:223 msgid "Has the deadline for this assignment passed?" msgstr "" #: course/templates/course/flow-start.html:226 relate/templates/403.html:27 msgid "" "Complete your enrollment in your course. If you're not enrolled, a large " "\"Enroll now\" button will show up at the top of your course page. Click " "that, follow the indicated steps, and then retry your last action." msgstr "" #: course/templates/course/flow-start.html:234 relate/templates/403.html:34 #, python-format msgid "" "If none of the above steps help, please navigate back to your course from " "the home page and contact your course staff." msgstr "" #: course/templates/course/git-sha-table.html:4 msgid "Git Source URL" msgstr "Git Quell-URL" #: course/templates/course/git-sha-table.html:8 msgid "Public active git SHA" msgstr "Öffentlich sichtbare git SHA" #: course/templates/course/git-sha-table.html:13 msgid "Current git HEAD" msgstr "Aktueller git HEAD" #: course/templates/course/git-sha-table.html:17 msgid "Current preview git SHA" msgstr "Aktuelle git Vorschau-SHA" #: course/templates/course/git-sha-table.html:22 msgid "None" msgstr "Kein" #: course/templates/course/git-sha-table.html:25 msgid "Direct git endpoint" msgstr "" #: course/templates/course/git-sha-table.html:26 msgid "Manage access tokens" msgstr "" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:7 #: course/templates/course/grade-flow-page.html:65 msgid "Grading" msgstr "Benotung" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:21 #, fuzzy #| msgid "Past submissions" msgid "Past submissions/grades" msgstr "Vergangene Sitzungen" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:72 #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:21 #: course/templates/course/gradebook-participant.html:22 #: course/templates/course/gradebook-single.html:13 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:72 #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:21 #: course/templates/course/gradebook-participant.html:22 #: course/templates/course/gradebook-single.html:13 msgid "Value" msgstr "Wert" #. Translators: the grade information "for" a participant #: course/templates/course/grade-flow-page.html:83 #, python-format msgid "for %(full_name)s (%(username)s)" msgstr "" #. Translators: the grade information "for" a participant #: course/templates/course/grade-flow-page.html:90 #, python-format msgid "for %(masked_user_profile)s" msgstr "" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:100 msgid "Points awarded" msgstr "" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:107 msgid "(unknown)" msgstr "" #. Translators: the unit name in grading #: course/templates/course/grade-flow-page.html:112 #: course/templates/course/grade-flow-page.html:452 msgid "point" msgid_plural "points" msgstr[0] "Punkt" msgstr[1] "Punkte" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:119 #: course/templates/course/grade-flow-page.html:139 msgid "(n/a)" msgstr "-/-" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:124 msgid "Graded" msgstr "Benotet" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:128 #: course/templates/course/grading-statistics.html:22 msgid "(autograded)" msgstr "(automatisch)" #. Translators: the grade is awarded "by" some humman grader. #: course/templates/course/grade-flow-page.html:131 #, python-format msgid "by %(grader_name)s" msgstr "von %(grader_name)s" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:136 #, fuzzy #| msgid "Date" msgctxt "at (what time)" msgid "at" msgstr "Datum" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:157 course/views.py:828 msgid "Session" msgstr "Sitzung" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:162 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:180 msgid "Page number" msgstr "Seite Nr." #: course/templates/course/grade-flow-page.html:185 msgid "View in flow" msgstr "" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:203 #, fuzzy #| msgid "Answer" msgid "Correct Answer" msgstr "Antwort" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:285 msgid "Enter new feedback item:" msgstr "" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:333 msgid "Add phrase" msgstr "Phrase hinzufügen" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:385 msgid "Submit and next page" msgstr "Abschicken und nächste Seite" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:390 msgid "Submit and next session" msgstr "Abschicken und nächste Sitzung" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:431 #, fuzzy #| msgid "Past submissions" msgid "No submission/grade history" msgstr "Vergangene Sitzungen" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:443 #, fuzzy #| msgid "Past submissions" msgid "Submission:" msgstr "Vergangene Sitzungen" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:443 #, fuzzy #| msgid "Grade" msgid "Grade:" msgstr "Note" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:449 #, fuzzy #| msgid "(no grade)" msgid "no grade" msgstr "(keine Note)" #: course/templates/course/grade-internal-notes-notify.txt:2 #, python-format msgid "" "Hi there,\n" "I am sending you the internal grading notes regarding %(username)s's work on " "the page with title '%(page_title)s' in '%(flow_id)s' of " "'%(course_identifier)s'. The full text of the notes follows.\n" "-------------------------------------------------------------------\n" "%(notes_text)s\n" "-------------------------------------------------------------------\n" "Click here to review the page in the flow page:\n" "%(review_uri)s\n" "\n" msgstr "" #: course/templates/course/grade-notify.txt:1 #, fuzzy #| msgid "user" msgid "Dear user" msgstr "Benutzer" #: course/templates/course/grade-notify.txt:2 #, python-format msgid "" "\n" "You have a new notification regarding your work on the page with title " "'%(page_title)s' in '%(flow_id)s' of '%(course_identifier)s'. The full text " "of the feedback follows.\n" "-------------------------------------------------------------------\n" "%(feedback_text)s\n" "-------------------------------------------------------------------\n" "Click here to review the feedback in context:\n" "%(review_uri)s\n" "\n" msgstr "" #: course/templates/course/grade-notify.txt:11 #, fuzzy #| msgid "Courses" msgid "course staff" msgstr "Kurse" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:25 #: course/templates/course/gradebook-single.html:29 msgid "Grading Opportunity ID" msgstr "ID der Benotungsmöglichkeit" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:35 #: course/templates/course/gradebook-single.html:38 msgid "Flow" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:37 msgid "(Start page)" msgstr "(Startseite)" #. Translators: "Counts" on the quantities of total session and finished sessions #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:42 msgid "Counts" msgstr "Anzahlen" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:44 #, python-format msgid "%(total_sessions)s total sessions (%(finished_sessions)s finished)" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:51 #, fuzzy #| msgid "Operation" msgid "Operations" msgstr "Vorgang" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:54 msgid "View analytics" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:57 #, fuzzy #| msgid "Grading statistics" msgid "View grader statistics" msgstr "Benotungsstatistik" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:62 #, fuzzy #| msgid "View grades" msgid "View page grades" msgstr "Noten ansehen" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:66 #, fuzzy #| msgid "Average grade" msgid "Hide page grades" msgstr "Durchschnittsnote" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:70 #, fuzzy #| msgid "Past submissions" msgid "Download submissions" msgstr "Vergangene Sitzungen" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:74 #: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:45 #: course/templates/course/participation-table.html:38 msgid "Edit" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:83 msgid "Modify many sessions at once" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:87 msgid "" "

\"Impose deadline (Expire sessions)\" will find all sessions for this " "flow that match the selected session tag and, depending on the session's " "selected choice of action at the deadline (aka its \"expiration mode\"), " "either end the session or roll it over to the now-current set of grading " "rules. (The \"session tag\" corresponds to session tags you may have defined " "in your access rules.)

\"Regrade ended sessions\" will rerun the " "grading code on all submissions that are no longer in progress. If the flow " "involved code questions, this may be a long-running operation.

" "\"Recalculate grades of ended sessions\", by contrast, will not try to " "redetermine the correctness of the answers provided by the participant. " "Instead, it will merely use the already available correctness information to " "recompute the grade achieved, taking into account possible changes in the " "grading rules.

" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:129 #, fuzzy #| msgctxt "Flow rule kind choices" #| msgid "Session Start" msgid "Session state" msgstr "Sitzungs-Start" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:130 #, fuzzy #| msgid "Session regraded." msgid "Session grade" msgstr "Sitzung neu benotet." #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:142 #: course/templates/course/gradebook.html:35 #: course/templates/course/participation-table.html:31 msgid "Me" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:212 msgid "Rules tag" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:226 #, python-format msgid "%(points)s/%(max_points)s points" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:18 #, fuzzy #| msgid "Grading opportunity" msgid "Add grading opportunity" msgstr "Benotungsmöglichkeit" #: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:22 #: course/templates/course/gradebook-participant.html:59 msgid "Name of grading opportunity" msgstr "Name der Benotungsmöglichkeit" #: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:29 #, fuzzy #| msgid "Shown to pariticpant" msgid "Shown to participants" msgstr "Wird Teilnehmern angezeigt" #: course/templates/course/gradebook-participant-list.html:17 #, fuzzy #| msgid "A participant" msgid "Add participant" msgstr "Ein Teilnehmer" #: course/templates/course/gradebook-participant.html:7 #: course/templates/course/gradebook-participant.html:16 msgid "My Grades" msgstr "Meine Noten" #: course/templates/course/gradebook-participant.html:18 msgid "Grades" msgstr "Noten" #: course/templates/course/gradebook-participant.html:41 #: course/templates/course/gradebook-single.html:23 msgid "ME" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-participant.html:61 msgid "Date" msgstr "Datum" #: course/templates/course/gradebook-participant.html:83 #: course/templates/course/gradebook-participant.html:84 #, fuzzy #| msgid "(no grade)" msgid "(not released)" msgstr "(keine Note)" #: course/templates/course/gradebook-single.html:9 msgid "Understand a grade" msgstr "Noten-Details" #: course/templates/course/gradebook-single.html:44 msgid "Flow start page" msgstr "Flow-Startseite" #. Translators: averaged grade of a flow of all participants #: course/templates/course/gradebook-single.html:50 msgid "Average grade" msgstr "Durchschnittsnote" #. Translators: average grade of a flow, format "10% (out of 5 grades)" #: course/templates/course/gradebook-single.html:54 #, python-format msgid "%(avg_grade_percentage)s%% (out of %(avg_grade_population)s grades)" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-single.html:59 msgid "(no data)" msgstr "(keine Daten)" #: course/templates/course/gradebook-single.html:67 msgid "Grade history" msgstr "Notengeschichte" #: course/templates/course/gradebook-single.html:69 msgid " (no grade data available)" msgstr "" #. Translators: "what" stand for the state of a grade, e.g. "graded" #: course/templates/course/gradebook-single.html:75 msgid "What" msgstr "Was" #: course/templates/course/gradebook-single.html:77 msgid "Further Information" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-single.html:92 #, python-format msgid "%(points)s/%(max_points)s points (%(percentage)s%%)" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-single.html:98 #: course/templates/course/gradebook-single.html:260 msgid "(no grade)" msgstr "(keine Note)" #: course/templates/course/gradebook-single.html:109 #, python-format msgid "(from flow session %(gchange_flow_session_id)s)" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-single.html:147 msgid "Pages" msgstr "" #. Translators: means "Started at", which followed by a time string #: course/templates/course/gradebook-single.html:175 msgid "Started" msgstr "Begonnen" #. Translators: means "Completed at", which followed by a time string #: course/templates/course/gradebook-single.html:180 msgid "Completed" msgstr "Beendet" #. Translators: means "Last activity at", which followed by a time string #: course/templates/course/gradebook-single.html:184 msgid "Last activity" msgstr "Letzte Aktivität" #: course/templates/course/gradebook-single.html:205 #, python-format msgid "(grade not available) (%(max_points)s points achievable)" msgstr "(Note nicht verfügbar) (%(max_points)s Punkte erreichbar)" #: course/templates/course/gradebook-single.html:215 msgid " Notes:" msgstr " Notizen:" #: course/templates/course/gradebook-single.html:228 #, fuzzy #| msgid "Page ID" msgid "Page" msgstr "Seiten-ID" #: course/templates/course/gradebook-single.html:229 msgid "Percent" msgstr "Prozent" #: course/templates/course/gradebook-single.html:286 #, fuzzy #| msgid "At deadline:" msgid "Impose deadline" msgstr "Wenn fällig:" #: course/templates/course/gradebook-single.html:292 msgid "End and grade" msgstr "Beenden und benoten" #: course/templates/course/gradebook-single.html:305 msgid "Recalculate grade" msgstr "Note neu berechnen" #: course/templates/course/grading-statistics.html:5 #, fuzzy #| msgid "Grading statistics" msgid "Grader Statistics" msgstr "Benotungsstatistik" #: course/templates/course/grading-statistics.html:9 #, fuzzy #| msgid "Grading statistics" msgid "Grader Statistics: " msgstr "Benotungsstatistik" #: course/templates/course/grading-statistics.html:12 msgid "" "(No information about grading work distribution for human-graded problems " "available.)" msgstr "" #: course/templates/course/grading-statistics.html:26 #: course/templates/course/grading-statistics.html:38 msgid "Total" msgstr "" #: course/templates/course/home.html:7 #, python-format msgid " Welcome to %(RELATE)s " msgstr "Willkommen bei %(RELATE)s " #: course/templates/course/home.html:8 msgid "RELATE is an Environment for Learning And TEaching" msgstr "" "RELATE is an Environment for Learning And TEaching -- eine Umgebung fürs " "Lernen und Lehren" #: course/templates/course/home.html:10 msgid "Learn more" msgstr "Mehr erfahren" #: course/templates/course/home.html:23 msgid "View" msgstr "Ansehen" #: course/templates/course/home.html:31 msgid "Past Courses" msgstr "Vergangene Kurse" #: course/templates/course/home.html:55 #, python-format msgid "There are no courses hosted on this %(RELATE)s site." msgstr "" #: course/templates/course/home.html:58 #, python-format msgid "Sign in to get started." msgstr "" #: course/templates/course/home.html:65 course/versioning.py:299 msgid "Set up new course" msgstr "Neuen Kurs erstellen" #: course/templates/course/human-feedback-form.html:9 msgid "Rubric" msgstr "Benotungsrichtlinie" #: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:5 msgid "Event validity check" msgstr "Ereignis-Gültigkeitsprüfung" #: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:8 msgid "" "The following events were found in course content that are not present in " "the database:" msgstr "" #: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:26 msgid "Unrecognized events were found." msgstr "" #: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:30 msgid "" "Check the \"Calendar\" functions in the instructor menu to add the missing " "labels." msgstr "" #: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:39 msgid "No unrecognized events were found." msgstr "" #: course/templates/course/keypair.html:5 msgid "SSH Key Pair" msgstr "" #: course/templates/course/keypair.html:7 msgid "Private key:" msgstr "" #: course/templates/course/keypair.html:8 #, python-format msgid "" "Copy and paste this block of text into the 'private key' field in " "%(relate_site_name)s." msgstr "" #: course/templates/course/keypair.html:13 msgid "Public key:" msgstr "" #: course/templates/course/keypair.html:14 msgid "" "On Bitbucket, GitHub, or an other repository hosting site, add this snippet " "as an \"SSH Key\" to your user profile or as a \"Deployment key\" to your " "repository." msgstr "" #: course/templates/course/list-exams.html:5 msgid "Available Exams" msgstr "Verfügbare Prüfungen" #: course/templates/course/list-exams.html:20 msgid "Take exam" msgstr "" #: course/templates/course/list-exams.html:26 msgid "(No exams available.)" msgstr "" #: course/templates/course/list-exams.html:28 msgid "(No exams available. Please sign in to continue.)" msgstr "" #: course/templates/course/login-by-email.html:7 msgid "Sign in or create account" msgstr "Anmelden oder Konto erstellen" #: course/templates/course/login-by-email.html:13 #, python-format msgid "" "If you cannot or would not like to sign in by email, please choose a different method to sign in." msgstr "" #. Translators: For courses which require specific email suffix for enrollment, translate the following literals #. with your customized email suffix. #. #: course/templates/course/login-by-email.html:26 msgid "" "Please use the official email address associated with the " "institution at which this course is taking place. Some courses may require a " "certain email domain (such as \"@illinois.edu\") for enrollment." msgstr "" #: course/templates/course/login.html:12 #, python-format msgid "" "If you cannot or would not like to sign in using a %(relate_site_name)s-" "specific user name or password, please choose a different method to sign in." msgstr "" #: course/templates/course/login.html:21 msgid "" "Note that the user name and password needed to use this form is not " "the user name and password you may have been assigned by your institution." msgstr "" #: course/templates/course/login.html:31 #, python-format msgid "" "If you do not have an account, sign up." msgstr "" "Falls Sie kein Konto haben, erstellen Sie " "eines." #: course/templates/course/login.html:36 #, python-format msgid "" "If you do not remember your password, " "reset your password ." msgstr "" #: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:28 #, fuzzy #| msgid "No events created." msgid "(No tokens have been created yet.)" msgstr "Keine Ereignisse erstellt." #: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:33 msgid "Token ID" msgstr "" #: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:34 #, fuzzy #| msgid "(no description)" msgid "Role Restriction" msgstr "(keine Beschreibung)" #: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:36 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Created" msgstr "Erstellen" #: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:38 #, fuzzy #| msgid "List" msgid "Last used" msgstr "Liste" #: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:61 #, fuzzy #| msgctxt "Exam ticket state" #| msgid "Revoked" msgid "Revoked" msgstr "Widerrufen" #: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:63 msgid "Indefinitely" msgstr "" #: course/templates/course/manage-auth-tokens.html:71 #, fuzzy #| msgid "(no grade)" msgid "(never used)" msgstr "(keine Note)" #: course/templates/course/participation-table.html:13 #, fuzzy #| msgid "State" msgid "Status" msgstr "Zustand" #. Translators: "set-up" stands for set-up code for code question #: course/templates/course/prompt-code-question.html:10 msgid "Problem set-up code" msgstr "" #: course/templates/course/prompt-code-question.html:11 #: course/templates/course/prompt-code-question.html:40 #: course/templates/course/prompt-code-question.html:69 msgid "(click to view)" msgstr "(klicken zum Ansehen)" #: course/templates/course/prompt-code-question.html:18 #, python-format msgid "" "This is the code that is used to set up the problem and produce test data " "for your submission. It is reproduced here for your information, or if you " "would like to run your submission outside of %(relate_site_name)s. You " "should not copy/paste this code into the code box below. This code " "is run automatically 'behind the scenes' before your submitted code." msgstr "" #: course/templates/course/prompt-code-question.html:39 #, fuzzy #| msgid "Grading code" msgid "Testing code" msgstr "Benotungs-Code" #: course/templates/course/prompt-code-question.html:47 #, python-format msgid "" "This is the code that is used to generate feedback for your submission. It " "is reproduced here for your information, or if you would like to run your " "submission outside of %(relate_site_name)s. You should not copy/" "paste this code into the code box below. This code is run automatically " "'behind the scenes' after your submitted code." msgstr "" #. Translators: starter code for code question #: course/templates/course/prompt-code-question.html:68 msgid "Starter code" msgstr "Code zum Loslegen" #: course/templates/course/query-participations.html:7 #: course/templates/course/query-participations.html:15 msgid "Query Participations" msgstr "Teilnahmen Durchsuchen" #: course/templates/course/query-participations.html:24 msgid "No matches" msgstr "" #: course/templates/course/sandbox-markup.html:12 msgid "Markup Sandbox" msgstr "Markup-Sandkasten" #. Translators: "[SB]" is abbreviation for "Sandbox" #: course/templates/course/sandbox-page.html:10 #, python-format msgid "[SB] %(title)s" msgstr "" #: course/templates/course/sandbox-page.html:14 #: course/templates/course/sandbox-page.html:23 msgid "Page Sandbox" msgstr "Seiten-Sandkasten" #: course/templates/course/sandbox-page.html:35 msgid "Warnings were encountered when validating the page:" msgstr "Bei der Seitenvalidierung gab es Warnungen:" #: course/templates/course/sandbox-page.html:83 msgid "(Page preview appears here)" msgstr "(Seitenvorschau erscheint hier)" #: course/templates/course/sign-in-email.txt:2 #, python-format msgid "" "\n" "Welcome to %(RELATE)s! Please click this link to sign in:\n" "%(sign_in_uri)s\n" "\n" "You have received this email because someone (maybe you) entered your email " "address into the %(RELATE)s web site at\n" "%(home_uri)s\n" "\n" "If this was not you, it is safe to disregard this email.\n" msgstr "" #: course/templates/course/static-page.html:6 msgid "Jump to" msgstr "Springen zu" #: course/templates/course/submit-notify.txt:1 #, python-format msgid "Dear course staff of %(course_identifier)s," msgstr "" #: course/templates/course/submit-notify.txt:3 #, python-format msgid "Participant '%(participant)s'" msgstr "Teilnehmer '%(participant)s'" #: course/templates/course/submit-notify.txt:3 msgid "A participant" msgstr "Ein Teilnehmer" #: course/templates/course/submit-notify.txt:3 #, python-format msgid "" " has just submitted his/her work on '%(flow_id)s'.\n" "\n" "Click here to review it:\n" "%(review_uri)s\n" msgstr "" #: course/templates/course/task-monitor.html:12 msgid "Task Progress" msgstr "Fortschritt" #: course/templates/course/task-monitor.html:22 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: course/templates/course/task-monitor.html:54 msgid "The process failed and reported the following error:" msgstr "" #: course/utils.py:563 msgid "grading rule determination was unable to find a grading rule" msgstr "" #: course/utils.py:928 msgid "Press F9 to toggle full-screen mode. " msgstr "F9 für Vollbild. " #: course/utils.py:929 #, python-format msgid "Set editor mode in user profile." msgstr "Editor-Modus im Benutzerprofil einstellen." #: course/utils.py:1096 msgid "Are you sure the file is a CSV file other than a Microsoft Excel file?" msgstr "" #: course/utils.py:1116 msgid "" "Error: Columns to be imported contain non-ASCII characters. Please save your " "CSV file as utf-8 encoded and import again." msgstr "" #: course/utils.py:1170 msgid "" "disabled (i.e., displayed language is determined by user's browser " "preference)" msgstr "" #: course/validation.py:82 course/validation.py:90 msgid "invalid identifier" msgstr "" #: course/validation.py:108 #, python-format msgid "invalid role '%(role)s'" msgstr "" #: course/validation.py:122 #, python-format msgid "" "Name of facility not recognized: '%(fac_name)s'. Known facility names: " "'%(known_fac_names)s'" msgstr "" #: course/validation.py:149 #, python-format msgid "" "Name of participation tag not recognized: '%(ptag_name)s'. Known " "participation tag names: '%(known_ptag_names)s'" msgstr "" #: course/validation.py:197 #, python-format msgid "attribute '%(attr)s' missing" msgstr "" #: course/validation.py:211 #, python-format msgid "" "attribute '%(attr)s' has wrong type: got '%(name)s', expected '%(allowed)s'" msgstr "" #: course/validation.py:226 #, python-format msgid "extraneous attribute(s) '%(attr)s'" msgstr "" #: course/validation.py:357 msgid "Uses deprecated 'start' attribute--use 'if_after' instead" msgstr "" #: course/validation.py:363 msgid "Uses deprecated 'end' attribute--use 'if_before' instead" msgstr "" #: course/validation.py:369 msgid "Uses deprecated 'roles' attribute--use 'if_has_role' instead" msgstr "" #: course/validation.py:401 msgid "no title present" msgstr "kein Titel vorhanden" #: course/validation.py:433 msgid "must have either 'chunks' or 'content'" msgstr "muss entweder 'chunks' oder 'content' haben" #: course/validation.py:460 #, python-format msgid "chunk id '%(chunkid)s' not unique" msgstr "Chunk-ID '%(chunkid)s' ist nicht eindeutig" #: course/validation.py:478 msgid "flow page has no ID" msgstr "Flow-Seite hat keine ID" #: course/validation.py:496 msgid "could not instantiate flow page" msgstr "Konnte Flow-Seite nicht instantiieren" #: course/validation.py:525 #, python-format msgid "group '%(group_id)s': group is empty" msgstr "" #: course/validation.py:540 #, python-format msgid "group '%(group_id)s': max_page_count is not positive" msgstr "" #: course/validation.py:545 #, python-format msgid "%(location)s, group '%(group_id)s': " msgstr "" #: course/validation.py:547 msgid "" "shuffle attribute will be required for groups withmax_page_count in a future " "version. set 'shuffle: False' to match current behavior." msgstr "" #: course/validation.py:560 #, python-format msgid "page id '%(page_desc_id)s' not unique" msgstr "" #: course/validation.py:627 msgid "attribute 'may_start_new_session' is not present" msgstr "Attribut 'may_start_new_session' ist nicht vorhanden" #: course/validation.py:631 msgid "attribute 'may_list_existing_sessions' is not present" msgstr "Attribut 'may_list_existing_sessions' ist nicht vorhanden" #: course/validation.py:635 msgid "" "Attribute 'lock_down_as_exam_session' is deprecated and non-functional. Use " "the access permission flag 'lock_down_as_exam_session' instead." msgstr "" #: course/validation.py:649 course/validation.py:724 course/validation.py:851 #, python-format msgid "invalid tag '%(tag)s'" msgstr "Ungültiges Tag '%(tag)s'" #: course/validation.py:658 #, python-format msgid "invalid default expiration mode '%(expiremode)s'" msgstr "" #: course/validation.py:732 #, python-format msgid "invalid expiration mode '%(expiremode)s'" msgstr "" #: course/validation.py:749 msgid "" "Rule specifies 'submit_answer' or 'end_session' permissions for non-in-" "progress flow. These permissions will be ignored." msgstr "" #: course/validation.py:798 msgid "" "'grade_identifier' attribute found. This attribute is no longer allowed here " "and should be moved upward into the 'rules' block." msgstr "" #: course/validation.py:807 msgid "" "'grade_aggregation_strategy' attribute found. This attribute is no longer " "allowed here and should be moved upward into the 'rules' block." msgstr "" #: course/validation.py:862 msgid "'generates_grade' is true, but no 'grade_identifier'is given." msgstr "" #: course/validation.py:889 msgid "'rules' block does not have a grade_identifier attribute." msgstr "" #: course/validation.py:897 msgid "" " This attribute needs to be moved out of the lower-level 'grading' rules " "block and into the 'rules' block itself." msgstr "" #: course/validation.py:937 #, python-format msgid "" "flows that have a grade identifier ('%(identifier)s') must have grading " "rules with a grade_aggregation_strategy" msgstr "" #: course/validation.py:952 msgid "invalid grade aggregation strategy" msgstr "" #: course/validation.py:964 msgid "'grading' block is required if grade_identifier is not null/None." msgstr "" #: course/validation.py:975 msgid "rules/grading: may not be an empty list" msgstr "" #: course/validation.py:990 msgid "rules/grading: last grading rule must be unconditional" msgstr "" #: course/validation.py:1002 msgid "" "Uses deprecated 'modify' permission--replace by 'submit_answer' and " "'end_session'" msgstr "" #: course/validation.py:1008 msgid "" "Uses deprecated 'see_answer' permission--replace by " "'see_answer_after_submission'" msgstr "" #: course/validation.py:1015 #, python-format msgid "invalid flow permission '%(permission)s'" msgstr "" #: course/validation.py:1054 msgid "must have either 'groups' or 'pages'" msgstr "" #: course/validation.py:1076 #, python-format msgid "group %(group_index)d ('%(group_id)s'): 'pages' is not a list" msgstr "" #: course/validation.py:1091 #, python-format msgid "group %(group_index)d ('%(group_id)s'): no pages found" msgstr "" #: course/validation.py:1099 #, python-format msgid "%s: no pages found" msgstr "" #: course/validation.py:1112 #, python-format msgid "group id '%(group_id)s' not unique" msgstr "" #: course/validation.py:1134 #, python-format msgid "notify_on_submit: item %d is not a string" msgstr "" #: course/validation.py:1140 #, python-format msgid "" "Attribute '%s' is deprecated as part of a flow. Specify it as part of a " "grading rule instead." msgstr "" #: course/validation.py:1277 msgid "Access class 'public' is deprecated. Use 'unenrolled' instead." msgstr "" #: course/validation.py:1282 #, python-format msgid "" "%s: access classes 'public' and 'unenrolled' may not exist simultaneously." msgstr "" #: course/validation.py:1348 #, python-brace-format msgid "" "{location}: existing grading opportunity with identifier " "'{grade_identifier}' refers to flow '{other_flow_id}', however flow code in " "this flow ('{new_flow_id}') specifies the same grade identifier. (Have you " "renamed the flow? If so, edit the grading opportunity to match.)" msgstr "" #: course/validation.py:1387 #, python-format msgid "" "%(loc)s, group '%(group)s', page '%(page)s': page type ('%(type_new)s') " "differs from type used in database ('%(type_old)s')" msgstr "" #: course/validation.py:1406 msgid "" "invalid flow name. Flow names may only contain (roman) letters, numbers, " "dashes and underscores." msgstr "" #: course/validation.py:1422 msgid "" "invalid page name. Page names may only contain alphanumeric characters (any " "language) and hyphens." msgstr "" #: course/validation.py:1450 #, python-format msgid "Your course repository does not have an events file named '%s'." msgstr "" #: course/validation.py:1495 msgid "" "Your course repository has a 'media/' directory. Linking to media files " "using 'media:' is discouraged. Use the 'repo:' and 'repocur:' linkng schemes " "instead." msgstr "" #: course/validation.py:1536 msgid "flow uses the same grade_identifier as another flow" msgstr "" #: course/validation.py:1665 msgid "WARNINGS: " msgstr "WARNUNGEN: " #: course/versioning.py:178 msgid "Validate and create" msgstr "Validieren und Erstellen" #: course/versioning.py:209 msgid "" "No refs found in remote repository (i.e. no master branch, no HEAD). This " "looks very much like a blank repository. Please create course.yml in the " "remote repository before creating your course." msgstr "" #: course/versioning.py:252 msgid "Course content validated, creation succeeded." msgstr "Kurs-Inhalt validiert, Kurs-Erstellung erfolgreich." #: course/versioning.py:268 #, python-format msgid "Failed to delete unused repository directory '%s'." msgstr "Konnte nicht mehr benutztes Repository-Verzeichnis '%s' nicht löschen." #: course/versioning.py:286 msgid "Course creation failed" msgstr "Kurs-Erstellung fehlgeschlagen" #: course/versioning.py:338 course/versioning.py:541 course/views.py:921 msgid "invalid command" msgstr "ungültiger Befehl" #: course/versioning.py:359 msgid "internal git repo has more commits. Fetch, merge and push." msgstr "" #: course/versioning.py:364 msgid "Fetch successful." msgstr "Abholen erfolgreich." #: course/versioning.py:376 course/versioning.py:425 msgid "Preview ended." msgstr "Vorschau beendet." #: course/versioning.py:389 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Course content did not validate successfully. (%s) Update not applied." msgid "Course content did not validate successfully: '%s' Update not applied." msgstr "" "Kurs-Inhalt nicht erfolgreich validiert. (%s) Aktualisierung nicht " "angewendet." #: course/versioning.py:396 msgid "Course content validated successfully." msgstr "Kurs-Inhalt erfolgreich validiert." #: course/versioning.py:400 msgid "Course content validated OK, with warnings: " msgstr "Kurs-Inhalt erfolgreich validiert, mit Warnungen:" #: course/versioning.py:411 msgid "Preview activated." msgstr "Vorschau aktiviert." #: course/versioning.py:428 msgid "Update applied. " msgstr "Aktualisierung angewendet." #: course/versioning.py:466 msgctxt "new git SHA for revision of course contents" msgid "New git SHA" msgstr "Neue git SHA" #: course/versioning.py:469 msgid "Prevent updating to a git revision prior to the current one" msgstr "Aktualisierung auf eine vorherige git-Version verhindern" #: course/versioning.py:477 msgid "Fetch and update" msgstr "Abholen und aktualisieren" #: course/versioning.py:481 msgid "End preview" msgstr "Vorschau beenden" #: course/versioning.py:483 msgid "Fetch and preview" msgstr "Abholen und Vorschau" #: course/versioning.py:486 msgid "Fetch" msgstr "Abholen" #: course/versioning.py:498 #, fuzzy #| msgid "No events found." msgid "- not found -" msgstr "Keine Ereignisse gefunden." #: course/versioning.py:596 msgid "Update Course Revision" msgstr "Kurs-Version aktualisieren" #: course/views.py:99 msgid "NONE" msgstr "" #: course/views.py:157 course/views.py:159 msgid "course page is currently hidden" msgstr "" #: course/views.py:184 msgid "" "Your enrollment request is pending. You will be notified once it has been " "acted upon." msgstr "" #: course/views.py:194 #, python-format msgid "" "This course uses institutional ID for enrollment preapproval, please fill in your " "institutional ID  » in your profile." msgstr "" #: course/views.py:209 msgid "" "Your institutional ID is not verified or preapproved. Please contact your " "course staff." msgstr "" #. Translators: "set" fake time. #. Translators: "set" fake facility. #: course/views.py:378 course/views.py:497 msgid "Set" msgstr "Setzen" #. Translators: "unset" fake time. #. Translators: "unset" fake facility. #: course/views.py:381 course/views.py:500 msgid "Unset" msgstr "Löschen" #: course/views.py:429 #, fuzzy #| msgid "Set fake time" msgid "may not set fake time" msgstr "Eine andere Zeit vorgeben" #: course/views.py:453 relate/templates/base-page-top.html:43 #: relate/templates/base.html:114 msgid "Set fake time" msgstr "Eine andere Zeit vorgeben" #: course/views.py:478 msgid "Facilities" msgstr "Einrichtungen" #: course/views.py:479 msgid "Facilities you wish to pretend to be in" msgstr "Einrichtungen, in denen Sie vorgeblich sein wollen" #: course/views.py:482 msgid "Custom facilities" msgstr "Benutzer-spezifische Einrichtungen" #: course/views.py:484 msgid "" "More (non-predefined) facility names, separated by commas, which would like " "to pretend to be in" msgstr "" #: course/views.py:490 msgid "Add fake facililities header" msgstr "" #: course/views.py:491 msgid "" "Add a page header to every page rendered while pretending to be in a " "facility, as a reminder that this pretending is in progress." msgstr "" #: course/views.py:523 #, fuzzy #| msgid "Set fake time" msgid "may not pretend facilities" msgstr "Eine andere Zeit vorgeben" #: course/views.py:557 msgid "Pretend to be in Facilities" msgstr "Vorgeben, in Einrichtungen zu sein" #: course/views.py:586 msgctxt "Duration for instant flow" msgid "Duration in minutes" msgstr "Dauer in Minuten" #: course/views.py:591 msgctxt "Add an instant flow" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: course/views.py:595 msgctxt "Cancel all instant flow(s)" msgid "Cancel all" msgstr "Alle abbrechen" #: course/views.py:647 msgid "Manage Instant Flow Requests" msgstr "Sofort-Flow-Anforderungen verwalten" #: course/views.py:670 msgctxt "Start an activity" msgid "Go" msgstr "Los" #: course/views.py:699 msgid "Test Flow" msgstr "Flow testen" #: course/views.py:730 msgid "Select participant for whom exception is to be granted." msgstr "" #: course/views.py:744 course/views.py:835 msgctxt "Next step" msgid "Next" msgstr "Weiter" #: course/views.py:751 course/views.py:844 course/views.py:1109 #, fuzzy #| msgid "Grant exception" msgid "may not grant exceptions" msgstr "Ausnahme gewähren" #: course/views.py:771 course/views.py:972 course/views.py:1313 msgid "Grant Exception" msgstr "Ausnahme gewähren" #. Translators: %s is the string of the start time of a session. #: course/views.py:780 #, python-format msgid "started at %s" msgstr "begonnen am %s" #: course/views.py:784 course/views.py:950 #, python-format msgid " tagged '%s'" msgstr "" #: course/views.py:799 msgid "" "If you click 'Create session', this tag will be applied to the new session." msgstr "" #: course/views.py:801 msgid "Access rules tag for new session" msgstr "" #: course/views.py:807 msgid "Create session (override rules)" msgstr "" #: course/views.py:812 msgid "Create session" msgstr "Sitzung erstellen" #: course/views.py:825 msgid "" "The rules that currently apply to selected session will provide the default " "values for the rules on the next page." msgstr "" #: course/views.py:853 #, python-format msgid "Granting exception to '%(participation)s' for '%(flow_id)s'." msgstr "" #: course/views.py:884 msgid "" "Creating a new session is (technically) not allowed by course rules. " "Clicking 'Create Session' anyway will override this rule." msgstr "" #: course/views.py:946 #, python-format msgid "" "A new session%(tag)s was created for '%(participation)s' for '%(flow_id)s'." msgstr "" #: course/views.py:998 msgid "Exception only applies to sessions with the above tag" msgstr "" #: course/views.py:1010 msgid "If set, an exception for the access rules will be created." msgstr "" #: course/views.py:1012 #, fuzzy #| msgid "Set access rules tag" msgid "Create access rule exception" msgstr "Zugriffsregel-Tag setzen" #: course/views.py:1019 msgctxt "Time when access expires" msgid "Access expires" msgstr "" #: course/views.py:1020 msgid "" "At the specified time, the special access granted below will expire and " "revert to being the same as for the rest of the class. This field may be " "empty, in which case this access does not expire. Note also that the grading-" "related entries (such as 'due date' and 'credit percent') do not expire and " "remain valid indefinitely, unless overridden by another exception." msgstr "" #: course/views.py:1038 msgid "If set, an exception for the grading rules will be created." msgstr "" #: course/views.py:1040 #, fuzzy #| msgid "Flow rule exception" msgid "Create grading rule exception" msgstr "Flow-Regel-Ausnahme" #: course/views.py:1042 msgid "If set, the 'Due time' field will be disregarded." msgstr "" #: course/views.py:1045 msgid "Due same as access expiration" msgstr "" #: course/views.py:1050 msgid "" "The due time shown to the student. Also, the time after which any session " "under these rules is subject to expiration." msgstr "" #: course/views.py:1058 #, fuzzy #| msgid "Average grade" msgid "Generates grade" msgstr "Durchschnittsnote" #: course/views.py:1061 msgid "Credit percent" msgstr "" #: course/views.py:1064 #, fuzzy #| msgid "Max points" msgid "Bonus points" msgstr "Maximal-Punktzahl" #: course/views.py:1067 msgid "Maximum number of points (for percentage)" msgstr "" #: course/views.py:1070 msgid "Maximum number of points (enforced cap)" msgstr "" #: course/views.py:1088 msgid "Save" msgstr "Sichern" #: course/views.py:1099 msgid "" "Must specify access expiration if 'due same as access expiration' is set." msgstr "" #: course/views.py:1172 course/views.py:1244 msgid "newly created exception" msgstr "" #: course/views.py:1201 #, python-format msgid "Access rules tag of the selected session updated to '%s'." msgstr "" #: course/views.py:1205 msgid "Removed access rules tag of the selected session." msgstr "" #: course/views.py:1216 msgid "Granted exception" msgstr "" #: course/views.py:1218 msgid "credit" msgstr "" #: course/views.py:1265 #, python-format msgid "" "'%(exception_type)s' exception granted to '%(participation)s' for " "'%(flow_id)s'." msgstr "" #: course/views.py:1276 #, python-format msgid "" "No other exception granted to the given flow session of '%(participation)s' " "for '%(flow_id)s'." msgstr "" #: course/views.py:1285 #, python-format msgid "" "No exception granted to the given flow session of '%(participation)s' for " "'%(flow_id)s'." msgstr "" #: course/views.py:1316 #, python-format msgid "" "Granting exception to '%(participation)s' for '%(flow_id)s' (session " "%(session)s)." msgstr "" #: course/views.py:1333 msgid "only staff may use this tool" msgstr "" #: course/views.py:1377 #, python-format msgid "%(current)d out of %(total)d items processed." msgstr "" #: course/views.py:1439 #, fuzzy #| msgid "Successfully signed in." msgid "Successfully updated course settings." msgstr "Erfolgreich angemeldet." #: course/views.py:1443 msgid "No change was made on the settings." msgstr "" #: course/views.py:1447 msgid "Failed to update course settings." msgstr "" #: course/views.py:1455 #, fuzzy #| msgid "Edit course" msgid "Edit Course" msgstr "Kurs bearbeiten" #: relate/settings.py:283 msgid "RELATE" msgstr "" #: relate/templates/403.html:5 msgid "403 Forbidden" msgstr "" #: relate/templates/403.html:7 msgid "Access to the page you requested was denied." msgstr "" #: relate/templates/403.html:9 msgid "Here are a few things you could try:" msgstr "" #: relate/templates/403.html:17 #, python-format msgid "" "You're not currently signed in. Access to the resource is restricted, and " "since the site has no way of knowing who you are, it denied you accesss. " "Once you're signed in, navigate back to your course from the home page and retry your last action." msgstr "" #: relate/templates/403.html:42 msgid " Sorry, and thanks for your patience! " msgstr "" #: relate/templates/404.html:5 msgid "404 Not Found" msgstr "404 Nicht gefunden" #: relate/templates/404.html:8 msgid "Request URL" msgstr "Anforderungs-URL" #: relate/templates/404.html:12 msgid "" "Oops. Either the URL you entered was invalid, or you stumbled on a dead " "link. If it was the latter, please get in touch with your course staff to " "let them know what you were doing when the error occurred." msgstr "" #: relate/templates/404.html:20 relate/templates/500.html:18 #, python-format msgid "" "In the meantime, you may navigate back to the home page." msgstr "" #: relate/templates/404.html:27 relate/templates/500.html:25 msgid "Sorry, and thanks for your patience!" msgstr "Entschuldigung, und vielen Dank für Ihre Geduld!" #: relate/templates/500.html:5 msgid "500 Server Error" msgstr "500 Server-Fehler" #: relate/templates/500.html:8 msgid "" "Oops. That shouldn't have happened. Technical details of the error have been " "recorded. Please get in touch with your course staff to let them know what " "you were doing when the error occurred. Also mention the current time when " "sending your report." msgstr "" #: relate/templates/admin/base_site.html:5 #, python-format msgid "%(RELATE)s Administration" msgstr "" #: relate/templates/base-page-top.html:37 #, python-format msgid "" "You are currently seeing a preview of what the site would look like at " "%(fake_time)s." msgstr "" #: relate/templates/base-page-top.html:51 #, python-format msgid "" "You are currently seeing a preview of what the site would look like from " "inside the facilities %(facilities)s." msgstr "" "Sie sehen eine Vorschau davon, wie die Seite aus den Eichrichtungen " "%(facilities)s aussehen würde." #: relate/templates/base-page-top.html:57 relate/templates/base.html:117 msgid "Pretend to be in facilities" msgstr "Vorgeben in Einrichtungen zu sein" #: relate/templates/base-page-top.html:65 #, fuzzy #| msgid "Stop impersonating" msgid "Now impersonating" msgstr "Nicht mehr als anderer Benutzer ausgeben" #: relate/templates/base-page-top.html:66 relate/templates/base.html:109 msgid "Stop impersonating" msgstr "Nicht mehr als anderer Benutzer ausgeben" #: relate/templates/base.html:57 msgid "" "This website may not be compatible with your outdated Internet Explorer " "version. If you want use Internet Explorer, please install one with version " "10 or higher." msgstr "" #: relate/templates/base.html:83 msgid "Staff" msgstr "Mitarbeiter" #: relate/templates/base.html:87 msgid "Admin site" msgstr "Verwaltungs-Site" #: relate/templates/base.html:93 msgid "Purge page view data" msgstr "" #: relate/templates/base.html:100 msgid "Issue exam tickets" msgstr "Prüfungstickets ausgeben" #: relate/templates/base.html:101 msgid "Exam check-in" msgstr "Prüfungs-Check-In" #: relate/templates/base.html:107 msgid "Test/Troubleshoot" msgstr "Testen/Fehler beheben" #: relate/templates/base.html:133 #, python-format msgid "Signed in as %(username)s" msgstr "Als %(username)s angemeldet" #: relate/templates/base.html:140 msgid "(impersonated)" msgstr "(ausgegeben als)" #: relate/templates/djangosaml2/wayf.html:5 msgid "Institutional Login (SAML2)" msgstr "Institutions-Login (SAML2)" #: relate/templates/djangosaml2/wayf.html:6 msgid "Please select your Identity Provider from the following list:" msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Identity Provider aus der folgenden Liste:" #: relate/templates/maintenance.html:7 #, python-format msgid "" "%(RELATE)s is currently in maintenance mode. Sorry for the interruption, " "we'll be back shortly." msgstr "" #: relate/templates/sign-in-choice.html:5 #, fuzzy, python-format #| msgid "Signed in as %(username)s" msgid "Sign in to %(relate_site_name)s" msgstr "Als %(username)s angemeldet" #: relate/templates/sign-in-choice.html:14 msgid "Sign in using your institution's login" msgstr "Via Institutions-Login anmelden" #: relate/templates/sign-in-choice.html:23 msgid "Sign in using your email" msgstr "Via Email anmelden" #: relate/templates/sign-in-choice.html:32 msgid "Sign up for an account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: relate/templates/sign-in-choice.html:41 msgid "Sign in using an exam ticket" msgstr "Mit Prüfungsticket anmelden" #: relate/templates/sign-in-choice.html:50 #, fuzzy, python-format #| msgid "Sign in with a RELATE-specific user name and password" msgid "Sign in with a %(relate_site_name)s-specific user name and password" msgstr "Mit einem RELATE-spezifischen Benutzernamen anmelden" #: relate/templates/sign-in-choice.html:59 #, fuzzy, python-format #| msgid "Signed in as %(username)s" msgid "Sign in with %(bkend)s" msgstr "Als %(username)s angemeldet" #: relate/templates/sign-out-confirmation.html:5 msgid "You've already signed in" msgstr "" #: relate/templates/sign-out-confirmation.html:6 msgid "Would you like to sign out and proceed with your previous operation?" msgstr "" #: relate/templates/user-profile-form.html:14 #, fuzzy #| msgid "Institutional ID" msgid "I have no Institutional ID" msgstr "Institutionelle ID" #: relate/templates/user-profile-form.html:16 msgid "" "Check the checkbox if you are not a student or you forget your institutional " "id." msgstr "" #: tests/test_checks.py:840 msgid "my English" msgstr "" #: tests/test_checks.py:841 tests/test_checks.py:845 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: tests/test_checks.py:842 tests/test_checks.py:846 tests/test_checks.py:850 #: tests/test_checks.py:856 tests/test_checks.py:865 msgid "German" msgstr "" #: tests/test_checks.py:844 tests/test_checks.py:860 tests/test_misc.py:49 msgid "English" msgstr "" #: tests/test_misc.py:50 msgid "Korean" msgstr "" #: tests/test_misc.py:51 msgid "French" msgstr "" #: tests/test_utils.py:226 tests/test_utils.py:242 msgid "whatever" msgstr "" #~ msgid "Stop impersonating user" #~ msgstr "Nicht mehr als jemand anders ausgeben" #~ msgctxt "Unkown time interval" #~ msgid "unknown interval" #~ msgstr "unbekanntes Intervall" #~ msgid "No events found." #~ msgstr "Keine Ereignisse gefunden." #, fuzzy, python-format #~| msgid "resource '%s' not found" #~ msgid "resource '%s' is a file, not a directory" #~ msgstr "Ressource '%s' nicht gefunden" #, python-format #~ msgid "invalid period: %s" #~ msgstr "Ungültiges Zeitintervall: %s" #~ msgid "Shown to pariticpant" #~ msgstr "Wird Teilnehmern angezeigt" #~ msgid "fetch would discard commits, refusing" #~ msgstr "Abholen würde Commits wegwerfen, abgelehnt" #~ msgid "" #~ "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and " #~ "@/./+/-/_ characters." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie einen gültigen Benutzernamen ein. Dieser Wert darf nur " #~ "Buchstaben, Zahlen und die Zeichen @/./+/-/_ enthalten." #~ msgid "Enter a valid username." #~ msgstr "Geben Sie einen gültigen Benutzernamen ein." #~ msgid "" #~ "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters." #~ msgstr "" #~ "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Zahlen und die Zeichen @/./+/-/_ " #~ "enthalten." #, fuzzy #~| msgid "Result" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Ergebnis" #~ msgid "Git source must be specified" #~ msgstr "Git-Quelle muss angegeben werden" #~ msgid "Sign in to RELATE" #~ msgstr "Bei RELATE Anmelden" #~ msgid "only instructors and TAs may do that" #~ msgstr "Nur Instruktoren und Assistenten dürfen das" #~ msgctxt "Participation role" #~ msgid "Observer" #~ msgstr "Beobachter" #~ msgctxt "Participation role" #~ msgid "Auditor" #~ msgstr "Auditor" #~ msgid "Session expired." #~ msgstr "Sitzung abgelaufen." #, fuzzy #~| msgid "must be at least TA to view analytics" #~ msgid "must be at least TA to download submissions" #~ msgstr "muss mindestens Kurs-Assistent sein um Analytics anzusehen" #~ msgid "Choices" #~ msgstr "Auswahl" #, fuzzy #~| msgid "Participations" #~ msgid "Edit Participations (admin)" #~ msgstr "Teilnahmen" #~ msgid "Edit Grading Opportunities (admin)" #~ msgstr "Benotungsmöglichkeiten bearbeiten (Admin)" #~ msgid "You are currently seeing a preview of revision" #~ msgstr "Sie sehen eine Vorschau von Revision" #~ msgid "View revisions" #~ msgstr "Versionen ansehen" #, fuzzy #~| msgid "Submit answer" #~ msgid "Submit assignment" #~ msgstr "Antwort einreichen" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Now impersonating %(last_name)s, %(first_name)s (user: %(username)s, " #~| "email: %(email)s)." #~ msgid "" #~ "Now impersonating %(full_name)s (user: %(username)s, email: %(email)s)." #~ msgstr "" #~ "Jetzt als %(last_name)s, %(first_name)s (Benutzer: %(username)s, E-Mail: " #~ "%(email)s) ausgegeben." #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Email-Adressen" #~ msgid "Submit for grading" #~ msgstr "Zur Benotung einreichen" #~ msgid "at %(grade_time)s" #~ msgstr "am %(grade_time)s" #~ msgid "First Name" #~ msgstr "Vorname" #~ msgid "Now impersonating '%s'." #~ msgstr "Sie geben sich jetzt als '%s' aus." #~ msgid "Sign-in not allowed in this facility." #~ msgstr "Anmeldung in dieser Einrichtung nicht erlaubt" #~ msgid "user not allowed to sign in in facility" #~ msgstr "" #~ "Benutzer ist es nicht gestattet, sich in dieser Einrichtung anzumelden" #~ msgid "password-based sign-in is not being used" #~ msgstr "Passwort-basierte Anmeldung wird nicht benutzt" #~ msgid "Whether the course content has passed validation." #~ msgstr "Ob der Kurs die Validierung bestanden hat" #~ msgctxt "Flow expiration mode" #~ msgid "End session and grade" #~ msgstr "Sitzung beenden und benoten"