Skip to content
django.po 113 KiB
Newer Older
msgid "If set, each enrolling student must be individually approved."
msgstr ""

msgid "Enrollment approval required"
msgstr ""

msgid ""
"If set, students cannot get participation preapproval using institutional ID "
"if the institutional ID they provided is not verified."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Institutional ID verified"
msgid "Prevent preapproval by institutional ID if not verified?"
msgstr "Institutionelle ID geprüft"

msgid ""
"Enrollee's email addresses must end in the specified suffix, such as "
"'@illinois.edu'."
msgstr ""

msgid "Enrollment required email suffix"
msgstr ""

#. Translators: replace "RELATE" with the brand name of your
#. website if necessary.
msgid ""
"This email address will be used in the 'From' line of automated emails sent "
"by RELATE."
msgstr ""

msgid "From email"
msgstr ""

msgid "This email address will receive notifications about the course."
msgstr ""

msgid "Notify email"
msgstr ""

msgid ""
"(Required only if the instant message feature is desired.) The Jabber/XMPP "
"ID (JID) the course will use to sign in to an XMPP server."
msgstr ""

msgid "Course xmpp ID"
msgstr ""

msgid ""
"(Required only if the instant message feature is desired.) The password to "
"go with the JID above."
msgstr ""

msgid "Course xmpp password"
msgstr ""

msgid ""
"(Required only if the instant message feature is desired.) The JID to which "
"instant messages will be sent."
msgstr ""

msgid "Recipient xmpp ID"
msgstr ""

msgid "Active git commit SHA"
msgstr ""

msgid "Courses"
msgstr "Kurse"

msgid "Kind of event"
msgstr ""

#. Translators: ordinal of event of the same kind
msgid "Ordinal of event"
msgstr ""

msgid "Start time"
msgstr "Anfangszeit"
msgstr "Endzeit"
msgstr "Ganztägig"
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
#. Translators: name format of ParticipationTag
msgid "Format is lower-case-with-hyphens. Do not use spaces."
msgstr ""

msgid "Name of participation tag"
msgstr ""

Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Shown to pariticpant"
msgstr "Wird Teilnehmern angezeigt"

msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "Name enthält ungültige Zeichen."
msgstr "Teilnahmen-Tag"
msgstr "Teilnahmen-Tags"
msgid ""
"A symbolic name for this role, used in course code. "
"lower_case_with_underscores, no spaces. May be any string. The name "
"'unenrolled' is special and refers to anyone not enrolled in the course."
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr ""

msgid "A human-readable description of this role."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Course name"
msgid "Role name"
msgstr "Kurs-Modul"

#, fuzzy
#| msgid "List of Participants"
msgid "Is default role for new participants"
msgstr "Teilnehmerliste"

msgid "Is default role for unenrolled users"
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(user)s in %(course)s as %(role)s"
msgid "%(identifier)s in %(course)s"
msgstr "%(user)s in %(course)s als %(role)s"

msgid "Participation role"
msgstr "Teilnahme-Rolle"
#, fuzzy
#| msgid "Participation role"
msgid "Participation roles"
msgstr "Teilnahme-Rolle"

msgid "Permission"
msgstr ""

msgid "Argument"
msgstr ""

msgid "Role"
msgstr "Rolle"

#, fuzzy
#| msgid "Participation role"
msgid "Participation role permission"
msgstr "Teilnahme-Rolle"

#, fuzzy
#| msgid "Participation role"
msgid "Participation role permissions"
msgstr "Teilnahme-Rolle"

msgid "User ID"
msgstr ""

msgid "Enroll time"
msgstr "Registrierungszeit"

msgid "Role (unused)"
msgstr ""

msgid "Participation status"
msgstr "Teilnahme-Status"
msgid "Multiplier for time available on time-limited flows"
msgstr "Zeit-Faktor"

msgid "Preview git commit SHA"
msgstr ""

msgid "Tags"
msgstr ""

#. Translators: displayed format of Participation: some user in some
#. course as some role
#, python-format
msgid "%(user)s in %(course)s as %(role)s"
msgstr "%(user)s in %(course)s als %(role)s"
msgstr "Teilnahme"
msgstr "Teilnahmen"
#, fuzzy
#| msgid "Participation role"
msgid "Participation permission"
msgstr "Teilnahme-Rolle"

#, fuzzy
#| msgid "Participation preapprovals"
msgid "Participation permissionss"
msgstr "Teilnahmen-Vorab-Bestätigungen"

msgstr "Ersteller"
msgstr "Erstellungszeitpunkt"
#. Translators: somebody's email in some course in Participation
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(user)s in %(course)s as %(role)s"
msgid "Email %(email)s in %(course)s"
msgstr "%(user)s in %(course)s als %(role)s"

#. Translators: somebody's Institutional ID in some course in
#. Participation Preapproval
msgid "Institutional ID %(inst_id)s in %(course)s"
msgstr ""

msgid "Participation preapproval"
msgstr "Teilnahmen-Vorab-Bestätigung"

msgid "Participation preapprovals"
msgstr "Teilnahmen-Vorab-Bestätigungen"
#, fuzzy
#| msgctxt "Participation role"
#| msgid "Instructor"
msgid "Instructor"
msgstr "Instruktor"

#, fuzzy
#| msgctxt "Participation role"
#| msgid "Teaching Assistant"
msgid "Teaching Assistant"
msgstr "Assistent"

#, fuzzy
#| msgctxt "Participation role"
#| msgid "Student"
msgid "Student"
msgstr "Student/Schüler"

#, fuzzy
#| msgid "Deny enrollment"
msgid "Unenrolled"
msgstr "Einschreibung verweigern"

msgid "Cancelled"
msgstr ""

msgid "Instant flow request"
msgstr "Sofort-Flow-Anforderung"

msgid "Instant flow requests"
msgstr "Sofort-Flow-Anforderungen"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
#, python-format
msgid "Instant flow request for %(flow_id)s in %(course)s at %(start_time)s"
msgstr ""

msgid "Completion time"
msgstr "Abschlusszeit"
msgstr "Seitenzahl"
#, fuzzy
#| msgid "Update Course Revision"
msgid "Page data at course revision"
msgstr "Kurs-Version aktualisieren"

#, fuzzy
#| msgid "Prevent updating to a git revision prior to the current one"
msgid "Page set-up data is up-to date for this revision of the course material"
msgstr "Aktualisierung auf eine vorherige git-Version verhindern"

msgstr "Im Gange"
msgstr "Ablauf-Modus"
msgstr "Punkte"

msgid "Max point"
msgstr ""

msgid "Result comment"
msgstr "Resultats-Kommentar"
msgstr "Flow-Sitzung"
msgstr "Flow-Sitzungen"

#, python-format
msgid "anonymous session %(session_id)d on '%(flow_id)s'"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(user)s's session %(session_id)d on '%(flow_id)s'"
msgstr ""

msgid "Ordinal"
msgstr ""

Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Page type as indicated in course content"
msgstr ""

msgstr "Gruppen-ID"
#, fuzzy
#| msgid "Page count"
msgid "Page Title"
msgstr "Seitenzahl"

msgid ""
"A user-facing 'marking' feature to allow participants to easily return to "
"pages that still need their attention."
msgstr ""

msgid "Bookmarked"
msgstr ""

msgid "Flow page data"
msgstr "Flow-Seiten-Daten"
"Data for page '%(group_id)s/%(page_id)s' (page_ordinal %(page_ordinal)s) in %"
msgstr ""

msgid "Page data"
msgstr ""

msgid "Visit time"
msgstr ""

msgid "Remote address"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Impersonate"
msgid "Impersonated by"
msgstr "Sich-ausgeben-als"

msgid ""
"Synthetic flow page visits are generated for unvisited pages once a flow is "
"finished. This is needed since grade information is attached to a visit, and "
"it needs a place to go."
msgstr ""

msgid "Is synthetic"
msgstr "Ist synthetisch"

#. Translators: "Answer" is a Noun.
msgid "Answer"
msgstr "Antwort"

#. Translators: determine whether the answer is a final,
#. submitted answer fit for grading.
msgid "Is submitted answer"
msgstr "Ist eingereichte Antwort"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: flow page visit
#, python-format
msgid "'%(group_id)s/%(page_id)s' in '%(session)s' on %(time)s"
msgstr ""

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: flow page visit: if an answer is
#. provided by user then append the string.
msgid " (with answer)"
msgstr " (mit Antwort)"
msgstr "Flow-Seiten-Besuch"
msgstr "Flow-Seiten-Besuche"
msgstr "Benotet von"

msgid "Grade time"
msgstr ""

msgid "Graded at git commit SHA"
msgstr ""

msgid "Grade data"
msgstr ""

#. Translators: max point in grade
msgid "Point value of this question when receiving full credit."
msgstr ""

#. Translators: correctness in grade
msgid ""
"Real number between zero and one (inclusively) indicating the degree of "
"correctness of the answer."
msgstr ""

msgid "Correctness"
msgstr ""

#. Translators: "Feedback" stands for the feedback of answers.
msgid "Feedback"
msgstr ""

msgid "Flow page visit grade"
msgstr ""

msgid "Flow page visit grades"
msgstr ""

#. Translators: return the information of the grade of a user
#. by percentage.
#, python-format
msgid "grade of %(visit)s: %(percentage)s"
msgstr ""

msgid "Grade"
msgstr "Note"

msgid "Bulk feedback"
msgstr ""

msgid "stipulations must be a dictionary"
msgstr ""

msgid "unrecognized keys in stipulations"
msgstr ""

msgid "credit_percent must be a float"
msgstr ""

msgid "'allowed_session_count' must be a non-negative integer"
msgstr ""

msgid "Expiration"
msgstr ""

#. Translators: help text for stipulations in FlowAccessException
#. (deprecated)
msgid ""
"A dictionary of the same things that can be added to a flow access rule, "
"such as allowed_session_count or credit_percent. If not specified here, "
"values will default to the stipulations in the course content."
msgstr ""

msgid "Stipulations"
msgstr ""

#. Translators: deprecated
msgid ""
"Check if a flow started under this exception rule set should stay under this "
"rule set until it is expired."
msgstr ""

#. Translators: deprecated
msgid "Is sticky"
msgstr ""

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: flow access exception in admin (deprecated)
#, python-format
msgid "Access exception for '%(user)s' to '%(flow_id)s' in '%(course)s'"
msgstr ""

msgid "Exception"
msgstr ""

#. Translators: FlowAccessExceptionEntry (deprecated)
msgid "Flow access exception entries"
msgstr ""

msgid "Kind"
msgstr ""

msgid "Rule"
msgstr ""

msgctxt "Is the flow rule exception activated?"
msgid "Active"
msgstr ""

#. Translators: For FlowRuleException
#, python-format
msgid "%(kind)s exception for '%(user)s' to '%(flow_id)s'in '%(course)s'"
msgstr ""

msgid "grading rules may not expire"
msgstr ""

msgid "invalid rule kind: "
msgstr ""

msgid "invalid existing_session_rules: "
msgstr ""

msgid "Flow rule exception"
msgstr "Flow-Regel-Ausnahme"

msgid "Flow rule exceptions"
msgstr "Flow-Regel-Ausnahmen"

#. Translators: format of identifier for GradingOpportunity
msgid "A symbolic name for this grade. lower_case_with_underscores, no spaces."
msgstr ""

msgid "Grading opportunity ID"
msgstr ""

#. Translators: name for GradingOpportunity
msgid "A human-readable identifier for the grade."
msgstr ""

msgid "Grading opportunity name"
msgstr ""

msgid "Flow identifier that this grading opportunity is linked to, if any"
msgstr ""

#. Translators: strategy on how the grading of mutiple sessioins
#. are aggregated.
msgid "Aggregation strategy"
msgstr ""

msgid "Due time"
msgstr ""

msgid "Shown in grade book"
msgstr ""

msgid "Shown in student grade book"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "This grade is not shown in the student grade book."
msgid "Result shown in student grade book"
msgstr "Diese Note wird nicht im Teilnehmer-Notenbuch gezeigt."

msgid "Scores for individual pages are shown in the participants' grade book"
msgstr ""

msgid "Hide superseded grade history before"
msgstr ""

msgid ""
"Grade changes dated before this date that are superseded by later grade "
"changes will not be shown to participants. This can help avoid discussions "
"about pre-release grading adjustments. May be blank. In that case, the "
"entire grade history is shown."
msgstr ""

msgid "Grading opportunity"
msgstr "Benotungsmöglichkeit"

msgid "Grading opportunities"
msgstr "Benotungsmöglichkeiten"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: For GradingOpportunity
#, python-format
msgid "%(opportunity_name)s (%(opportunity_id)s) in %(course)s"
msgstr ""

#. Translators: something like 'status'.
msgid "State"
msgstr "Zustand"

#. Translators: help text of "attempt_id" in GradeChange class
msgid ""
"Grade changes are grouped by their 'attempt ID' where later grades with the "
"same attempt ID supersede earlier ones."
msgstr ""

msgid "Grade change"
msgstr "Noten-Änderung"
msgstr "Noten-Änderungen"

#. Translators: information for GradeChange
#, python-format
msgid "%(participation)s %(state)s on %(opportunityname)s"
msgstr ""

msgid "Participation and opportunity must live in the same course"
msgstr ""

msgid "cannot accept grade once opportunity has been marked 'unavailable'"
msgstr ""

msgid "cannot accept grade once opportunity has been marked 'exempt'"
msgstr ""

#, python-format
msgid "invalid grade change state '%s'"
msgstr ""

#, python-format
msgid "invalid grade aggregation strategy '%s'"
msgstr ""

#. Translators: display the name of a flow
#, python-format
msgid "Flow: %(flow_desc_title)s"
msgstr ""

msgid "Text"
msgstr ""

msgid "Time"
msgstr ""

msgid "Instant message"
msgstr "Sofortnachricht"
msgstr "Sofortnachrichten"
msgstr "Beschreibung"
#, fuzzy
#| msgctxt "User status"
#| msgid "Active"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Currently active, i.e. may be used to log in via an exam ticket"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "List"
msgid "Listed"
msgstr "Liste"

msgid "Shown in the list of current exams"
msgstr ""

msgid "No exams before"
msgstr ""

msgid "No exams after"
msgstr ""

msgid "Exams"
msgstr "Prüfungen"

#, python-format
msgid "Exam  %(description)s in %(course)s"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "User name"
msgid "Usage time"
msgstr "Benutzername"

msgid "Date and time of first usage of ticket"
#, fuzzy
#| msgid "invalid period: %s"
msgid "End valid period"
msgstr "Ungültiges Zeitintervall: %s"

msgid ""
"If not blank, date and time at which this exam ticket starts being valid/"
"usable"
msgstr ""

msgid ""
"If not blank, date and time at which this exam ticket stops being valid/"
"usable"
msgstr ""

msgid "If not blank, this exam ticket may only be used in the given facility"
msgstr ""

msgstr "Prüfungsticket"
msgstr "Prüfungstickets"

msgid "Can issue exam tickets to student"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Exam  ticket for %(participation)s in %(exam)s"
msgstr ""

msgid "Participation and exam must live in the same course"
msgid "No information on correctness of answer."
msgstr ""

msgid "Your answer is not correct."
msgstr ""

msgid "Your answer is correct."
msgstr ""

msgid "Your answer is correct and earned bonus points."
msgid "Your answer is mostly correct."
msgid "Your answer is somewhat correct. "
msgstr ""

msgid "Invalid correctness value"
msgstr ""

msgid "Not passing page_desc to PageBase.__init__ is deprecated"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s is using the make_page_data compatiblity hook, which is deprecated."
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s is using the post_form compatiblity hook, which is deprecated."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"%s is using the update_grade_data_from_grading_form compatiblity hook, which "
"is deprecated."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"PageBaseWithTitle subclass '%s' does not implement markdown_body_for_title()"
msgstr ""

msgid "no title found in body or title attribute"
msgstr ""

msgid "Attribute 'value' should be removed when 'is_optional_page' is True."
msgstr ""

msgid "Grade assigned, in percent"
msgstr ""

msgid "Grade percent"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Grade assigned, as points out of %.1f. Fill out either this or 'grade "
"percent'."
msgstr ""

msgid "Grade points"
msgstr "Notenpunkte"

msgid ""
"Feedback to be shown to student, using <a href='http://documen.tician.de/"
"relate/content.html#relate-markup'>RELATE-flavored Markdown</a>"
msgstr ""

msgid "Feedback text"
msgstr ""

msgid ""
"Checking this box and submitting the form will notify the participant with a "
"generic message containing the feedback text"
msgstr ""

msgid "Notify"
msgstr "Benachrichtigen"
msgid "Allow recipient to reply to this email?"
msgstr ""

msgid "May reply email to me"
msgstr ""

msgid ""
"Whether the grade and feedback are to be shown to student. (If you would "
"like to release all grades at once, do not use this. Instead, use the 'shown "
"to students' checkbox for this 'grading opportunity' in the grade book "
"admin.)"
msgid "Internal notes, not shown to student"
msgstr ""

msgid ""
"Checking this box and submitting the form will notify the instructor with a "
"generic message containing the notes"
#, fuzzy
#| msgctxt "Participation role"
#| msgid "Instructor"
msgid "Notify instructor"
msgstr "Instruktor"

msgid "Grade (percent) and Grade (points) disagree"
msgstr ""

msgid "New notification"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Grading notes from %(ta)s"
msgstr ""

msgid "No answer provided."
msgstr ""

msgid "The following feedback was provided"
msgstr ""

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: "choice" in Choice Answer Form in a single-choice question.
msgstr "Auswahl"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: "Choice" in Choice Answer Form in a multiple
#. choice question in which multiple answers can be chosen.
msgid "Select all that apply:"
msgstr ""
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed

#, python-format
msgid "choice %(idx)d: unable to convert to string"
msgstr ""

msgid ""
"existing choice permutation not suitable for number of choices in question"
msgstr ""

msgid "one or more correct answer(s) expected, %(n_correct)d found"
msgid "ChoiceQuestion does not allow any choices marked 'disregard'"
msgstr ""

msgid "ChoiceQuestion does not allow any choices marked 'always_correct'"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr ""

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgstr ""

msgid ""
"'allow_partial_credit' or 'allow_partial_credit_subset_only' may not be "
"specifiedat the same time as 'credit_mode'"
msgstr ""

Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid ""
"'allow_partial_credit' and 'allow_partial_credit_subset_only' are not "
"allowed to coexist when both attribute are 'True'"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unrecognized credit_mode '%(credit_mode)s'"
msgstr ""

msgid ""
"'credit_mode' will be required on multi-select choice questions in a future "
"version. set 'credit_mode: {}' to match current behavior."
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr ""

msgid "Additional acceptable options are"
msgstr ""

msgid ""
"code question does not explicitly allow multiple submission. Either add "
"access_rules/add_permssions/change_answer or add 'single_submission: True' "
"to confirm that you intend for only a single submission to be allowed. While "
"you're at it, consider adding access_rules/add_permssions/see_correctness."
msgstr ""

msgid "code question execution failed"
msgstr ""

Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid ""
"Both the grading code and the attempt to notify course staff about the issue "
"failed. Please contact the course or site staff and inform them of this "
"issue, mentioning this entire error message:"
msgstr ""

msgid ""
"Sending an email to the course staff about the following failure failed with "
"the following error message:"
msgstr ""

msgid "The original failure message follows:"
msgstr ""

msgid ""
"The grading code failed. Sorry about that. The staff has been informed, and "
"if this problem is due to an issue with the grading code, it will be fixed "
"as soon as possible. In the meantime, you'll see a traceback below that may "
"help you figure out what went wrong."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Your code took too long to execute. The problem specifies that your code may "
"take at most %s seconds to run. It took longer than that and was aborted."
msgstr ""

msgid "Your code failed to compile. An error message is below."
msgstr ""

msgid "Your code failed with an exception. A traceback is below."
msgstr ""

msgid "Here is some feedback on your code"
msgstr ""

msgid "This is the exception traceback"
msgstr ""

Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
#, python-format
msgid "Your code ran on %s."
msgstr ""

msgid "Your code printed the following output"
msgstr ""

msgid "Your code printed the following error messages"
msgstr ""

msgid "Your code produced the following plots"
msgstr ""

msgid "Figure"
msgstr ""

msgid "The following code is a valid answer"
msgstr ""

msgid ""
"'human_feedback_value' and 'human_feedback_percentage' are not allowed to "
"coexist"
msgstr ""

msgid ""
"expecting either 'human_feedback_value' or 'human_feedback_percentage', "
"found neither."
msgstr ""

msgid ""
"Used deprecated 'human_feedback_value' attribute--use "
"'human_feedback_percentage' instead."
msgstr ""

msgid ""
"'human_feedback_value' attribute is not allowed if value of question is 0, "
"use 'human_feedback_percentage' instead"
msgstr ""

msgid "human_feedback_value greater than overall value of question"
msgstr ""