Newer
Older
msgid "Enrollment not allowed. Please use your '%s' email to enroll."
msgstr ""
"Einschreibung nicht erlaubt. Bitte benutzen Sie Ihre Email '%s' um sich "
"einzuschreiben."
msgid "New enrollment request"
msgid ""
"Enrollment request sent. You will receive notifcation by email once your "
"request has been acted upon."
msgstr ""
msgid "Successfully enrolled."
msgid "A participation already exists. Enrollment attempt aborted."
msgstr ""
#. Translators: how many enroll requests have ben processed.
#, python-format
msgid "%d requests processed."
msgctxt "Admin"
msgid "Approve enrollment"
msgid "Deny enrollment"
#, fuzzy
#| msgid "Preapprove"
msgid "Preapproval type"
msgstr "Vorab-Bestätigungs-Typ"
msgid ""
"Enter fully qualified data according to the \"Preapproval type\" you "
"selected, one per line."
msgid "Preapproval data"
msgstr "Vorab-Bestätigungs-Daten"
msgid "Preapprove"
#, fuzzy
#| msgctxt "menu item"
#| msgid "Query participations"
msgid "may not preapprove participation"
msgstr "Teilnahmen durchsuchen"
#, python-format
"%(n_created)d preapprovals created, %(n_exist)d already existed, %"
"(n_requested_approved)d pending requests approved."
msgstr ""
msgid "Create Participation Preapprovals"
msgstr "Teilnahme-Vorab-Bestätigungen Erstellen"
msgid "Enter queries, one per line."
msgstr ""
msgid "Allowed"
msgid "Drop"
msgstr "Abmelden"
msgid "Operation"
msgstr "Vorgang"
msgid "Tag"
#, fuzzy
#| msgctxt "menu item"
#| msgid "Query participations"
msgid "may not query participations"
msgstr "Teilnahmen durchsuchen"
msgid "Error in line %(lineno)d: %(error_type)s: %(error)s"
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
msgid ""
"Permissions for this participant in addition to those granted by their role"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Preapprove"
msgid "Approve"
msgstr "Vorab bestätigen"
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Answer saved."
msgid "Changes saved."
msgstr "Antwort gespeichert."
#, fuzzy
#| msgid "Successfully enrolled."
msgid "Successfully denied."
msgstr "Erfolgreich eingeschrieben"
#, fuzzy
#| msgid "Successfully enrolled."
msgid "Successfully dropped."
msgstr "Erfolgreich eingeschrieben"
#, fuzzy
#| msgid "Participation"
msgid "Edit Participation"
msgstr "Teilnahme"
msgid "Select participant for whom ticket is to be issued."
msgstr ""
msgid "Exam"
#, fuzzy
#| msgid "Start date"
msgid "Start validity"
msgstr "Anfangsdatum"
#, fuzzy
#| msgid "Event validity check"
msgid "End validity"
msgstr "Ereignis-Gültigkeitsprüfung"
msgid "Restrict to facility"
msgstr ""
msgid "If not blank, the exam ticket may only be used in the given facility"
msgstr ""
msgid "Revoke prior exam tickets for this user"
msgstr "Vorige Prüfungs-Tickets für diesen Benutzer widerrufen"
msgid "Issue ticket"
msgid "User is not enrolled in course."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Ticket issued for <b>%(participation)s</b>. The ticket code is <b>%"
"(ticket_code)s</b>."
msgstr ""
msgid "Issue Exam Ticket"
msgstr ""
msgctxt "ticket code required to login exam"
msgid "Code"
msgstr ""
msgid "Instructions for {{ ticket.exam.description }}"
msgstr ""
msgid ""
"These are personalized instructions for {{ ticket.participation.user."
msgstr ""
msgid ""
"If this is not you, please let the proctor know so that you can get the "
"correct set of instructions."
msgstr ""
msgid ""
"Please sit down at your workstation and open a browser at this location:"
msgstr ""
msgid "Exam URL"
msgid ""
"You should see boxes prompting for your user name and a one-time check-in "
"code."
msgstr ""
msgid "Enter the following information"
msgstr ""
msgid "User name"
msgid "You have one hour to complete the exam."
msgstr "Sie haben eine Stunde, um die Prüfung zu bearbeiten."
msgid ""
"Enter <a href=\"http://documen.tician.de/relate/content.html#relate-markup"
"\">RELATE markup</a> containing Django template statements to render your "
"exam tickets. <tt>tickets</tt> contains a list of data structures containing "
"ticket information. For each entry <tt>tkt</tt> in this list, use <tt>"
"{{ tkt.participation.user.user_name }}</tt>, <tt>{{ tkt.code }}</tt>, <tt>"
"{{ tkt.exam.description }}</tt>, and <tt>{{ checkin_uri }}</tt> as "
"placeholders. See the example for how to use this."
msgstr ""
msgid "Ticket Format"
msgid "Revoke prior exam tickets"
msgstr ""
msgid "Issue tickets"
#, fuzzy
#| msgid "Batch-issue exam tickets"
msgid "may not batch-issue tickets"
msgstr "Prüfungstickets en masse ausgeben"
msgid "Template rendering failed"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%d tickets issued."
msgstr ""
msgid "Batch-Issue Exam Tickets"
msgstr ""
msgid "User name or ticket code not recognized."
msgstr "Benutzername oder Ticket-Code nicht korrekt."
msgid "Ticket is not in usable state. (Has it been revoked?)"
msgstr ""
msgid "Ticket has exceeded its validity period."
msgstr "Ticket hat seine Gültigkeitsperiode überschritten."
#, fuzzy
#| msgid "Exam has not started yet."
msgid "Exam is not active."
msgstr "Prüfung hat noch nicht begonnen."
#, python-format
msgid "Exam ticket requires presence in facility '%s'."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Ticket is valid."
msgid "Exam ticket is not yet valid."
msgstr "Ticket ist gültig."
#, fuzzy
#| msgid "Exam has ended."
msgid "Exam ticket has expired."
msgstr "Prüfung hat geendet."
msgid "This is typically your full email address."
msgstr "Dies ist typischerweise Ihre volle Email-Adresse."
msgid "Code"
msgid ""
"This is not your password, but a code that was given to you by a staff "
"member. If you do not have one, please follow the link above to log in."
msgstr ""
msgid "Check in"
msgid "Check in for Exam"
msgid ""
"Access to flows in an exams-only facility is only granted if the flow is "
"locked down. To do so, add 'lock_down_as_exam_session' to your flow's access "
"permissions."
msgstr ""
msgid "Error while processing exam lockdown: flow session not found."
msgstr ""
msgid ""
"Your RELATE session is currently locked down to this exam flow. Navigating "
"to other parts of RELATE is not currently allowed. To exit this exam, log "
msgid "cannot grade ungraded answer"
msgstr ""
msgid "Can't end a session that's already ended"
msgstr ""
msgid "Can't expire a session that's not in progress"
msgstr ""
msgid "Can't expire an anonymous flow session"
msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid expiration mode '%(mode)s' on flow session ID %(session_id)d"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Counted at %(percent).1f%% of %(point).1f points"
msgstr ""
msgid "Cannot reopen a session that's already in progress"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Session reopened at %(now)s, previous completion time was '%(complete_time)"
"s'."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Session regraded at %(time)s."
msgstr ""
msgid "cannot recalculate grade on in-progress session"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Session grade recomputed at %(time)s."
msgstr ""
msgid "new session not allowed"
msgstr ""
msgid "may not view other people's sessions"
msgstr ""
msgid "Save answer"
#, fuzzy
#| msgid "Submit answer for grading"
msgid "Submit answer for feedback"
msgid "Submit final answer"
msgid "Save answer and move on"
msgid "Save answer and finish"
msgid ""
"No in-progress session record found for this flow. Redirected to flow start "
"page."
msgstr ""
msgid "not allowed to view flow"
msgstr ""
msgid "Viewing prior submission dated %(date)s. "
msgid "Go back"
msgstr "Zurück"
msgid ""
"The page data stored in the database was found to be invalid for the page as "
"given in the course content. Likely the course content was changed in an "
"incompatible way (say, by adding an option to a choice question) without "
"changing the question ID. The precise error encountered was the following: "
msgstr ""
msgid ""
"Changes to this session are being prevented because this session yields a "
"permanent grade, but you have not completed your enrollment process in this "
"course."
msgstr ""
msgid "could not find which button was pressed"
msgstr ""
msgid "Answer submission not allowed."
msgstr ""
msgid "Already have final answer."
msgstr ""
msgid "Answer saved."
msgstr "Antwort gespeichert."
msgid "Failed to submit answer."
msgstr "Antwort konnte nicht eingereicht werden."
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Signed in as %(username)s"
msgid "Interaction request from %(username)s"
msgstr "Als %(username)s angemeldet"
msgid "Email sent, and notice that you will also receive a copy of the email."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Send sign-in email"
msgid "Send interaction email"
msgstr "Anmelde-Email senden"
#, python-format
msgid "Your questions about page %s . "
msgstr ""
msgid ""
"Notice that <strong>only</strong> questions for that page will be answered."
msgstr ""
msgid "Message"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Send email"
msgid "Send Email"
msgstr "Email senden"
msgid "At least 20 characters are required for submission."
msgstr ""
msgid "only POST allowed"
msgstr ""
msgid "may only change your own flow sessions"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid operation"
msgid "invalid bookmark state"
msgstr "Ungültige Operation"
msgid "may only change in-progress flow sessions"
msgstr ""
msgid "invalid expiration mode"
msgstr ""
msgid "odd POST parameters"
msgstr ""
msgid "Cannot end a session that's already ended"
msgstr ""
msgid "not permitted to end session"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Submission by %(participation)s"
msgstr ""
msgid ""
"If non-empty, limit the regrading to sessions started under this access "
"rules tag."
msgstr ""
msgid "Access rules tag"
msgid "Regrade in-progress and not-in-progress sessions"
msgstr ""
msgid "Regrade in-progress sessions only"
msgstr ""
msgid "Regrade not-in-progress sessions only"
msgstr ""
msgid "Regraded session in progress"
msgstr ""
msgid "Regrade"
#, fuzzy
#| msgid "Regrade flows"
msgid "may not batch-regrade flows"
msgstr "Flows neu benoten"
msgid ""
"This regrading process is only intended for flows that donot show up in the "
"grade book. If you would like to regradefor-credit flows, use the "
"corresponding functionality in the grade book."
msgstr ""
msgid "Regrade not-for-credit Flow Sessions"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Grade changes"
msgid "Re-allow changes"
msgstr "Noten-Änderungen"
#, fuzzy
#| msgctxt "Cancel all instant flow(s)"
#| msgid "Cancel all"
msgid "Cancel"
msgstr "Alle abbrechen"
#, fuzzy
#| msgid "flow page has no ID"
msgid "Flow page changes reallowed. "
msgstr "Flow-Seite hat keine ID"
msgid "Re-allow Changes to Flow Page"
msgstr ""
msgid "must be enrolled to view grades"
msgstr ""
msgid "may not view other people's grades"
msgstr ""
msgid "may not view grade book"
msgid "may not batch-export grades"
msgid "Session tag"
msgid ""
"Only act on in-progress sessions that are past their access rule's due date "
"(applies to 'expire')"
msgstr ""
#. Translators: see help text above.
msgid "Past due only"
msgstr ""
msgid "Impose deadline (Expire sessions)"
msgstr ""
msgid "Regrade ended sessions"
msgstr ""
msgid "Recalculate grades of ended sessions"
msgstr ""
msgid "opportunity from wrong course"
msgstr ""
msgid "may not impose deadline"
msgstr ""
msgid "may not batch-end flows"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Recalculate grade"
msgid "may not batch-recalculate grades"
msgstr "Note neu berechnen"
msgid "invalid operation"
msgid "Set access rules tag"
msgid "Re-allow changes to already-submitted questions"
msgstr ""
msgid "Reopen"
#, fuzzy
#| msgid "Reopen session"
msgid "may not reopen session"
msgstr "Sitzung wieder öffnen"
msgid "Cannot reopen a session that's already in progress."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Session reopened at %(now)s by %(user)s, previous completion time was '%"
"(completion_time)s': %(comment)s."
msgstr ""
msgid "Reopen session"
msgid "participation does not match course"
msgstr ""
msgid "This grade is not shown in the grade book."
msgstr "Diese Note wird nicht im Notenbuch gezeigt."
msgid "This grade is not shown in the student grade book."
msgstr "Diese Note wird nicht im Teilnehmer-Notenbuch gezeigt."
msgid "grade has not been released"
msgstr ""
msgid "unknown action"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Session ended."
msgid "Session deadline imposed."
msgstr "Sitzung beendet."
msgid "Session ended."
msgid "Session regraded."
msgid "Session grade recalculated."
msgid "invalid session operation"
msgstr ""
msgctxt "Starting of Error message"
msgid "Error"
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
#, python-format
msgid ""
"Click to <a href='%s' target='_blank'>create</a> a new grading opportunity. "
"Reload this form when done."
msgstr ""
msgctxt "Field name in Import grades form"
msgid "Grading opportunity"
msgstr ""
msgid "Attempt ID"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr ""
msgid "CSV with Header"
msgstr ""
msgid "Format"
msgstr ""
msgid "Email or NetID"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "User status"
msgid "User attribute"
msgstr "Benutzer-Status"
#. Translators: the following strings are for the format
#. informatioin for a CSV file to be imported.
"1-based column index for the user attribute selected above to locate student "
"record"
msgid "User attribute column"
msgstr ""
msgid "1-based column index for the (numerical) grade"
msgstr ""
msgid "Points column"
msgid "1-based column index for further (textual) feedback"
msgstr ""
msgid "Feedback column"
#. Translators: "Max point" refers to full credit in points.
msgid "Max points"
msgid "Preview"
msgid "Import"
#. Translators: use institutional_id_string to find user
#. (participant).
#, python-format
msgid "no participant found with institutional ID '%(inst_id_string)s'"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"more than one participant found with institutional ID '%(inst_id_string)s'"
msgstr ""
#. Translators: use id_string to find user (participant).
#, python-format
msgid "no participant found for '%(id_string)s'"
msgstr ""
#, python-format
msgid "more than one participant found for '%(id_string)s'"
msgstr ""
msgid "Unknown user attribute '%(attr_type)s'"
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
#, fuzzy
#| msgid "point"
#| msgid_plural "points"
msgid "points"
msgstr "Punkt"
#, fuzzy
#| msgid "Max points"
msgid "max_points"
msgstr "Maximal-Punktzahl"
#, fuzzy
#| msgid "Comment"
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
#, fuzzy
#| msgid "Update"
msgid "updated"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "may not batch-import grades"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(total)d grades found, %(unchaged)d unchanged."
msgstr "%(total)d Noten gefunden, %(unchaged)d unverändert."
#, python-format
msgid "%d grades imported."
msgid "Import Grade Data"
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
msgstr "Notendaten importieren"
msgid "Least recent attempt"
msgstr ""
msgid "Most recent attempt"
msgstr ""
msgid "All attempts"
msgstr "Alle Versuche"
msgid "Attempts to include."
msgstr ""
msgid "Every submission to the page counts as an attempt."
msgstr ""
msgid "Only download sessions tagged with this rules tag."
msgstr ""
msgid "Restrict to rules tag"
msgstr ""
msgid "Only download submissions from non-in-progress sessions"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "in progress"
msgid "Non-in-progress only"
msgstr "im Gange"
msgid "Include provided feedback as text file in zip"
msgstr ""
msgid "Include feedback"
msgstr ""
msgid "Additional File"
msgstr ""
msgid ""
"If given, the uploaded file will be included in the zip archive. If the "
"produced archive is to be used for plagiarism detection, then this may be "
"used to include the reference solution."
msgstr ""
msgid "Download"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Past submissions"
msgid "may not batch-download submissions"
msgstr "Vergangene Sitzungen"
msgid "ALL"
msgstr ""
msgid "Download All Submissions in Zip file"
#, fuzzy
#| msgid "Grading opportunity"
msgid "Edit Grading Opportunity"
msgstr "Benotungsmöglichkeit"
msgid "Flow session not part of specified course"
msgstr ""
msgid "Cannot grade anonymous session"
msgstr ""
msgid "may not assign grades"
msgstr ""
msgid "Submit"
msgstr ""
msgid "may not view grader stats"
msgstr ""
msgctxt "Instant message"
msgid "Message"
msgstr ""
#. Translators: literals in this file are about
#. the instant messaging function.
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
msgctxt "Send instant messages"
msgid "Send"
msgstr ""
msgid "unable to connect"
msgstr ""
msgid "Instant messaging is not enabled for this course."
msgstr ""
msgid "Recipient is <span class='label label-success'>Online</span>."
msgstr ""
msgid "Recipient is <span class='label label-danger'>Offline</span>."
msgstr ""
msgid "no recipient XMPP ID"
msgstr ""
msgid "no XMPP password"
msgstr ""
msgid "An error occurred while sending the message. Sorry."
msgstr ""
msgid "Message sent."
msgstr ""
msgid "Send instant message"
msgstr ""
msgid ""
"A course identifier. Alphanumeric with dashes, no spaces. This is visible in "
"URLs and determines the location on your file system where the course's git "
"repository lives. This should <em>not</em> be changed after the course has "
"been created without also moving the course's git on the server."
msgid "Identifier may only contain letters, numbers, and hypens ('-')."
msgid "A human-readable name for the course. (e.g. 'Numerical Methods')"
msgid "Course number"
msgstr "Kurs-Nummer"
msgid "A human-readable course number/ID for the course (e.g. 'CS123')"
"A human-readable description of the time period for the course (e.g. 'Fall "
"2014')"
msgid "Is the course only accessible to course staff?"
msgstr "Ist der Kurs nur für Teammitglieder zugänglich?"
msgid "Only visible to course staff"
msgid "Should the course be listed on the main page?"
msgstr "Soll der Kurs auf der Hauptseite gelistet werden?"
msgid "Listed on main page"
msgid "Accepts enrollment"
msgid ""
"A Git URL from which to pull course updates. If you're just starting out, "
"enter <tt>git://github.com/inducer/relate-sample</tt> to get some sample "
"content."
msgstr ""
msgid "git source"
msgid ""
"An SSH private key to use for Git authentication. Not needed for the sample "
"URL above.You may use <a href='/generate-ssh-key'>this tool</a> to generate "
"a key pair."
msgstr ""
msgid "SSH private key"
msgid ""
"Subdirectory <em>within</em> the git repository to use as course root "
"directory. Not required, and usually blank. Use only if your course content "
"lives in a subdirectory of your git repository. Should not include trailing "
"slash."
msgstr ""
msgid ""
"Name of a YAML file in the git repository that contains the root course "
"descriptor."
msgstr ""
msgid "Course file"
msgstr ""
msgid ""
"Name of a YAML file in the git repository that contains calendar information."
msgstr "Name einer YAML-Datei, die die Kalender-Information enthält."
msgid "Events file"
msgstr ""