Skip to content
django.po 113 KiB
Newer Older
msgstr ""

#. Translators: deprecated
#: course/models.py:852
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: flow access exception in admin (deprecated)
#: course/models.py:860
#, python-format
msgid "Access exception for '%(user)s' to '%(flow_id)s' in '%(course)s'"
msgstr ""

#: course/models.py:877
#: course/models.py:880
msgid "Permission"
msgstr ""

#. Translators: FlowAccessExceptionEntry (deprecated)
#: course/models.py:884
msgid "Flow access exception entries"
msgstr ""

#: course/models.py:913
#: course/models.py:915
#: course/models.py:918
msgctxt "Is the flow rule exception activated?"
msgid "Active"
msgstr ""

#. Translators: For FlowRuleException
#: course/models.py:923
#, python-format
msgid "%(kind)s exception for '%(user)s' to '%(flow_id)s'in '%(course)s'"
msgstr ""

#: course/models.py:939
msgid "grading rules may not expire"
msgstr ""

#: course/models.py:982
msgid "invalid rule kind: "
msgstr ""

#: course/models.py:986
msgid "invalid existing_session_rules: "
msgstr ""

#: course/models.py:989
msgid "Flow rule exception"
msgstr "Flow-Regel-Ausnahme"
#: course/models.py:990
msgid "Flow rule exceptions"
msgstr "Flow-Regel-Ausnahmen"

#. Translators: format of identifier for GradingOpportunity
#: course/models.py:1003
msgid "A symbolic name for this grade. lower_case_with_underscores, no spaces."
msgstr ""

#: course/models.py:1005
msgid "Grading opportunity ID"
msgstr ""

#. Translators: name for GradingOpportunity
#: course/models.py:1008
msgid "A human-readable identifier for the grade."
msgstr ""

#: course/models.py:1009
msgid "Grading opportunity name"
msgstr ""

#: course/models.py:1011
msgid "Flow identifier that this grading opportunity is linked to, if any"
msgstr ""

#. Translators: strategy on how the grading of mutiple sessioins
#. are aggregated.
#: course/models.py:1019 course/templates/course/gradebook-by-opp.html:36
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:27
#: course/templates/course/gradebook-single.html:121
msgid "Aggregation strategy"
msgstr ""

#: course/models.py:1022 course/models.py:1091
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:28 course/views.py:785
#: course/models.py:1027
msgid "Shown in grade book"
msgstr ""

#: course/models.py:1029
msgid "Shown in student grade book"
msgstr ""

#: course/models.py:1032 course/models.py:1063
msgid "Grading opportunity"
msgstr "Benotungsmöglichkeit"
#: course/models.py:1033
msgid "Grading opportunities"
msgstr "Benotungsmöglichkeiten"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: For GradingOpportunity
#: course/models.py:1040
#, python-format
msgid "%(opportunity_name)s (%(opportunity_id)s) in %(course)s"
msgstr ""

#. Translators: something like 'status'.
#: course/models.py:1071 course/templates/course/flow-start.html:24
#: course/templates/course/gradebook-single.html:141
#: course/templates/course/task-monitor.html:17
msgstr "Zustand"

#. Translators: help text of "attempt_id" in GradeChange class
#: course/models.py:1076
msgid ""
"Grade changes are grouped by their 'attempt ID' where later grades with the "
"same attempt ID supersede earlier ones."
msgstr ""

#: course/models.py:1103
msgstr "Noten-Änderung"
#: course/models.py:1104
msgstr "Noten-Änderungen"

#. Translators: information for GradeChange
#: course/models.py:1109
#, python-format
msgid "%(participation)s %(state)s on %(opportunityname)s"
msgstr ""

#: course/models.py:1121
msgid "Participation and opportunity must live in the same course"
msgstr ""

#: course/models.py:1173
msgid "cannot accept grade once opportunity has been marked 'unavailable'"
msgstr ""

#: course/models.py:1177
msgid "cannot accept grade once opportunity has been marked 'exempt'"
msgstr ""

#: course/models.py:1220
#, python-format
msgid "invalid grade change state '%s'"
msgstr ""

#: course/models.py:1262
#, python-format
msgid "invalid grade aggregation strategy '%s'"
msgstr ""

#. Translators: display the name of a flow
#: course/models.py:1312
#, python-format
msgid "Flow: %(flow_desc_title)s"
msgstr ""

#: course/models.py:1341
#: course/models.py:1343 course/templates/course/gradebook-single.html:71
#: course/views.py:263
#: course/models.py:1346
msgid "Instant message"
msgstr "Sofortnachricht"
#: course/models.py:1347
msgid "Instant messages"
msgstr "Sofortnachrichten"
#: course/models.py:1365
msgstr "Beschreibung"
#: course/models.py:1370
#: course/models.py:1373
#: course/models.py:1376
#: course/models.py:1380
#: course/models.py:1381
msgid ""
"Only allow access to exam content (and no other content in this RELATE "
"instance) in sessions logged in through this exam"
msgstr ""

#: course/models.py:1387 course/templates/course/course-base.html:74
#: relate/templates/base.html:84
msgstr "Prüfungen"
#: course/models.py:1391
#, python-format
msgid "Exam  %(description)s in %(course)s"
msgstr ""

#: course/models.py:1412
msgid "Date and time of first usage of ticket"
#: course/models.py:1417
#: course/models.py:1422
msgstr "Prüfungsticket"
#: course/models.py:1423
msgstr "Prüfungstickets"
#: course/models.py:1426
msgid "Can issue exam tickets to student"
msgstr ""

#: course/models.py:1430
#, python-format
msgid "Exam  ticket for %(participation)s in %(exam)s"
msgstr ""

#: course/models.py:1443
msgid "Participation and exam must live in the same course"
#: course/page/base.py:104
msgid "Your answer is not correct."
msgstr ""

#: course/page/base.py:106
msgid "Your answer is correct."
msgstr ""

#: course/page/base.py:110
msgid "Your answer is mostly correct."
msgstr ""

#: course/page/base.py:114
msgid "No information on correctness of answer."
msgstr ""

#: course/page/base.py:118
msgid "Your answer is somewhat correct."
msgstr ""

#: course/page/base.py:147
msgid "Invalid correctness value"
msgstr ""

#: course/page/base.py:536
#, python-format
msgid ""
"PageBaseWithTitle subclass '%s' does not implement markdown_body_for_title()"
msgstr ""

#: course/page/base.py:546
msgid "no title found in body or title attribute"
msgstr ""

#: course/page/base.py:590
msgid "Grade assigned, in percent"
msgstr ""

#: course/page/base.py:595
#: course/page/base.py:601
#, python-format
msgid ""
"Grade assigned, as points out of %.1f. Fill out either this or 'grade "
"percent'."
msgstr ""

#: course/page/base.py:608
msgstr "Notenpunkte"
#: course/page/base.py:614
msgid ""
"Feedback to be shown to student, using <a href='http://documen.tician.de/"
"relate/content.html#relate-markup'>RELATE-flavored Markdown</a>"
msgstr ""

#: course/page/base.py:618
#: course/page/base.py:621
msgid ""
"Checking this box and submitting the form will notify the participant with a "
"generic message containing the feedback text"
msgstr ""

#: course/page/base.py:624
msgstr "Benachrichtigen"
#: course/page/base.py:627
msgid ""
"Whether the grade and feedback are to be shown to student. (If you would "
"like to release all grades at once, do not use this. Instead, use the 'shown "
"to students' checkbox for this 'grading opportunity' in the grade book "
"admin.)"
#: course/page/base.py:632
#: course/page/base.py:635
msgid "Internal notes, not shown to student"
msgstr ""

#: course/page/base.py:637
#: course/page/base.py:650 course/page/base.py:664
msgid "Grade (percent) and Grade (points) disagree"
msgstr ""

#: course/page/base.py:740
msgid "New notification"
msgstr ""

#: course/page/base.py:770 course/page/choice.py:224 course/page/choice.py:334
#: course/page/code.py:530 course/page/code.py:833 course/page/inline.py:836
#: course/page/text.py:898
msgid "No answer provided."
msgstr ""

#: course/page/base.py:792
msgid "The following feedback was provided"
msgstr ""

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: "choice" in Choice Answer Form in a single-choice question.
#: course/page/choice.py:47
msgstr "Auswahl"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: "Choice" in Choice Answer Form in a multiple
#. choice question in which multiple answers can be chosen.
#: course/page/choice.py:58
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgid "Choices"
msgstr "Auswahl"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed

#: course/page/choice.py:126 course/page/choice.py:446
#: course/page/inline.py:421
#, python-format
msgid "choice %(idx)d: unable to convert to string"
msgstr ""

#: course/page/choice.py:141
msgid "one or more correct answer(s) expected, %(n_correct)d found"
#: course/page/choice.py:238 course/page/inline.py:808 course/page/text.py:919
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
msgstr ""

#: course/page/choice.py:378
#: course/page/code.py:613
msgid "code question execution failed"
msgstr ""

#: course/page/code.py:645
msgid ""
"The grading code failed. Sorry about that. The staff has been informed, and "
"if this problem is due to an issue with the grading code, it will be fixed "
"as soon as possible. In the meantime, you'll see a traceback below that may "
"help you figure out what went wrong."
msgstr ""

#: course/page/code.py:657
#, python-format
msgid ""
"Your code took too long to execute. The problem specifies that your code may "
"take at most %s seconds to run. It took longer than that and was aborted."
msgstr ""

#: course/page/code.py:669
msgid "Your code failed to compile. An error message is below."
msgstr ""

#: course/page/code.py:677
msgid "Your code failed with an exception. A traceback is below."
msgstr ""

#: course/page/code.py:688
msgid "Here is some feedback on your code"
msgstr ""

#: course/page/code.py:697
msgid "This is the exception traceback"
msgstr ""

#: course/page/code.py:703
msgid "Your code printed the following output"
msgstr ""

#: course/page/code.py:710
msgid "Your code printed the following error messages"
msgstr ""

#: course/page/code.py:716
msgid "Your code produced the following plots"
msgstr ""

#: course/page/code.py:725
#: course/page/code.py:747
msgid "The following code is a valid answer"
msgstr ""

#: course/page/code.py:815
msgid "human_feedback_value greater than overall value of question"
msgstr ""

#: course/page/inline.py:134
#, python-format
msgid "unknown embeded question type '%(type)s'"
msgstr ""

#: course/page/inline.py:148
#: course/page/inline.py:239
#, python-format
msgid "unrecogonized width attribute string: '%(width_attr)s'"
msgstr ""

#: course/page/inline.py:250
"unsupported length unit '%(length_unit)s', expected length unit can be "
"%(allowed_length_unit)s"
#: course/page/inline.py:293 course/page/text.py:868
msgid "at least one answer must be provided"
msgstr ""

#. Translators: refers to optional
#. correct answer for checking
#. correctness sumbitted by students.
#: course/page/inline.py:316
#: course/page/inline.py:326 course/page/text.py:883
msgid "no matcher is able to provide a plain-text correct answer"
msgstr ""

#: course/page/inline.py:438
"one or more correct answer(s) expected  for question '%(question_name)s', "
"%(n_correct)d found"
#: course/page/inline.py:617
#, python-format
msgid "invalid answers name %s. "
msgstr ""

#: course/page/inline.py:618 course/page/inline.py:636
msgid ""
"A valid name should start with letters. Alphanumeric with underscores. Do "
"not use spaces."
msgstr ""

#: course/page/inline.py:635
#, python-format
msgid "invalid embeded question name %s. "
msgstr ""

#: course/page/inline.py:653
#, python-format
msgid "embeded question name %s not unique."
msgstr ""

#: course/page/inline.py:664
#, python-format
msgid "correct answer(s) not provided for question %s."
msgstr ""

#: course/page/inline.py:672
#, python-format
msgid "redundant answers %s provided for non-existing question(s)."
msgstr ""

#: course/page/inline.py:700
#, python-format
msgid "have unpaired '%s'."
msgstr ""

#: course/page/text.py:153
#, python-format
msgid "page must be of type '%s'"
msgstr ""

#: course/page/text.py:176
msgid "unknown validator type"
msgstr ""

#: course/page/text.py:186 course/page/text.py:587
msgid "must be struct or string"
msgstr ""

#: course/page/text.py:285
#, python-format
msgid "regex '%(pattern)s' did not compile"
msgstr ""

#: course/page/text.py:341
msgid "unable to check symbolic expression"
msgstr ""

#: course/page/text.py:445 course/page/text.py:456 course/page/text.py:466
msgid "does not provide a valid float literal"
msgstr ""

#: course/page/text.py:476
msgid ""
"Float match should have either rtol or atol--otherwise it will match any "
"number"
msgstr ""

#. Translators: a "matcher" is used to determine
#. if the answer to text question (blank filling
#. question) is correct.
#: course/page/text.py:534
#, python-format
msgid "%(matcherclassname)s only accepts '%(matchertype)s' patterns"
msgstr ""

#: course/page/text.py:546
#, python-format
msgid "unknown match type '%(matchertype)s'"
msgstr ""

#: course/page/text.py:565
msgid "does not specify match type"
msgstr ""

#: course/page/text.py:573
msgid "uses deprecated 'matcher:answer' style"
msgstr ""

#: course/page/text.py:594
msgid "matcher must supply 'type'"
msgstr ""

#: course/page/text.py:645
msgid "unrecognized widget type"
msgstr ""

#: course/page/upload.py:43
msgstr "Hochgeladene Datei"
#: course/page/upload.py:57
"Please keep file size under %(allowedsize)s. Current filesize is "
"%(uploadedsize)s."
#: course/page/upload.py:64
msgid "Uploaded file is not a PDF."
msgstr ""

#: course/page/upload.py:147
msgid "unrecognized mime types"
msgstr ""

#: course/page/upload.py:157
msgid "upload question does not have assigned point value"
msgstr ""

#: course/sandbox.py:63
msgid "Press Alt/Cmd+(Shift+)P to preview."
#: course/sandbox.py:66
msgstr "Inhalt"
#: course/sandbox.py:84 course/sandbox.py:141
msgid "must be instructor or TA to access sandbox"
msgstr ""

#: course/sandbox.py:93
msgid ""
"Enter <a href=\"http://documen.tician.de/relate/content.html#relate-markup"
"\">RELATE markup</a>."
msgstr ""

#: course/sandbox.py:115
msgid "Markup failed to render"
#: course/sandbox.py:166
msgid "Enter YAML markup for a flow page."
msgstr ""

#: course/sandbox.py:196 course/sandbox.py:225
msgid "Page failed to load/validate"
#: course/sandbox.py:299
msgstr "Antwort einreichen"
#: course/tasks.py:68
#, python-format
msgid "%d sessions expired."
msgstr "%d Sitzungen abgelaufen."

#: course/tasks.py:102
#, python-format
msgid "%d sessions ended."
msgstr "%d Sitzungen beendet."

#: course/tasks.py:134
#, python-format
msgid "Grades recalculated for %d sessions."
msgstr ""

#: course/tasks.py:169
#, python-format
msgid "%d sessions regraded."
msgstr "%d Sitzungen neu benotet."

#: course/templates/course/analytics-flow.html:5
#: course/templates/course/analytics-flows.html:5
#: course/templates/course/analytics-page.html:5
#: course/templates/course/analytics-page.html:9
#: course/templates/course/analytics-flow.html:9
#, python-format
msgid " Analytics: <tt>%(flow_identifier)s</tt> "
msgstr ""

#: course/templates/course/analytics-flow.html:11
msgid "Grade Distribution"
msgstr "Notenverteilung"

#. Translators: the following are the options when showing attempts of particiants in
#. grade analytics.
#.
#: course/templates/course/analytics-flow.html:19
#: course/templates/course/analytics-page.html:23
msgid "Showing results for <i>only the first attempt</i> by each participant."
msgstr ""

#: course/templates/course/analytics-flow.html:23
#: course/templates/course/analytics-page.html:27
msgid "Show all attempts"
msgstr ""

#: course/templates/course/analytics-flow.html:26
#: course/templates/course/analytics-page.html:30
msgid "Showing results for <i>all attempts</i> by each participant."
msgstr ""

#: course/templates/course/analytics-flow.html:28
#: course/templates/course/analytics-page.html:32
msgid "Show only the first attempt"
msgstr ""

#: course/templates/course/analytics-flow.html:33
#, python-format
msgid "%(weight)s grade"
msgid_plural "%(weight)s grades"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: course/templates/course/analytics-flow.html:39
#, python-format
msgid "(from %(participant_count)s distinct participant)"
msgid_plural "(from %(participant_count)s distinct participants)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: course/templates/course/analytics-flow.html:49
msgid "Page-by-Page Statistics"
msgstr ""

#: course/templates/course/analytics-flow.html:61
#, python-format
msgid "(%(answer_count)s non-empty response,"
msgid_plural "(%(answer_count)s non-empty responses,"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: course/templates/course/analytics-flow.html:66
#, python-format
msgid "%(total_count)s response total)"
msgid_plural "%(total_count)s responses total)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: course/templates/course/analytics-flow.html:93
msgid "Time Distribution"
msgstr ""

#: course/templates/course/analytics-flows.html:9
msgid "Analytics: List of Flows with Sessions"
msgstr ""

#: course/templates/course/analytics-flows.html:21
msgid " No flow sessions have been recorded."
msgstr ""

#: course/templates/course/analytics-page.html:15
msgid "Answer Distribution"
msgstr ""

#: course/templates/course/analytics-page.html:42
#, python-format
msgid "(%(astats_count)s response)"
msgid_plural "(%(astats_count)s responses)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: course/templates/course/broken-code-question-email.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hi there,\n"
"Bad news! A code question with ID '%(page_id)s' in '%(course_identifier)s' "
"has just failed while a user was trying to get his or her code graded.\n"
"Details of the problem are below:\n"
"%(error_message)s\n"
msgstr ""

#: course/templates/course/calendar.html:8
#: course/templates/course/calendar.html:21
#: course/templates/course/course-base.html:101
msgstr "Kalender"
#: course/templates/course/calendar.html:41
msgid ""
"<b>Note:</b> Some calendar entries are clickable and link to entries below."
msgstr ""

#. Translators: The following are names for menu items in course page
#: course/templates/course/course-base.html:32
msgctxt "menu item"
msgid "Student"
msgstr ""

#: course/templates/course/course-base.html:37
msgstr "Noten ansehen"
#: course/templates/course/course-base.html:38
msgstr "Kalender ansehen"
#: course/templates/course/course-base.html:39
msgid "Back to course page"
msgstr "Zurück zur Kursseite"
#: course/templates/course/course-base.html:46
msgctxt "menu item"
msgid "Grading"
msgstr "Benotung"
#: course/templates/course/course-base.html:48
msgid "Analytics Overview"
msgstr "Analytics-Überblick"
#: course/templates/course/course-base.html:52
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:23
msgstr "Noten"
#: course/templates/course/course-base.html:53
#: course/templates/course/gradebook-participant-list.html:7
#: course/templates/course/gradebook-participant-list.html:20
msgid "List of Participants"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: course/templates/course/course-base.html:54
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:8
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:21
msgid "List of Grading Opportunities"
msgstr "Liste der Benotungsmöglichkeiten"
#: course/templates/course/course-base.html:55
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:8
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:22
#: course/templates/course/gradebook-single.html:5
#: course/templates/course/gradebook.html:7
#: course/templates/course/gradebook.html:20
msgstr "Notenbuch"
#: course/templates/course/course-base.html:56
msgid "Grade book (CSV export)"
msgstr "Notenbuch (CSV-Export)"
#: course/templates/course/course-base.html:59
msgstr "Noten importieren"
#: course/templates/course/course-base.html:61
msgid "Regrade flows"
msgstr "Flows neu benoten"
#: course/templates/course/course-base.html:65
msgstr "Ausnahmen"
#: course/templates/course/course-base.html:66
#: course/templates/course/gradebook-single.html:280
#: course/templates/course/gradebook-single.html:295
msgid "Grant exception"
msgstr "Ausnahme gewähren"
#: course/templates/course/course-base.html:68
msgid "Show exceptions"
msgstr "Ausnahmen zeigen"
#: course/templates/course/course-base.html:76
msgstr "Prüfungen bearbeiten"
#: course/templates/course/course-base.html:78
msgstr "Prüfungstickets en masse ausgeben"
#: course/templates/course/course-base.html:87
msgctxt "menu item"
msgid "Content"
msgstr "Inhalte"
#: course/templates/course/course-base.html:90
msgstr "Kurs aktualisieern"
#: course/templates/course/course-base.html:93
msgid "Content creation"
msgstr "Inhaltserstellung"
#: course/templates/course/course-base.html:94
msgstr "Seiten-Sandkasten"
#: course/templates/course/course-base.html:95
msgid "Markup sandbox"
msgstr "Markup-Sandkasten"
#: course/templates/course/course-base.html:98
msgstr "Flow testen"
#: course/templates/course/course-base.html:103
msgstr "Ereignisse bearbeiten"
#: course/templates/course/course-base.html:114
msgctxt "menu item"
msgid "Instructor"
msgstr "Instruktor"
#: course/templates/course/course-base.html:117
msgctxt "menu item"
msgid "Preapprove enrollments"
msgstr "Teilnahmen vorab bestätigen"
#: course/templates/course/course-base.html:121
msgid "Manage instant flow requests"
msgstr "Sofort-Flow-Anforderungen verwalten"
#: course/templates/course/course-base.html:131
msgid "You are currently seeing a preview of revision"
msgstr "Sie sehen eine Vorschau von Revision"
#: course/templates/course/course-base.html:134
msgid "View revisions"
msgstr "Versionen ansehen"
#: course/templates/course/course-base.html:143
msgid "There is an interactive activity going on right now."
msgstr "Es ist eine interaktive Aktivität im Gange."
#: course/templates/course/course-base.html:147
#: course/templates/course/course-base.html:154
msgid "Go to activity"
msgstr "Zur Aktivität"
#: course/templates/course/course-base.html:150
msgid "There are some interactive activities going on right now."
msgstr "Es sind interaktive Aktivitäten im Gange"
#: course/templates/course/course-page.html:6
msgstr "Springen zu"
#: course/templates/course/course-page.html:18
msgid "This course is only visible to course staff at the moment."
msgstr "Dieser Kurs ist im Moment nur für Kurs-Mitarbeiter sichtbar."
#: course/templates/course/course-page.html:20
msgctxt "change the visibility of a course"
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: course/templates/course/course-page.html:25
msgid ""
"There may be a problem with the validity of course data, which may lead to "
"students encountering unexpected errors."
msgstr ""

#: course/templates/course/course-page.html:36
msgid "You're not currently signed in."
msgstr ""

#: course/templates/course/course-page.html:47
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: if a user have a non-empty first_name, then use %(first_name)
#: course/templates/course/email-i18n-tags.txt:5
#: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:1
#: course/templates/course/grade-notify.txt:1
#: course/templates/course/sign-in-email.txt:1
#, python-format
msgid "Dear %(first_name)s,"
msgstr ""

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: if a user have an empty first_name, then use his/her email
#: course/templates/course/email-i18n-tags.txt:8
#: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:1
#: course/templates/course/grade-notify.txt:1
#: course/templates/course/sign-in-email.txt:1
#, python-format
msgid "Dear %(email)s,"
msgstr ""

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: if a user do not use first_name and email, then use his/her username
#: course/templates/course/email-i18n-tags.txt:11
#: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:1
#: course/templates/course/grade-notify.txt:1
#: course/templates/course/sign-in-email.txt:1
#, python-format
msgid "Dear %(username)s,"
msgstr ""

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: sender of the email
#: course/templates/course/email-i18n-tags.txt:14
#: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:12