Newer
Older
#: course/templates/course/enrollment-request-email.txt:8
#: course/templates/course/grade-notify.txt:8
#: course/templates/course/sign-in-email.txt:11
#: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Welcome! Your request to join the course '%(course_identifier)s' has been "
"approved.\n"
"Find the course web page here:\n"
"%(course_uri)s\n"
"Welcome, and we hope you have a productive class!"
msgstr ""
#: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:8
#, python-format
msgid ""
"We're sorry to let you know that your request to join the course "
"'%(course_identifier)s' has been denied. Please get in touch with the course "
"staff (for example by replying to this email) to state your case.\n"
"One common reason for this may be that you may have used your personal email "
"(such as a GMail or Yahoo account) rather than your official university "
"account to sign in. If that is the case, please use the official account and "
"try again."
msgstr ""
#: course/templates/course/enrollment-request-email.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Dear course staff of %(course_identifier)s,\n"
"\n"
"User '%(user)s' has requested permission to enroll in your course. Please go "
"to\n"
"to approve or deny the request. To do so, select the course participations "
"in question and use the \"Approve enrollment\" or \"Deny enrollment\" admin\n"
"actions.\n"
msgstr ""
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:4
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:99
#: course/templates/course/gradebook-single.html:115
msgid "Overall grade"
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:7
#, python-format
msgid "The overall grade is %(percentage)s%%."
msgstr ""
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:16
msgid "Autograder feedback"
msgstr ""
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:20
#, python-format
msgid "The autograder assigned %(feedback_points)s/%(points)s points."
msgstr ""
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:33
msgid "Human feedback"
msgstr ""
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:37
#, python-format
msgid "The human grader assigned %(feedback_points)s/%(human_points)s points."
msgstr ""
#: course/templates/course/file-upload-form.html:8
msgid "Review uploaded file"
#: course/templates/course/file-upload-form.html:10
msgid "Embed viewer"
#: course/templates/course/file-upload-form.html:21
#, python-format
msgid ""
" Your browser reported itself unable to render <tt>%(mime_type)s</tt> "
"inline. "
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:12
#: course/templates/course/flow-start.html:78
#. Translators: the following 5 blocks of literals make a sentence. PartI
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:16
#. Translators: PartII
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:19
#. Translators: PartIII
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:22
#, python-format
msgid "achieved <b>%(provisional_points)s</b> out of %(max_points)s points."
msgstr "<b>%(provisional_points)s</b> von %(max_points)s Punkten erreicht."
#. Translators: PartIV
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:29
msgid "(Some questions are not graded yet, so your grade will likely change.)"
msgstr "(Einige Fragen sind noch nicht benotet, daher wird sich Ihre Note wahrscheinlich noch ändern.)"
#. Translators: PartV
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:35
#, python-format
msgid "(That's <b>%(points_percent)s%%</b>.)"
msgstr "(Das sind <b>%(points_percent)s%%</b>.)"
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:51
#, python-format
msgid ""
"You have answered %(fully_correct_count)s questions correctly, "
"%(partially_correct_count)s questions partially correctly, and "
"%(incorrect_count)s questions incorrectly."
"Sie haben answered %(fully_correct_count)s Fragen korrekt bentwortet, "
"%(partially_correct_count)s Fragen teilweise korrekt, und "
"%(incorrect_count)s Fragen inkorrekt."
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:58
#, python-format
msgid "The grade for %(unknown_count)s questions is not yet known."
msgstr "Die Note für %(unknown_count)s Fragen ist noch nicht verfügbar."
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:82
#: course/templates/course/flow-completion.html:15
msgid "Back to start page"
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:10
msgid "End Session"
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:14
msgid "You have left questions unanswered."
msgstr "Sie haben Fragen unbeantwortet gelassen."
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:20
#, python-format
msgid "There were %(total_count)s questions."
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:24
msgid "You have provided an answer for all of them."
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:28
#, python-format
msgid ""
"You have answered %(answered_count)s and left %(unanswered_count)s "
"unanswered."
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:35
msgid "If you choose to end your session, the following things will happen:"
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:37
msgid "You will be prevented from making further changes to your answers."
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:38
msgid ""
"All your currently saved answers, if not graded already, will be graded."
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:39
msgid ""
"If possible, a final grade will be computed from all saved, graded answers."
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:48
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:50
msgid "Confirm: Submit answers and end session"
msgstr "Bestätigen: Antworten einreichen und Sitzung beenden"
#: course/templates/course/flow-page.html:25
#: course/templates/course/flow-page.html:29
msgctxt "Preivious page/item in a flow"
msgid "Previous"
#: course/templates/course/flow-page.html:34
msgctxt "Next page/item in a flow"
msgid "Next"
#: course/templates/course/flow-page.html:40
msgid "Go to end"
msgstr "Zum Ende gehen"
#: course/templates/course/flow-page.html:44
#: course/templates/course/flow-page.html:48
msgid "Finish"
msgstr "Beenden"
#: course/templates/course/flow-page.html:46
msgid "Submit for grading"
msgstr "Zur Benotung einreichen"
#. Translators: the string is followed by "what will happen" at deadline.
#: course/templates/course/flow-page.html:59
msgid "At deadline:"
msgstr "Wenn fällig:"
#: course/templates/course/flow-page.html:94
msgid "Session duration:"
msgstr "Sitzungs-Dauer"
#: course/templates/course/flow-page.html:96
msgid "minutes"
#: course/templates/course/flow-page.html:99
msgid "Time factor:"
#: course/templates/course/flow-page.html:109
#, python-format
msgid "%(max_points)s point"
msgid_plural "%(max_points)s points"
msgstr[0] "%(max_points)s Punkt"
msgstr[1] "%(max_points)s Punkte"
#: course/templates/course/flow-page.html:129
msgid "(You may still change your answer after you submit it.)"
msgstr ""
"(Sie können Ihre Antwort noch ändern, nachdem Sie sie eingereicht haben.)"
#: course/templates/course/flow-page.html:202
msgid "You have unsaved changes on this page."
msgstr "Sie haben ungespeicherte Änderungen auf dieser Seite."
#: course/templates/course/flow-page.html:260
#: course/templates/course/flow-session-state.html:3
msgid "in progress"
#: course/templates/course/flow-session-state.html:5
#: course/templates/course/flow-start.html:19
msgid "Past sessions"
#: course/templates/course/flow-start.html:25
#: course/templates/course/gradebook-single.html:161
msgid "Grading rules"
#: course/templates/course/flow-start.html:26
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:33
#: course/templates/course/gradebook-single.html:31
#: course/templates/course/gradebook-single.html:142
#: course/templates/course/flow-start.html:27
#: course/templates/course/gradebook-single.html:143
#: course/templates/course/flow-start.html:28
#: course/templates/course/gradebook-single.html:148
#: course/templates/course/flow-start.html:43
msgid "(no description)"
#: course/templates/course/flow-start.html:53
#, python-format
msgid "<b>%(points)s</b> out of %(max_points)s (<b>%(percentage)s%%</b>)"
msgstr "<b>%(points)s</b> von %(max_points)s (<b>%(percentage)s%%</b>)"
#: course/templates/course/flow-start.html:61
#: course/templates/course/gradebook-single.html:209
#: course/templates/course/flow-start.html:69
#: course/templates/course/flow-start.html:71
#: course/templates/course/flow-start.html:91
msgid "If you start a new session, the following rules will apply:"
msgstr "Wenn Sie eine neue Sitzung beginnen, werden die folgenden Regeln gelten:"
#: course/templates/course/flow-start.html:95
msgid "Your session will be a '<b>%(description)s</b>'."
msgstr "Ihre Sitzung wird eine '<b>%(description)s</b>' sein."
#: course/templates/course/flow-start.html:102
#, python-format
msgid "Your session will be due on <b>%(due)s</b>."
msgstr "Ihre Sitzung wird am <b>%(due)s</b> fällig sein."
#: course/templates/course/flow-start.html:108
#, python-format
msgid "You will receive <b>%(credit_percent)s%% credit</b> for your work."
msgstr "Sie werden Ihre Arbeit <b>zu %(credit_percent)s%%</b> angerechnet bekommen."
#: course/templates/course/flow-start.html:115
#, python-format
msgid ""
"This is not your first session. If you start another one, for your overall "
"grade we will '<b>%(grade_aggregation_strategy_descr)s</b>' among all your "
"sessions."
msgstr ""
"Dies ist nicht Ihre erste Sitzung. Falls Sie noch eine beginnen, werden wir für Ihre Gesamtnote "
" '<b>%(grade_aggregation_strategy_descr)s</b>' über all Ihre Sitzungen."
#: course/templates/course/flow-start.html:130
#: course/templates/course/flow-start.html:162
#: course/templates/course/flow-start.html:134
msgid "I understand that starting a new session could lower my overall grade."
msgstr "Ich verstehe, dass ich meine Gesamtnote verringern kann, wenn ich eine neue Sitzung starte."
#. Translators: student should confirm to start another session.
#: course/templates/course/flow-start.html:139
#: course/templates/course/flow-start.html:175
msgid ""
"You do not have any existing sessions and are not allowed to start a new one."
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-start.html:182
msgid "Check the following:"
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-start.html:188
#, python-format
msgid ""
"You're not currently signed in. Access to the resource is restricted, and "
"since the site has no way of knowing who you are, it may have denied you "
"accesss. Once you're signed in, navigate back to your course from the <a "
"href=\"%(relate-home)s\"> home page </a> and retry your last action."
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-start.html:199
msgid "Has the deadline for this assignment passed?"
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-start.html:202 relate/templates/403.html:27
msgid ""
"Complete your enrollment in your course. If you're not enrolled, a large "
"\"Enroll now\" button will show up at the top of your course page. Click "
"that, follow the indicated steps, and then retry your last action."
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-start.html:210 relate/templates/403.html:34
#, python-format
msgid ""
"If none of the above steps help, please navigate back to your course from "
"the <a href=\"%(relate-home)s\"> home page </a> and contact your course "
"staff."
msgstr ""
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:7
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:46
#: course/templates/course/prompt-code-question.html:23
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:53
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:26
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:27
#: course/templates/course/gradebook-single.html:13
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:53
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:26
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:27
#: course/templates/course/gradebook-single.html:13
#. Translators: the grade information "for" a participant with fullname + (username)
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:63
#, python-format
msgid "for %(last_name)s, %(first_name)s (%(username)s)"
msgstr ""
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:73
msgid "Points awarded"
msgstr ""
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:80
msgid "(unknown)"
msgstr ""
#. Translators: the unit name in grading
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:85
msgid "point"
msgid_plural "points"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:92
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:113
msgid "(n/a)"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:97
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:101
#: course/templates/course/grading-statistics.html:19
msgid "(autograded)"
#. Translators: the grade is awarded "by" some humman grader.
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:104
#, python-format
msgid "by %(grader_name)s"
#. Translators: the most recent grade is provided "at" some time.
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:109
#, python-format
msgid "at %(grade_time)s"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:131 course/views.py:592
msgid "Session"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:136
msgid "Start:"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:154
msgid "Page number"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:235
msgid "Enter new feedback item:"
msgstr ""
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:283
msgid "Add phrase"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:285
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:310
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:346
msgid "Clear"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:392
msgid "Submit and next page"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:397
msgid "Submit and next session"
#: course/templates/course/grade-notify.txt:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You have a new notification regarding your work on the problem with title "
"%(page_title)s in %(flow_id)s of %(course_identifier)s. The full text of the "
"-------------------------------------------------------------------\n"
"%(feedback_text)s\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:30
#: course/templates/course/gradebook-single.html:27
msgid "Grading Opportunity ID"
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:40
#: course/templates/course/gradebook-single.html:36
msgid "Flow"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:42
msgid "(Start page)"
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:44
msgid "Grading statistics"
#. Translators: "Counts" on the quantities of total session and finished sessions
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:49
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:51
#, python-format
msgid "%(total_sessions)s total sessions (%(finished_sessions)s finished)"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:63
msgid "Batch sessions operations"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:67
msgid ""
"<p> \"Impose deadline (Expire sessions)\" will find all sessions for this "
"flow that match the selected session tag and, depending on the session's "
"selected choice of action at the deadline (aka its \"expiration mode\"), "
"either end the session or roll it over to the now-current set of grading "
"rules. (The \"session tag\" corresponds to session tags you may have defined "
"in your access rules.) </p> <p> \"Regrade ended sessions\" will rerun the "
"grading code on all submissions that are no longer in progress. If the flow "
"involved code questions, this may be a long-running operation. </p> <p> "
"\"Recalculate grades of ended sessions\", by contrast, will not try to "
"redetermine the correctness of the answers provided by the participant. "
"Instead, it will merely use the already available correctness information to "
"recompute the grade achieved, taking into account possible changes in the "
"grading rules. </p>"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:100
msgid "Sessions"
msgstr ""
#. Translators: Username displayed in gradebook by opportunity
#. Translators: how the real name of a user is displayed.
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:111
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:39
#: course/templates/course/gradebook.html:36
#, python-format
msgid "%(last_name)s, %(first_name)s"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:140
msgid "Rules tag"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:143
#, python-format
msgid "%(points)s/%(max_points)s points"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:25
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:50
msgid "Name of grading opportunity"
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:29
msgid "Shown to students"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-participant-list.html:25
#: course/templates/course/gradebook-participant-list.html:26
msgid "First Name"
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:7
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:21
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:52
#: course/templates/course/gradebook-single.html:9
msgid "Understand a grade"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:20
#, python-format
msgid "%(last_name)s, %(first_name)s (%(username)s)"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-single.html:42
msgid "Flow start page"
#. Translators: averaged grade of a flow of all participants
#: course/templates/course/gradebook-single.html:48
msgid "Average grade"
#. Translators: average grade of a flow, format "10% (out of 5 grades)"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:52
#, python-format
msgid "%(avg_grade_percentage)s%% (out of %(avg_grade_population)s grades)"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-single.html:57
#: course/templates/course/gradebook-single.html:65
msgid "Grade history"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:67
msgid " (no grade data available)"
msgstr ""
#. Translators: "what" stand for the state of a grade, e.g. "graded"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:73
#: course/templates/course/gradebook-single.html:75
msgid "Further Information"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-single.html:90
#, python-format
msgid "%(points)s/%(max_points)s points (%(percentage)s%%)"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-single.html:96
#: course/templates/course/gradebook-single.html:242
msgid "(no grade)"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:107
#, python-format
msgid "(from flow session %(gchange_flow_session_id)s)"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-single.html:145
msgid "Pages"
msgstr ""
#. Translators: means "Started at", which followed by a time string
#: course/templates/course/gradebook-single.html:173
msgid "Started"
#. Translators: means "Completed at", which followed by a time string
#: course/templates/course/gradebook-single.html:178
msgid "Completed"
#. Translators: means "Last activity at", which followed by a time string
#: course/templates/course/gradebook-single.html:182
msgid "Last activity"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:203
#, python-format
msgid "(grade not available) (%(max_points)s points achievable)"
msgstr "(Note nicht verfügbar) (%(max_points)s Punkte erreichbar)"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:213
#: course/templates/course/gradebook-single.html:226
#: course/templates/course/gradebook-single.html:262
msgid "Expire"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-single.html:266
msgid "End and grade"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:275
msgid "Recalculate grade"
#: course/templates/course/grading-statistics.html:5
msgid "Grading Statistics"
msgstr ""
#: course/templates/course/grading-statistics.html:9
msgid "Grading Statistics: "
msgstr ""
#: course/templates/course/grading-statistics.html:23
#: course/templates/course/grading-statistics.html:35
msgid "Total"
msgstr ""
#, python-format
msgid " Welcome to %(RELATE)s "
msgid "RELATE is an Environment for Learning And TEaching"
msgstr ""
"RELATE is an Environment for Learning And TEaching -- eine Umgebung fürs "
"Lernen und Lehren"
msgid "The course content has not yet been validated."
msgstr ""
#, python-format
msgid "There are no courses hosted on this %(RELATE)s site."
msgstr ""
#, python-format
msgid "<a href=\"%(relate-sign_in_by_user_pw)s\">Sign in</a> to get started."
msgstr ""
#: course/templates/course/home.html:41 course/versioning.py:312
msgid "Set up new course"
#: course/templates/course/human-feedback-form.html:9
#: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:5
msgid "Event validity check"
#: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:8
msgid ""
"The following events were found in course content that are not present in "
"the database:"
msgstr ""
#: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:25
msgid "Unrecognized events were found."
msgstr ""
#: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:29
msgid ""
"Check the \"Calendar\" functions in the instructor menu to add the missing "
"labels."
msgstr ""
#: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:37
msgid "No unrecognized events were found."
msgstr ""
msgid "SSH Key Pair"
msgstr ""
msgid "Private key:"
msgstr ""
msgid ""
"Copy and paste this block of text into the 'private key' field in RELATE."
msgstr ""
msgid "Public key:"
msgstr ""
msgid ""
"On Bitbucket, GitHub, or an other repository hosting site, add this snippet "
"as an \"SSH Key\" to your user profile or as a \"Deployment key\" to your "
"repository."
msgstr ""
#: course/templates/course/login-by-email.html:7
msgid "Sign in or create account"
msgstr ""
#. Translators: For courses which require specific email suffix for enrollment, translate the following literals
#. with your customized email suffix.
#.
#: course/templates/course/login-by-email.html:16
msgid ""
"Please use the <em>official</em> email address associated with the "
"university or school at which this course is taking place. Some courses may "
"require a certain email domain (such as \"@illinois.edu\") for enrollment."
msgstr ""
#: course/templates/course/login-by-email.html:25
#, python-format
msgid ""
"If you have a user name and a password, you should use the <a href="
"\"%(relate-sign_in_by_user_pw)s\">password-based sign-in process</a>."
#, python-format
msgid ""
"If you have a not been assigned a password, you should use the <a "
"href='%(student_sign_in_view)s'> standard sign-in process </a>."
#, python-format
msgid ""
"If you do not have an account, <a href='%(relate-sign_up)s'>sign up</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"If you do not remember your password, <a href=\"%(relate-reset_password)s\"> "
"reset your password </a>."
msgstr ""
#. Translators: Grading code is the python code to determing the grades for code questions.
#: course/templates/course/prompt-code-question.html:10
msgid "Grading code"
msgstr ""
#: course/templates/course/prompt-code-question.html:11
#: course/templates/course/prompt-code-question.html:38
msgid "(click to view)"
#. Translators: "set-up" stands for set-up code for code question
#: course/templates/course/prompt-code-question.html:19
msgid "Set-up:"
msgstr ""
#. Translators: starter code for code question
#: course/templates/course/prompt-code-question.html:37
msgid "Starter code"
#: course/templates/course/sandbox-markup.html:12
msgid "Markup Sandbox"
#. Translators: "[SB]" is abbreviation for "Sandbox"
#: course/templates/course/sandbox-page.html:10
#, python-format
msgid "[SB] %(title)s"
msgstr ""
#: course/templates/course/sandbox-page.html:14
#: course/templates/course/sandbox-page.html:29
msgid "Page Sandbox"
#: course/templates/course/sandbox-page.html:25
msgid ""
"What you type into this page is not saved once you navigate away. Please "
"make sure to retain a copy."
msgstr ""
#: course/templates/course/sandbox-page.html:39
msgid "Warnings were encountered when validating the page:"
msgstr ""
#: course/templates/course/sandbox-page.html:87
msgid "(Page preview appears here)"
#: course/templates/course/sign-in-email.txt:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to %(RELATE)s! Please click this link to sign in:\n"
"%(sign_in_uri)s\n"
"\n"
"You have received this email because someone (maybe you) entered your email "
"address into the %(RELATE)s web site at\n"
"%(home_uri)s\n"
"\n"
"If this was not you, it is safe to disregard this email.\n"
msgstr ""
#: course/templates/course/task-monitor.html:12
msgid "Task Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: course/templates/course/task-monitor.html:22
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: course/templates/course/task-monitor.html:54
msgid ""
"\n"
" The process failed and reported the following error:\n"
" "
msgstr ""
#: course/utils.py:341
msgid "grading rule determination was unable to find a grading rule"
msgstr ""
msgid "Press F9 to toggle full-screen mode. "
#, python-format
msgid "Set editor mode in <a href='%s'>user profile</a>."
msgstr "Editor-Modus im <a href='%s'>Benutzerprofil</a> einstellen."
#: course/validation.py:55 course/validation.py:63
msgid "invalid identifier"
msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid role '%(role)s'"
msgstr ""
#, python-format
msgid "attribute '%(attr)s' missing"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"attribute '%(attr)s' has wrong type: got '%(name)s', expected '%(allowed)s'"
msgstr ""
#, python-format
msgid "extraneous attribute(s) '%(attr)s'"
msgstr ""
msgid "Uses deprecated 'start' attribute--use 'if_after' instead"
msgstr ""
msgid "Uses deprecated 'end' attribute--use 'if_before' instead"
msgstr ""
msgid "Uses deprecated 'roles' attribute--use 'if_has_role' instead"
msgstr ""
#, python-format
msgid "chunk id '%(chunkid)s' not unique"
msgstr ""
msgid "flow page has no ID"
msgstr ""
msgid "could not instantiate flow page"
msgstr ""
#, python-format
msgid "group '%(group_id)s': group is empty"
msgstr ""
#, python-format
msgid "group '%(group_id)s': max_page_count is not positive"
msgstr ""
#, python-format
msgid "page id '%(page_desc_id)s' not unique"
msgstr ""
msgid "attribute 'may_start_new_session' is not present"