Skip to content
django.po 118 KiB
Newer Older
"Einschreibung nicht erlaubt. Bitte benutzen Sie Ihre Email '%s' um sich "
"einzuschreiben."

msgid "New enrollment request"
msgstr "Neue Einschreibe-Anforderung"

msgid ""
"Enrollment request sent. You will receive notifcation by email once your "
"request has been acted upon."
msgstr ""

msgid "Successfully enrolled."
msgstr "Erfolgreich eingeschrieben"
msgid "A participation already exists. Enrollment attempt aborted."
msgstr ""

#. Translators: how many enroll requests have ben processed.
#, python-format
msgid "%d requests processed."
msgstr "%d Anforderungen bearbeitet."
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Your enrollment request"
msgstr "Ihr Einschreibe-Ersuchen"
msgctxt "Admin"
msgid "Approve enrollment"
msgstr "Einschreibung genhemigen"
msgstr "Einschreibung verweigern"
#, fuzzy
#| msgid "Preapprove"
msgid "Preapproval type"
msgstr "Vorab-Bestätigungs-Typ"

msgid ""
"Enter fully qualified data according to the \"Preapproval type\" you "
"selected, one per line."
msgstr ""
msgid "Preapproval data"
msgstr "Vorab-Bestätigungs-Daten"
msgstr "Vorab bestätigen"
#, fuzzy
#| msgctxt "menu item"
#| msgid "Query participations"
msgid "may not preapprove participation"
msgstr "Teilnahmen durchsuchen"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid ""
"%(n_created)d preapprovals created, %(n_exist)d already existed, %"
"(n_requested_approved)d pending requests approved."
msgstr ""

msgid "Create Participation Preapprovals"
msgstr "Teilnahme-Vorab-Bestätigungen Erstellen"
msgid "Enter queries, one per line."
msgstr ""

msgid "Allowed"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr ""

msgid "Queries"
msgstr "Anfragen"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed

msgid "Apply tag"
msgstr "Tag anwenden"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed

msgid "Remove tag"
msgstr "Tag entfernen"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed

msgid "Drop"
msgstr "Abmelden"

msgid "Operation"
msgstr "Vorgang"

msgid "Tag"
msgstr "Tag"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed

msgid "Tag to apply or remove"
msgstr "Tag zum Hinzufügen oder Entfernen"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed

msgid "List"
msgstr "Liste"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed

msgid "Apply operation"
msgstr "Operation anwenden"
#, fuzzy
#| msgctxt "menu item"
#| msgid "Query participations"
msgid "may not query participations"
msgstr "Teilnahmen durchsuchen"

Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
#, python-format
msgid "Error in line %(lineno)d: %(error_type)s: %(error)s"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr ""

msgid ""
"Permissions for this participant in addition to those granted by their role"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Preapprove"
msgid "Approve"
msgstr "Vorab bestätigen"

msgid "Deny"
msgstr ""

msgid "This user has not confirmed his/her email."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Answer saved."
msgid "Changes saved."
msgstr "Antwort gespeichert."

#, fuzzy
#| msgid "Successfully enrolled."
msgid "Successfully denied."
msgstr "Erfolgreich eingeschrieben"

#, fuzzy
#| msgid "Successfully enrolled."
msgid "Successfully dropped."
msgstr "Erfolgreich eingeschrieben"

#, python-format
msgid ""
"A data integrity issue was detected when saving this participation. Maybe a "
"participation for this user already exists? (%s)"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Participation"
msgid "Edit Participation"
msgstr "Teilnahme"

msgid "Select participant for whom ticket is to be issued."
msgstr "Prüfung"
#, fuzzy
#| msgid "Start date"
msgid "Start validity"
msgstr "Anfangsdatum"

#, fuzzy
#| msgid "Event validity check"
msgid "End validity"
msgstr "Ereignis-Gültigkeitsprüfung"

msgid "Restrict to facility"
msgstr ""

msgid "If not blank, the exam ticket may only be used in the given facility"
msgstr ""

msgid "Revoke prior exam tickets for this user"
msgstr "Vorige Prüfungs-Tickets für diesen Benutzer widerrufen"
msgstr "Ticket herausgeben"

msgid "User is not enrolled in course."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Ticket issued for <b>%(participation)s</b>. The ticket code is <b>%"
"(ticket_code)s</b>."
msgctxt "ticket code required to login exam"
msgid "Code"
msgstr ""

msgid "Instructions for {{ ticket.exam.description }}"
msgstr ""

msgid ""
"These are personalized instructions for {{ ticket.participation.user."
"get_full_name }}."
msgid ""
"If this is not you, please let the proctor know so that you can get the "
"correct set of instructions."
msgstr ""

msgid ""
"Please sit down at your workstation and open a browser at this location:"
msgstr ""

msgid "Exam URL"
msgstr "Prüfungs-URL"

msgid ""
"You should see boxes prompting for your user name and a one-time check-in "
"code."
msgstr ""

msgid "Enter the following information"
msgstr ""

msgid "User name"
msgstr "Benutzername"

msgid "You have one hour to complete the exam."
msgstr "Sie haben eine Stunde, um die Prüfung zu bearbeiten."

msgid "Good luck!"
msgstr "Viel Glück!"

msgid ""
"Enter <a href=\"http://documen.tician.de/relate/content.html#relate-markup"
"\">RELATE markup</a> containing Django template statements to render your "
"exam tickets. <tt>tickets</tt> contains a list of data structures containing "
"ticket information. For each entry <tt>tkt</tt>  in this list, use <tt>"
"{{ tkt.participation.user.user_name }}</tt>, <tt>{{ tkt.code }}</tt>, <tt>"
"{{ tkt.exam.description }}</tt>, and <tt>{{ checkin_uri }}</tt> as "
"placeholders. See the example for how to use this."
msgstr ""

msgstr "Ticket-Format"

msgid "Revoke prior exam tickets"
msgstr ""

msgid "Issue tickets"
msgstr "Tickets herausgeben"
#, fuzzy
#| msgid "Batch-issue exam tickets"
msgid "may not batch-issue tickets"
msgstr "Prüfungstickets en masse ausgeben"
msgid "Template rendering failed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d tickets issued."
msgstr ""

msgid "Batch-Issue Exam Tickets"
msgstr ""

Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "User name or ticket code not recognized."
msgstr "Benutzername oder Ticket-Code nicht korrekt."
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed

msgid "Ticket is not in usable state. (Has it been revoked?)"
msgstr ""

msgid "Ticket has exceeded its validity period."
msgstr "Ticket hat seine Gültigkeitsperiode überschritten."
#, fuzzy
#| msgid "Exam has not started yet."
msgid "Exam is not active."
msgstr "Prüfung hat noch nicht begonnen."

Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Exam has not started yet."
msgstr "Prüfung hat noch nicht begonnen."
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed

msgid "Exam has ended."
msgstr "Prüfung hat geendet."
#, python-format
msgid "Exam ticket requires presence in facility '%s'."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Ticket is valid."
msgid "Exam ticket is not yet valid."
msgstr "Ticket ist gültig."

#, fuzzy
#| msgid "Exam has ended."
msgid "Exam ticket has expired."
msgstr "Prüfung hat geendet."

Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Ticket is valid."
msgstr "Ticket ist gültig."
msgid "This is typically your full email address."
msgstr "Dies ist typischerweise Ihre volle Email-Adresse."
msgstr "Code"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid ""
"This is not your password, but a code that was given to you by a staff "
"member. If you do not have one, please follow the link above to log in."
msgstr ""

msgstr "Anmelden"
msgstr "Für Prüfung Anmelden"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid ""
"Access to flows in an exams-only facility is only granted if the flow is "
"locked down. To do so, add 'lock_down_as_exam_session' to your flow's access "
"permissions."
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Error while processing exam lockdown: flow session not found."
msgstr ""

msgid ""
"Your RELATE session is currently locked down to this exam flow. Navigating "
"to other parts of RELATE is not currently allowed. To exit this exam, log "
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
"out."
msgstr ""

msgid "cannot grade ungraded answer"
msgstr ""

msgid "Can't end a session that's already ended"
msgstr ""

msgid "Can't expire a session that's not in progress"
msgstr ""

msgid "Can't expire an anonymous flow session"
msgstr ""

#, python-format
msgid "invalid expiration mode '%(mode)s' on flow session ID %(session_id)d"
msgstr ""

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: grade flow: calculating grade.
#, python-format
msgid "Counted at %(percent).1f%% of %(point).1f points"
msgstr ""

Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Cannot reopen a session that's already in progress"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Cannot reopen anonymous sessions"
"Session reopened at %(now)s, previous completion time was '%(complete_time)"
"s'."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Session regraded at %(time)s."
msgstr ""

msgid "cannot recalculate grade on in-progress session"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Session grade recomputed at %(time)s."
msgstr ""

msgid "new session not allowed"
msgstr ""

msgid "may not view other people's sessions"
msgstr ""

msgid "Save answer"
msgstr "Antwort speichern"
#, fuzzy
#| msgid "Submit answer for grading"
msgid "Submit answer for feedback"
msgstr "Antwort zur Benotung einreichen"

msgid "Submit final answer"
msgstr "Endgültige Antwort einreichen"

msgid "Save answer and move on"
msgstr "Antwort speichern und weiter"

msgid "Save answer and finish"
msgstr "Antwort speichern und abschließen"

msgid ""
"No in-progress session record found for this flow. Redirected to flow start "
"page."
msgstr ""

msgid "not allowed to view flow"
msgstr ""

Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
#, python-format
msgid "Viewing prior submission dated %(date)s. "
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid ""
"The page data stored in the database was found to be invalid for the page as "
"given in the course content. Likely the course content was changed in an "
"incompatible way (say, by adding an option to a choice question) without "
"changing the question ID. The precise error encountered was the following: "
msgid ""
"Changes to this session are being prevented because this session yields a "
"permanent grade, but you have not completed your enrollment process in this "
"course."
msgstr ""

Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "could not find which button was pressed"
msgstr ""

msgid "Answer submission not allowed."
msgstr ""

msgid "Already have final answer."
msgstr ""

msgid "Answer saved."
msgstr "Antwort gespeichert."

msgid "Failed to submit answer."
msgstr "Antwort konnte nicht eingereicht werden."
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Signed in as %(username)s"
msgid "Interaction request from %(username)s"
msgstr "Als %(username)s angemeldet"

msgid "Email sent, and notice that you will also receive a copy of the email."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Send sign-in email"
msgid "Send interaction email"
msgstr "Anmelde-Email senden"

#, python-format
msgid "Your questions about page %s . "
msgstr ""

msgid ""
"Notice that <strong>only</strong> questions for that page will be answered."
msgstr ""

msgid "Message"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Send email"
msgid "Send Email"
msgstr "Email senden"

msgid "At least 20 characters are required for submission."
msgstr ""

msgid "only POST allowed"
msgstr ""

msgid "may only change your own flow sessions"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "invalid operation"
msgid "invalid bookmark state"
msgstr "Ungültige Operation"

msgid "may only change in-progress flow sessions"
msgstr ""

msgid "invalid expiration mode"
msgstr ""

msgid "odd POST parameters"
msgstr ""

Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Cannot end a session that's already ended"
msgstr ""

msgid "not permitted to end session"
msgstr ""

#. Translators: displayed format of Participation: some user in some
#. course as some role
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
#, python-format
msgid "%(user)s in %(course)s as %(role)s"
msgstr "%(user)s in %(course)s als %(role)s"

#, fuzzy, python-format
#| msgctxt "menu item"
#| msgid "Query participations"
msgid "Submission by %(participation_desc)s"
msgstr "Teilnahmen durchsuchen"
msgid ""
"If non-empty, limit the regrading to sessions started under this access "
"rules tag."
msgstr ""

msgid "Access rules tag"
msgstr "Zugangs-Regel-Tag"

msgid "Regrade in-progress and not-in-progress sessions"
msgstr ""

msgid "Regrade in-progress sessions only"
msgstr ""

msgid "Regrade not-in-progress sessions only"
msgstr ""

msgid "Regraded session in progress"
msgstr ""

msgid "Regrade"
msgstr "Neu benoten"
#, fuzzy
#| msgid "Regrade flows"
msgid "may not batch-regrade flows"
msgstr "Flows neu benoten"

msgid ""
"This regrading process is only intended for flows that donot show up in the "
"grade book. If you would like to regradefor-credit flows, use the "
"corresponding functionality in the grade book."
msgstr ""

msgid "Regrade not-for-credit Flow Sessions"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Grade changes"
msgid "Re-allow changes"
msgstr "Noten-Änderungen"

#, fuzzy
#| msgctxt "Cancel all instant flow(s)"
#| msgid "Cancel all"
msgid "Cancel"
msgstr "Alle abbrechen"

msgid "No prior answers found that could be un-submitted."
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "flow page has no ID"
msgid "Flow page changes reallowed. "
msgstr "Flow-Seite hat keine ID"

msgid "Re-allow Changes to Flow Page"
msgstr ""

msgid "must be enrolled to view grades"
msgstr ""

msgid "may not view other people's grades"
msgstr ""

msgid "may not batch-export grades"
msgstr "Sitzungs-Tag"

msgid ""
"Only act on in-progress sessions that are past their access rule's due date "
msgstr ""

#. Translators: see help text above.
msgid "Past due only"
msgstr ""

msgid "Impose deadline (Expire sessions)"
msgstr ""

msgid "Regrade ended sessions"
msgstr ""

msgid "Recalculate grades of ended sessions"
msgstr ""

msgid "opportunity from wrong course"
msgstr ""

msgid "may not impose deadline"
msgstr ""

msgid "may not batch-end flows"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Recalculate grade"
msgid "may not batch-recalculate grades"
msgstr "Note neu berechnen"

msgid "invalid operation"
msgstr "Ungültige Operation"

msgid "Set access rules tag"
msgstr "Zugriffsregel-Tag setzen"
msgid "Re-allow changes to already-submitted questions"
msgstr ""

msgstr "Kommentar"
msgstr "Wieder öffnen"
#, fuzzy
#| msgid "Reopen session"
msgid "may not reopen session"
msgstr "Sitzung wieder öffnen"

Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Cannot reopen a session that's already in progress."
msgstr ""

"Session reopened at %(now)s by %(user)s, previous completion time was '%"
"(completion_time)s': %(comment)s."
msgstr ""

msgid "Reopen session"
msgstr "Sitzung wieder öffnen"

msgid "participation does not match course"
msgstr ""

msgid "This grade is not shown in the grade book."
msgstr "Diese Note wird nicht im Notenbuch gezeigt."

msgid "This grade is not shown in the student grade book."
msgstr "Diese Note wird nicht im Teilnehmer-Notenbuch gezeigt."

msgid "grade has not been released"
msgstr ""

msgid "unknown action"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Session ended."
msgid "Session deadline imposed."
msgstr "Sitzung beendet."
msgstr "Sitzung beendet."
msgstr "Sitzung neu benotet."

msgid "Session grade recalculated."
msgstr "Sitzungs-Note neu berechnet."

msgid "invalid session operation"
msgstr ""

msgctxt "Starting of Error message"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#, python-format
msgid ""
"Click to <a href='%s' target='_blank'>create</a> a new grading opportunity. "
"Reload this form when done."
msgstr ""

msgctxt "Field name in Import grades form"
msgid "Grading opportunity"
msgstr ""

msgid "Attempt ID"
msgstr ""

msgid "File"
msgstr ""

msgid "CSV with Header"
msgstr ""

msgid "Format"
msgstr ""

msgid "Email or NetID"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "User status"
msgid "User attribute"
msgstr "Benutzer-Status"

#. Translators: the following strings are for the format
#. informatioin for a CSV file to be imported.
"1-based column index for the user attribute selected above to locate student "
"record"
msgstr ""

msgid "1-based column index for the (numerical) grade"
msgstr ""

msgid "Points column"
msgstr "Spaltennr. mit Punktzahl"

msgid "1-based column index for further (textual) feedback"
msgstr ""

msgid "Feedback column"
msgstr "Spaltennr mit Punktzahl"

#. Translators: "Max point" refers to full credit in points.
msgid "Max points"
msgstr "Maximal-Punktzahl"
msgstr "Vorschau"
msgstr "Importieren"
#. Translators: use institutional_id_string to find user
#. (participant).
#, python-format
msgid "no participant found with institutional ID '%(inst_id_string)s'"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"more than one participant found with institutional ID '%(inst_id_string)s'"
msgstr ""

#. Translators: use id_string to find user (participant).
#, python-format
msgid "no participant found for '%(id_string)s'"
msgstr ""

#, python-format
msgid "more than one participant found for '%(id_string)s'"
msgstr ""

msgid "Unknown user attribute '%(attr_type)s'"
#, fuzzy
#| msgid "point"
#| msgid_plural "points"
msgid "points"
msgstr "Punkt"

#, fuzzy
#| msgid "Max points"
msgid "max_points"
msgstr "Maximal-Punktzahl"

#, fuzzy
#| msgid "Comment"
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"

#, fuzzy
#| msgid "Update"
msgid "updated"
msgstr "Aktualisieren"

msgid "may not batch-import grades"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(total)d grades found, %(unchaged)d unchanged."
msgstr "%(total)d Noten gefunden, %(unchaged)d unverändert."

#, python-format
msgid "%d grades imported."
msgstr "%d Noten importiert."
msgstr "Notendaten importieren"

msgid "Least recent attempt"
msgstr ""

msgid "Most recent attempt"
msgstr ""

msgid "All attempts"
msgstr "Alle Versuche"

msgid "Attempts to include."
msgstr ""

msgid "Every submission to the page counts as an attempt."
msgstr ""

msgid "Only download sessions tagged with this rules tag."
msgstr ""

msgid "Restrict to rules tag"
msgstr ""

msgid "Only download submissions from non-in-progress sessions"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "in progress"
msgid "Non-in-progress only"
msgstr "im Gange"

msgid "Include provided feedback as text file in zip"
msgstr ""

msgid "Include feedback"
msgstr ""

msgid "Additional File"
msgstr ""

msgid ""
"If given, the uploaded file will be included in the zip archive. If the "
"produced archive is to be used for plagiarism detection, then this may be "
"used to include the reference solution."
msgstr ""

msgid "Download"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Past submissions"
msgid "may not batch-download submissions"
msgstr "Vergangene Sitzungen"

msgid "ALL"
msgstr ""

msgid "Download All Submissions in Zip file"
#, fuzzy
#| msgid "Grading opportunity"
msgid "Edit Grading Opportunity"
msgstr "Benotungsmöglichkeit"

msgid "Flow session not part of specified course"
msgstr ""

msgid "Cannot grade anonymous session"
msgstr ""

msgid "may not view grader stats"
msgstr ""

msgctxt "Instant message"
msgid "Message"
msgstr ""

Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed
#. Translators: literals in this file are about
#. the instant messaging function.
msgctxt "Send instant messages"
msgid "Send"
msgstr ""

msgid "unable to connect"
msgstr ""

msgid "Instant messaging is not enabled for this course."
msgstr ""

msgid "Recipient is <span class='label label-success'>Online</span>."
msgstr ""

msgid "Recipient is <span class='label label-danger'>Offline</span>."
msgstr ""

msgid "no recipient XMPP ID"
msgstr ""

msgid "no XMPP password"
msgstr ""

msgid "An error occurred while sending the message. Sorry."
msgstr ""

msgid "Message sent."
msgstr ""

msgid "Send instant message"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"'%s' is currently not supported as a course specific language at this site."
msgstr ""

Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid ""
"A course identifier. Alphanumeric with dashes, no spaces. This is visible in "
"URLs and determines the location on your file system where the course's git "
"repository lives. This should <em>not</em> be changed after the course has "
"been created without also moving the course's git on the server."
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Course identifier"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Identifier may only contain letters, numbers, and hypens ('-')."
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Course name"
msgstr "Kurs-Modul"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "A human-readable name for the course. (e.g. 'Numerical Methods')"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Course number"
msgstr "Kurs-Nummer"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "A human-readable course number/ID for the course (e.g. 'CS123')"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Time Period"
msgstr "Zeit-Intervall"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
"A human-readable description of the time period for the course (e.g. 'Fall "
"2014')"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "Start date"
msgstr "Anfangsdatum"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgid "End date"
msgstr "Enddatum"
Dong Zhuang's avatar
Dong Zhuang committed

msgid "Is the course only accessible to course staff?"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
msgstr "Ist der Kurs nur für Teammitglieder zugänglich?"
msgstr "Nur für Kurs-Mitarbeiter sichtbar"

msgid "Should the course be listed on the main page?"
msgstr "Soll der Kurs auf der Hauptseite gelistet werden?"

msgid "Listed on main page"
msgstr "Auf der Hauptseite gelistet"
msgstr "Akzeptiert Anmeldungen"

msgid ""
"A Git URL from which to pull course updates. If you're just starting out, "
"enter <tt>git://github.com/inducer/relate-sample</tt> to get some sample "
"content."
msgstr ""

msgid "git source"
msgstr "git-Quelle"

msgid ""
"An SSH private key to use for Git authentication. Not needed for the sample "
"URL above.You may use <a href='/generate-ssh-key'>this tool</a> to generate "
"a key pair."
msgstr ""

msgid "SSH private key"
msgstr "Geheimer SSH-Schlüssel"
Andreas Klöckner's avatar
Andreas Klöckner committed
"Subdirectory <em>within</em> the git repository to use as course root "