Newer
Older
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, fuzzy
#| msgid "Counts"
msgid "Accounts"
msgstr "Anzahlen"
msgid "username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Ein Benutzer mit diesem Benutzernamen existiert bereits"
msgid "first name"
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
msgid "email address"
msgstr ""
msgid "Name verified"
msgstr ""
msgid ""
"Indicates that this user's name has been verified as being associated with "
"the individual able to sign in to this account."
msgstr ""
msgctxt "User status"
msgid "active"
msgstr "Aktiv"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
msgid "date joined"
msgstr "Beitrittsdatum"
msgid "staff status"
msgstr "Team-Status"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Bestimmt, ob der Benutzer sich bei die Admin-Seite anmelden kann"
msgid "Institutional ID"
msgstr "Institutionelle ID"
msgid "Institutional ID verified"
msgstr "Institutionelle ID geprüft"
msgid ""
"Indicates that this user's institutional ID has been verified as being "
"associated with the individual able to log in to this account."
msgstr ""
msgid "User status"
msgstr "Benutzer-Status"
msgid "The sign in token sent out in email."
msgstr ""
#. Translators: the sign in token of the user.
msgid "Sign in key"
msgstr "Anmelde-Token"
msgid "The time stamp of the sign in token."
msgstr "Zeitstempel des Anmelde-Tokens"
#. Translators: the time when the token is sent out.
msgid "Key time"
msgstr ""
msgid ""
"Which key bindings you prefer when editing larger amounts of text or code. "
"(If you do not understand what this means, leave it as 'Default'.)"
msgstr ""
msgid "Default"
msgstr ""
#. Translators: the text editor used by participants
msgid "Editor mode"
msgstr "Editor-Modus"
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
msgid "users"
msgstr "Benutzer"
msgid "(blank)"
msgstr "(leer)"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Tags must belong to same course as participation."
msgstr "Tags müssen zum selben Kurs gehören wie die Teilnahme"
#, fuzzy
#| msgid "Tags must belong to same course as participation."
msgid "Role must belong to same course as participation."
msgstr "Tags müssen zum selben Kurs gehören wie die Teilnahme"
#, fuzzy
#| msgid "Role"
msgid "Roles"
msgstr "Rolle"
msgctxt "real name of a user"
msgid "Name"
msgstr ""
msgid "Participant"
msgid "Flow ID"
msgid "not in use"
msgstr "nicht verwendet"
msgid "anonymous"
msgid "Owner"
msgstr ""
msgid "Flow Session ID"
msgid "Opportunity"
msgid "Revoke Exam Tickets"
#, fuzzy
#| msgid "must be at least TA to view analytics"
msgid "may not view analytics"
msgstr "muss mindestens Kurs-Assistent sein um Analytics anzusehen"
msgctxt "No data"
msgid "None"
msgctxt "Value of grade"
msgid "value greater than max"
msgctxt "Value of grade"
msgid "value smaller than min"
msgctxt "Value in histogram"
msgid "<out of bounds>"
msgstr ""
msgctxt "Status of session"
msgid "in progress"
msgctxt "Minute (time unit)"
msgid "min"
msgstr ""
Loading
Loading full blame...