Newer
Older
"directory. Not required, and usually blank. Use only if your course content "
"lives in a subdirectory of your git repository. Should not include trailing "
"slash."
msgstr ""
msgid ""
"Name of a YAML file in the git repository that contains the root course "
"descriptor."
msgstr ""
msgid "Course file"
msgstr ""
msgid ""
"Name of a YAML file in the git repository that contains calendar information."
msgstr "Name einer YAML-Datei, die die Kalender-Information enthält."
msgid "Events file"
msgstr ""
msgid "If set, each enrolling student must be individually approved."
msgstr ""
msgid "Enrollment approval required"
msgstr ""
msgid ""
"If set, students cannot get participation preapproval using institutional ID "
"if the institutional ID they provided is not verified."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Institutional ID verified"
msgid "Prevent preapproval by institutional ID if not verified?"
msgstr "Institutionelle ID geprüft"
msgid ""
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
"Enrollee's email addresses must end in the specified suffix, such as "
"'@illinois.edu'."
msgstr ""
msgid "Enrollment required email suffix"
msgstr ""
#. Translators: replace "RELATE" with the brand name of your
#. website if necessary.
msgid ""
"This email address will be used in the 'From' line of automated emails sent "
"by RELATE."
msgstr ""
msgid "From email"
msgstr ""
msgid "This email address will receive notifications about the course."
msgstr ""
msgid "Notify email"
msgstr ""
msgid "Which language is forced to be used for this course."
msgstr ""
msgid "Course language forcibly used"
msgstr ""
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
msgid ""
"(Required only if the instant message feature is desired.) The Jabber/XMPP "
"ID (JID) the course will use to sign in to an XMPP server."
msgstr ""
msgid "Course xmpp ID"
msgstr ""
msgid ""
"(Required only if the instant message feature is desired.) The password to "
"go with the JID above."
msgstr ""
msgid "Course xmpp password"
msgstr ""
msgid ""
"(Required only if the instant message feature is desired.) The JID to which "
"instant messages will be sent."
msgstr ""
msgid "Recipient xmpp ID"
msgstr ""
msgid "Active git commit SHA"
msgstr ""
msgid "Kind of event"
msgstr ""
#. Translators: ordinal of event of the same kind
msgid "Ordinal of event"
msgstr ""
msgid "Start time"
msgid "End time"
msgid "All day"
#. Translators: name format of ParticipationTag
msgid "Format is lower-case-with-hyphens. Do not use spaces."
msgstr ""
msgid "Name of participation tag"
msgstr ""
msgid "Shown to pariticpant"
msgstr "Wird Teilnehmern angezeigt"
msgid "Name contains invalid characters."
msgid "Participation tag"
msgid "Participation tags"
msgid ""
"A symbolic name for this role, used in course code. "
"lower_case_with_underscores, no spaces. May be any string. The name "
"'unenrolled' is special and refers to anyone not enrolled in the course."
msgid "Role identifier"
msgstr ""
msgid "A human-readable description of this role."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Course name"
msgid "Role name"
msgstr "Kurs-Modul"
#, fuzzy
#| msgid "List of Participants"
msgid "Is default role for new participants"
msgstr "Teilnehmerliste"
msgid "Is default role for unenrolled users"
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(user)s in %(course)s as %(role)s"
msgid "%(identifier)s in %(course)s"
msgstr "%(user)s in %(course)s als %(role)s"
msgid "Participation role"
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
#, fuzzy
#| msgid "Participation role"
msgid "Participation roles"
msgstr "Teilnahme-Rolle"
msgid "Permission"
msgstr ""
msgid "Argument"
msgstr ""
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#, fuzzy
#| msgid "Participation role"
msgid "Participation role permission"
msgstr "Teilnahme-Rolle"
#, fuzzy
#| msgid "Participation role"
msgid "Participation role permissions"
msgstr "Teilnahme-Rolle"
msgid "User ID"
msgstr ""
msgid "Enroll time"
msgstr "Registrierungszeit"
msgid "Role (unused)"
msgstr ""
msgid "Participation status"
msgid "Multiplier for time available on time-limited flows"
msgstr ""
msgid "Time factor"
msgid "Preview git commit SHA"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
msgid "Notes"
msgstr ""
msgid "Participation"
msgid "Participations"
#, fuzzy
#| msgid "Participation role"
msgid "Participation permission"
msgstr "Teilnahme-Rolle"
#, fuzzy
#| msgid "Participation preapprovals"
msgid "Participation permissionss"
msgstr "Teilnahmen-Vorab-Bestätigungen"
msgid "Creation time"
#. Translators: somebody's email in some course in Participation
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(user)s in %(course)s as %(role)s"
msgid "Email %(email)s in %(course)s"
msgstr "%(user)s in %(course)s als %(role)s"
#. Translators: somebody's Institutional ID in some course in
#. Participation Preapproval
msgid "Institutional ID %(inst_id)s in %(course)s"
msgstr ""
msgid "Participation preapproval"
msgid "Participation preapprovals"
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
#, fuzzy
#| msgctxt "Participation role"
#| msgid "Instructor"
msgid "Instructor"
msgstr "Instruktor"
#, fuzzy
#| msgctxt "Participation role"
#| msgid "Teaching Assistant"
msgid "Teaching Assistant"
msgstr "Assistent"
#, fuzzy
#| msgctxt "Participation role"
#| msgid "Student"
msgid "Student"
msgstr "Student/Schüler"
#, fuzzy
#| msgid "Deny enrollment"
msgid "Unenrolled"
msgstr "Einschreibung verweigern"
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
msgid "Restrict to role"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#, fuzzy
#| msgid "Last Name"
msgid "Last use time"
msgstr "Nachname"
#, fuzzy
#| msgid "Valid"
msgid "Valid until"
msgstr "Gültig"
#, fuzzy
#| msgid "Creation time"
msgid "Revocation time"
msgstr "Erstellungszeitpunkt"
msgid "A hash of the authentication token to be used for direct git access."
msgstr ""
msgid "Hash of git authentication token"
msgstr ""
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgid "Instant flow request"
msgid "Instant flow requests"
#, python-format
msgid "Instant flow request for %(flow_id)s in %(course)s at %(start_time)s"
msgstr ""
msgid "Page count"
#, fuzzy
#| msgid "Update Course Revision"
msgid "Page data at course revision"
msgstr "Kurs-Version aktualisieren"
#, fuzzy
#| msgid "Prevent updating to a git revision prior to the current one"
msgid "Page set-up data is up-to date for this revision of the course material"
msgstr "Aktualisierung auf eine vorherige git-Version verhindern"
msgid "In progress"
msgid "Expiration mode"
msgid "Points"
msgid "Max point"
msgstr ""
msgid "Result comment"
msgid "Flow session"
msgid "Flow sessions"
#, python-format
msgid "anonymous session %(session_id)d on '%(flow_id)s'"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(user)s's session %(session_id)d on '%(flow_id)s'"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Starting ordinal of recurring events"
#| msgid "Starting ordinal"
msgid "Page ordinal"
msgstr "Start-Ordnungszahl"
msgid "Page type as indicated in course content"
msgstr ""
msgid "Data"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Page count"
msgid "Page Title"
msgstr "Seitenzahl"
msgid ""
"A user-facing 'marking' feature to allow participants to easily return to "
"pages that still need their attention."
msgstr ""
msgid "Bookmarked"
msgstr ""
msgid "Flow page data"
#, python-format
msgid ""
"Data for page '%(group_id)s/%(page_id)s' (page ordinal %(page_ordinal)s) in %"
"(flow_session)s"
msgstr ""
msgid "Page data"
msgstr ""
msgid "Visit time"
msgstr ""
msgid "Remote address"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Impersonate"
msgid "Impersonated by"
msgstr "Sich-ausgeben-als"
msgid ""
"Synthetic flow page visits are generated for unvisited pages once a flow is "
"finished. This is needed since grade information is attached to a visit, and "
"it needs a place to go."
msgstr ""
msgid "Is synthetic"
#. Translators: "Answer" is a Noun.
msgid "Answer"
#. Translators: determine whether the answer is a final,
#. submitted answer fit for grading.
msgid "Is submitted answer"
#, python-format
msgid "'%(group_id)s/%(page_id)s' in '%(session)s' on %(time)s"
msgstr ""
#. Translators: flow page visit: if an answer is
#. provided by user then append the string.
msgid " (with answer)"
msgid "Flow page visit"
msgid "Flow page visits"
msgid "Visit"
msgstr ""
msgid "Grader"
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
msgid "Grade time"
msgstr ""
msgid "Graded at git commit SHA"
msgstr ""
msgid "Grade data"
msgstr ""
#. Translators: max point in grade
msgid "Point value of this question when receiving full credit."
msgstr ""
#. Translators: correctness in grade
msgid ""
"Real number between zero and one (inclusively) indicating the degree of "
"correctness of the answer."
msgstr ""
msgid "Correctness"
msgstr ""
#. Translators: "Feedback" stands for the feedback of answers.
msgid "Feedback"
msgstr ""
msgid "Flow page visit grade"
msgstr ""
msgid "Flow page visit grades"
msgstr ""
#. Translators: return the information of the grade of a user
#. by percentage.
#, python-format
msgid "grade of %(visit)s: %(percentage)s"
msgstr ""
msgid "Grade"
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
msgid "Bulk feedback"
msgstr ""
msgid "stipulations must be a dictionary"
msgstr ""
msgid "unrecognized keys in stipulations"
msgstr ""
msgid "credit_percent must be a float"
msgstr ""
msgid "'allowed_session_count' must be a non-negative integer"
msgstr ""
msgid "Expiration"
msgstr ""
#. Translators: help text for stipulations in FlowAccessException
#. (deprecated)
msgid ""
"A dictionary of the same things that can be added to a flow access rule, "
"such as allowed_session_count or credit_percent. If not specified here, "
"values will default to the stipulations in the course content."
msgstr ""
msgid "Stipulations"
msgstr ""
#. Translators: deprecated
msgid ""
"Check if a flow started under this exception rule set should stay under this "
"rule set until it is expired."
msgstr ""
#. Translators: deprecated
msgid "Is sticky"
msgstr ""
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
#, python-format
msgid "Access exception for '%(user)s' to '%(flow_id)s' in '%(course)s'"
msgstr ""
msgid "Exception"
msgstr ""
#. Translators: FlowAccessExceptionEntry (deprecated)
msgid "Flow access exception entries"
msgstr ""
msgid "Kind"
msgstr ""
msgid "Rule"
msgstr ""
msgctxt "Is the flow rule exception activated?"
msgid "Active"
msgstr ""
#. Translators: For FlowRuleException
#, python-format
msgid "%(kind)s exception for '%(user)s' to '%(flow_id)s'in '%(course)s'"
msgstr ""
msgid "grading rules may not expire"
msgstr ""
msgid "invalid rule kind: "
msgstr ""
msgid "invalid existing_session_rules: "
msgstr ""
msgid "Flow rule exception"
msgid "Flow rule exceptions"
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
#. Translators: format of identifier for GradingOpportunity
msgid "A symbolic name for this grade. lower_case_with_underscores, no spaces."
msgstr ""
msgid "Grading opportunity ID"
msgstr ""
#. Translators: name for GradingOpportunity
msgid "A human-readable identifier for the grade."
msgstr ""
msgid "Grading opportunity name"
msgstr ""
msgid "Flow identifier that this grading opportunity is linked to, if any"
msgstr ""
#. Translators: strategy on how the grading of mutiple sessioins
#. are aggregated.
msgid "Aggregation strategy"
msgstr ""
msgid "Due time"
msgstr ""
msgid "Shown in grade book"
msgstr ""
msgid "Shown in student grade book"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "This grade is not shown in the student grade book."
msgid "Result shown in student grade book"
msgstr "Diese Note wird nicht im Teilnehmer-Notenbuch gezeigt."
msgid "Scores for individual pages are shown in the participants' grade book"
msgstr ""
msgid "Hide superseded grade history before"
msgstr ""
msgid ""
"Grade changes dated before this date that are superseded by later grade "
"changes will not be shown to participants. This can help avoid discussions "
"about pre-release grading adjustments. May be blank. In that case, the "
"entire grade history is shown."
msgstr ""
msgid "Grading opportunity"
msgid "Grading opportunities"
#, python-format
msgid "%(opportunity_name)s (%(opportunity_id)s) in %(course)s"
msgstr ""
#. Translators: something like 'status'.
msgid "State"
#. Translators: help text of "attempt_id" in GradeChange class
msgid ""
"Grade changes are grouped by their 'attempt ID' where later grades with the "
"same attempt ID supersede earlier ones."
msgstr ""
msgid "Grade change"
msgid "Grade changes"
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
#. Translators: information for GradeChange
#, python-format
msgid "%(participation)s %(state)s on %(opportunityname)s"
msgstr ""
msgid "Participation and opportunity must live in the same course"
msgstr ""
msgid "cannot accept grade once opportunity has been marked 'unavailable'"
msgstr ""
msgid "cannot accept grade once opportunity has been marked 'exempt'"
msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid grade change state '%s'"
msgstr ""
#, python-format
msgid "invalid grade aggregation strategy '%s'"
msgstr ""
#. Translators: display the name of a flow
#, python-format
msgid "Flow: %(flow_desc_title)s"
msgstr ""
msgid "Text"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr ""
msgid "Instant message"
msgid "Instant messages"
#, fuzzy
#| msgctxt "User status"
#| msgid "Active"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Currently active, i.e. may be used to log in via an exam ticket"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "List"
msgid "Listed"
msgstr "Liste"
msgid "Shown in the list of current exams"
msgstr ""
msgid "No exams before"
msgstr ""
msgid "No exams after"
msgstr ""
msgid "Exams"
#, python-format
msgid "Exam %(description)s in %(course)s"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "User name"
msgid "Usage time"
msgstr "Benutzername"
msgid "Date and time of first usage of ticket"
msgstr ""
msgid "Exam ticket state"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid period: %s"
msgid "End valid period"
msgstr "Ungültiges Zeitintervall: %s"
msgid ""
"If not blank, date and time at which this exam ticket starts being valid/"
"usable"
msgstr ""
msgid ""
"If not blank, date and time at which this exam ticket stops being valid/"
"usable"
msgstr ""
msgid "If not blank, this exam ticket may only be used in the given facility"
msgstr ""
msgid "Exam ticket"
msgid "Exam tickets"
msgid "Can issue exam tickets to student"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Exam ticket for %(participation)s in %(exam)s"
msgstr ""
msgid "Participation and exam must live in the same course"
msgid "No information on correctness of answer."
msgstr ""
msgid "Your answer is not correct."
msgstr ""
msgid "Your answer is correct."
msgstr ""
msgid "Your answer is correct and earned bonus points."
msgid "Your answer is mostly correct."
msgid "Your answer is somewhat correct. "
msgstr ""
msgid "Invalid correctness value"
msgstr ""
msgid "Not passing page_desc to PageBase.__init__ is deprecated"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s is using the make_page_data compatiblity hook, which is deprecated."
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s is using the post_form compatiblity hook, which is deprecated."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"%s is using the update_grade_data_from_grading_form compatiblity hook, which "
"is deprecated."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"PageBaseWithTitle subclass '%s' does not implement markdown_body_for_title()"
msgstr ""
msgid "no title found in body or title attribute"
msgstr ""
msgid "Attribute 'value' should be removed when 'is_optional_page' is True."
msgstr ""
msgid "Grade assigned, in percent"
msgstr ""
msgid "Grade percent"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Grade assigned, as points out of %.1f. Fill out either this or 'grade "
"percent'."
msgstr ""
msgid "Grade points"
msgid ""
"Feedback to be shown to student, using <a href='http://documen.tician.de/"
"relate/content.html#relate-markup'>RELATE-flavored Markdown</a>"
msgstr ""
msgid "Feedback text"
msgstr ""
msgid ""
"Checking this box and submitting the form will notify the participant with a "
"generic message containing the feedback text"
msgstr ""
msgid "Notify"
msgid "Allow recipient to reply to this email?"
msgstr ""
msgid "May reply email to me"
msgstr ""
msgid ""
"Whether the grade and feedback are to be shown to student. (If you would "
"like to release all grades at once, do not use this. Instead, use the 'shown "
"to students' checkbox for this 'grading opportunity' in the grade book "
"admin.)"
msgstr ""
msgid "Released"
msgid "Internal notes, not shown to student"
msgstr ""
msgid ""
"Checking this box and submitting the form will notify the instructor with a "
"generic message containing the notes"
#, fuzzy
#| msgctxt "Participation role"
#| msgid "Instructor"
msgid "Notify instructor"
msgstr "Instruktor"
msgid "Grade (percent) and Grade (points) disagree"
msgstr ""
msgid "New notification"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Grading notes from %(ta)s"
msgstr ""
msgid "No answer provided."
msgstr ""
msgid "The following feedback was provided"
msgstr ""
#. Translators: "choice" in Choice Answer Form in a single-choice question.
#. Translators: "Choice" in Choice Answer Form in a multiple
#. choice question in which multiple answers can be chosen.
msgid "Select all that apply:"
msgstr ""
#, python-format
msgid "choice %(idx)d: unable to convert to string"
msgstr ""
msgid ""
"existing choice permutation not suitable for number of choices in question"
msgstr ""
msgid "one or more correct answer(s) expected, %(n_correct)d found"
msgid "ChoiceQuestion does not allow any choices marked 'disregard'"
msgstr ""
msgid "ChoiceQuestion does not allow any choices marked 'always_correct'"
msgid "A correct answer is"
msgid ""
"'allow_partial_credit' or 'allow_partial_credit_subset_only' may not be "
"specifiedat the same time as 'credit_mode'"
msgstr ""
msgid ""
"'allow_partial_credit' and 'allow_partial_credit_subset_only' are not "
"allowed to coexist when both attribute are 'True'"
msgstr ""
#, python-format
msgid "unrecognized credit_mode '%(credit_mode)s'"
msgstr ""
msgid ""
"'credit_mode' will be required on multi-select choice questions in a future "
"version. set 'credit_mode: {}' to match current behavior."
msgid "The correct answer is"
msgstr ""
msgid "Additional acceptable options are"
msgstr ""
msgid ""
"code question does not explicitly allow multiple submission. Either add "
"access_rules/add_permssions/change_answer or add 'single_submission: True' "
"to confirm that you intend for only a single submission to be allowed. While "
"you're at it, consider adding access_rules/add_permssions/see_correctness."
msgstr ""
msgid "code question execution failed"
msgstr ""
msgid "<unknown flow>"
msgstr ""
msgid ""
"Both the grading code and the attempt to notify course staff about the issue "
"failed. Please contact the course or site staff and inform them of this "
"issue, mentioning this entire error message:"
msgstr ""
msgid ""
"Sending an email to the course staff about the following failure failed with "
"the following error message:"
msgstr ""
msgid "The original failure message follows:"
msgstr ""
msgid ""
"It looks like you submitted code that is identical to the reference "
"solution. This is not allowed."
msgstr ""
msgid ""
"The grading code failed. Sorry about that. The staff has been informed, and "
"if this problem is due to an issue with the grading code, it will be fixed "
"as soon as possible. In the meantime, you'll see a traceback below that may "
"help you figure out what went wrong."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Your code took too long to execute. The problem specifies that your code may "
"take at most %s seconds to run. It took longer than that and was aborted."