Newer
Older
msgid "Analytics: List of Flows with Sessions"
msgstr ""
#: course/templates/course/analytics-flows.html:21
msgid " No flow sessions have been recorded."
msgstr ""
#: course/templates/course/analytics-page.html:15
msgid "Answer Distribution"
msgstr ""
#: course/templates/course/analytics-page.html:42
#, python-format
msgid "(%(astats_count)s response)"
msgid_plural "(%(astats_count)s responses)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: course/templates/course/broken-code-question-email.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hi there,\n"
"Bad news! A code question with ID '%(page_id)s' in '%(course_identifier)s' "
"has just failed while a user was trying to get his or her code graded.\n"
"Details of the problem are below:\n"
"%(error_message)s\n"
msgstr ""
#: course/templates/course/calendar.html:8
#: course/templates/course/calendar.html:21
#: course/templates/course/course-base.html:107
msgid ""
"<b>Note:</b> Some calendar entries are clickable and link to entries below."
msgstr ""
#. Translators: The following are names for menu items in course page
#: course/templates/course/course-base.html:32
msgctxt "menu item"
msgid "Student"
msgstr ""
#: course/templates/course/course-base.html:37
msgid "View grades"
#: course/templates/course/course-base.html:38
msgid "View calendar"
#: course/templates/course/course-base.html:39
msgid "Back to course page"
#: course/templates/course/course-base.html:46
msgctxt "menu item"
msgid "Grading"
#: course/templates/course/course-base.html:48
msgid "Analytics Overview"
#: course/templates/course/course-base.html:52
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:23
#: course/templates/course/course-base.html:53
#: course/templates/course/gradebook-participant-list.html:7
#: course/templates/course/gradebook-participant-list.html:20
msgid "List of Participants"
#: course/templates/course/course-base.html:54
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:8
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:21
msgid "List of Grading Opportunities"
#: course/templates/course/course-base.html:56
msgid "Edit Grading Opportunities (admin)"
msgstr "Benotungsmöglichkeiten bearbeiten (Admin)"
#: course/templates/course/course-base.html:58
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:8
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:22
#: course/templates/course/gradebook-single.html:5
#: course/templates/course/gradebook.html:7
#: course/templates/course/gradebook.html:20
msgid "Grade book"
#: course/templates/course/course-base.html:59
msgid "Grade book (CSV export)"
#: course/templates/course/course-base.html:62
msgid "Import Grades"
#: course/templates/course/course-base.html:64
msgid "Regrade flows"
msgstr "Flows neu benoten"
#: course/templates/course/course-base.html:68
msgid "Exceptions"
#: course/templates/course/course-base.html:69
#: course/templates/course/gradebook-single.html:280
#: course/templates/course/gradebook-single.html:295
msgid "Grant exception"
#: course/templates/course/course-base.html:71
msgid "Show exceptions"
#: course/templates/course/course-base.html:79
msgid "Edit exams"
#: course/templates/course/course-base.html:81
msgid "Batch-issue exam tickets"
#: course/templates/course/course-base.html:90
msgctxt "menu item"
msgid "Content"
#: course/templates/course/course-base.html:93
#: course/templates/course/course-base.html:96
msgid "Edit course"
msgstr "Kurs bearbeiten"
#: course/templates/course/course-base.html:99
msgid "Content creation"
#: course/templates/course/course-base.html:100
msgid "Page sandbox"
#: course/templates/course/course-base.html:101
msgid "Markup sandbox"
#: course/templates/course/course-base.html:104
#: course/templates/course/course-base.html:109
msgid "Edit events"
#: course/templates/course/course-base.html:120
msgctxt "menu item"
msgid "Instructor"
#: course/templates/course/course-base.html:123
msgctxt "menu item"
msgid "Preapprove enrollments"
#: course/templates/course/course-base.html:124
msgctxt "menu item"
msgid "Query participations"
msgstr "Teilnahmen durchsuchen"
#: course/templates/course/course-base.html:128
msgid "Manage instant flow requests"
msgstr "Sofort-Flow-Anforderungen verwalten"
#: course/templates/course/course-base.html:139
msgid "You are currently seeing a preview of revision"
msgstr "Sie sehen eine Vorschau von Revision"
#: course/templates/course/course-base.html:142
msgid "View revisions"
#: course/templates/course/course-base.html:152
msgid "There is an interactive activity going on right now."
msgstr "Es ist eine interaktive Aktivität im Gange."
#: course/templates/course/course-base.html:156
#: course/templates/course/course-base.html:163
msgid "Go to activity"
#: course/templates/course/course-base.html:159
msgid "There are some interactive activities going on right now."
msgstr "Es sind interaktive Aktivitäten im Gange"
msgid "This course is only visible to course staff at the moment."
msgstr "Dieser Kurs ist im Moment nur für Kurs-Mitarbeiter sichtbar."
#: course/templates/course/course-page.html:10
msgctxt "change the visibility of a course"
msgid "Change"
#: course/templates/course/course-page.html:15
msgid "You're not currently signed in."
msgstr ""
#: course/templates/course/course-page.html:26
msgid "Enroll"
msgstr ""
#. Translators: if a user have a non-empty first_name, then use %(first_name)
#: course/templates/course/email-i18n-tags.txt:5
#: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:1
#: course/templates/course/grade-notify.txt:1
#: course/templates/course/sign-in-email.txt:1
#, python-format
msgid "Dear %(first_name)s,"
msgstr ""
#. Translators: if a user have an empty first_name, then use his/her email
#: course/templates/course/email-i18n-tags.txt:8
#: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:1
#: course/templates/course/grade-notify.txt:1
#: course/templates/course/sign-in-email.txt:1
#, python-format
msgid "Dear %(email)s,"
msgstr ""
#. Translators: if a user do not use first_name and email, then use his/her username
#: course/templates/course/email-i18n-tags.txt:11
#: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:1
#: course/templates/course/grade-notify.txt:1
#: course/templates/course/sign-in-email.txt:1
#, python-format
msgid "Dear %(username)s,"
msgstr ""
#: course/templates/course/email-i18n-tags.txt:14
#: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:12
#: course/templates/course/enrollment-request-email.txt:8
#: course/templates/course/grade-notify.txt:13
#: course/templates/course/sign-in-email.txt:11
#: course/templates/course/submit-notify.txt:8
#: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Welcome! Your request to join the course '%(course_identifier)s' has been "
"approved.\n"
"Find the course web page here:\n"
"%(course_uri)s\n"
"Welcome, and we hope you have a productive class!"
msgstr ""
#: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:8
#, python-format
msgid ""
"We're sorry to let you know that your request to join the course "
"'%(course_identifier)s' has been denied. Please get in touch with the course "
"staff (for example by replying to this email) to state your case.\n"
"One common reason for this may be that you may have used your personal email "
"(such as a GMail or Yahoo account) rather than your official university "
"account to sign in. If that is the case, please use the official account and "
"try again."
msgstr ""
#: course/templates/course/enrollment-request-email.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Dear course staff of %(course_identifier)s,\n"
"\n"
"User '%(user)s' has requested permission to enroll in your course. Please go "
"to\n"
"to approve or deny the request. To do so, select the course participations "
"in question and use the \"Approve enrollment\" or \"Deny enrollment\" admin\n"
"actions.\n"
msgstr ""
#: course/templates/course/exam-check-in.html:12
#, python-format
msgid ""
"If you have a not been issued an exam ticket by your instructor, please <a "
"href=\"%(relate-sign_in_choice)s\">use a different method to sign in</a> "
"instead."
msgstr ""
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:4
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:99
#: course/templates/course/gradebook-single.html:115
msgid "Overall grade"
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:7
#, python-format
msgid "The overall grade is %(percentage)s%%."
msgstr ""
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:16
msgid "Autograder feedback"
msgstr ""
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:20
#, python-format
msgid "The autograder assigned %(feedback_points)s/%(points)s points."
msgstr ""
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:33
msgid "Human feedback"
msgstr ""
#: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:37
#, python-format
msgid "The human grader assigned %(feedback_points)s/%(human_points)s points."
msgstr ""
#: course/templates/course/file-upload-form.html:8
msgid "Review uploaded file"
#: course/templates/course/file-upload-form.html:10
msgid "Embed viewer"
#: course/templates/course/file-upload-form.html:21
#, python-format
msgid ""
" Your browser reported itself unable to render <tt>%(mime_type)s</tt> "
"inline. "
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:12
#: course/templates/course/flow-start.html:78
#. Translators: the following 5 blocks of literals make a sentence. PartI
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:16
#. Translators: PartII
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:19
#. Translators: PartIII
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:22
#, python-format
msgid "achieved <b>%(provisional_points)s</b> out of %(max_points)s points."
msgstr "<b>%(provisional_points)s</b> von %(max_points)s Punkten erreicht."
#. Translators: PartIV
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:29
msgid "(Some questions are not graded yet, so your grade will likely change.)"
msgstr ""
"(Einige Fragen sind noch nicht benotet, daher wird sich Ihre Note "
"wahrscheinlich noch ändern.)"
#. Translators: PartV
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:35
#, python-format
msgid "(That's <b>%(points_percent)s%%</b>.)"
msgstr "(Das sind <b>%(points_percent)s%%</b>.)"
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:51
#, python-format
msgid ""
"You have answered %(fully_correct_count)s questions correctly, "
"%(partially_correct_count)s questions partially correctly, and "
"%(incorrect_count)s questions incorrectly."
"Sie haben answered %(fully_correct_count)s Fragen korrekt bentwortet, "
"%(partially_correct_count)s Fragen teilweise korrekt, und "
"%(incorrect_count)s Fragen inkorrekt."
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:58
#, python-format
msgid "The grade for %(unknown_count)s questions is not yet known."
msgstr "Die Note für %(unknown_count)s Fragen ist noch nicht verfügbar."
#: course/templates/course/flow-completion-grade.html:82
#: course/templates/course/flow-completion.html:15
msgid "Back to start page"
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:10
msgid "End Session"
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:15
msgid "You have left questions unanswered."
msgstr "Sie haben Fragen unbeantwortet gelassen."
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:21
#, python-format
msgid "There were %(total_count)s questions."
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:25
msgid "You have provided an answer for all of them."
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:29
#, python-format
msgid ""
"You have answered %(answered_count)s and left %(unanswered_count)s "
"unanswered."
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:36
msgid "If you choose to end your session, the following things will happen:"
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:38
msgid "You will be prevented from making further changes to your answers."
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:39
msgid ""
"All your currently saved answers, if not graded already, will be graded."
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:40
msgid ""
"If possible, a final grade will be computed from all saved, graded answers."
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:49
#: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:51
msgid "Confirm: Submit answers and end session"
msgstr "Bestätigen: Antworten einreichen und Sitzung beenden"
#: course/templates/course/flow-page.html:25
#: course/templates/course/flow-page.html:29
#: course/templates/course/flow-page.html:34
msgctxt "Next page/item in a flow"
msgid "Next"
msgid "Go to end"
msgstr "Zum Ende gehen"
#: course/templates/course/flow-page.html:49
#: course/templates/course/flow-page.html:53
msgid "Submit for grading"
msgstr "Zur Benotung einreichen"
#: course/templates/course/flow-page.html:63
msgid "Past submissions"
msgstr "Vergangene Sitzungen"
#: course/templates/course/flow-page.html:79
msgid "(current)"
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-page.html:82
msgid "(submitted)"
msgstr ""
#. Translators: the string is followed by "what will happen" at deadline.
msgid "At deadline:"
msgstr "Wenn fällig:"
msgid "Session duration:"
msgstr "Sitzungs-Dauer"
msgid "Time factor:"
#, python-format
msgid "%(max_points)s point"
msgid_plural "%(max_points)s points"
msgstr[0] "%(max_points)s Punkt"
msgstr[1] "%(max_points)s Punkte"
msgid "(You may still change your answer after you submit it.)"
msgstr ""
"(Sie können Ihre Antwort noch ändern, nachdem Sie sie eingereicht haben.)"
msgid "You have unsaved changes on this page."
msgstr "Sie haben ungespeicherte Änderungen auf dieser Seite."
#: course/templates/course/flow-session-state.html:3
msgid "in progress"
#: course/templates/course/flow-session-state.html:5
#: course/templates/course/flow-start.html:19
msgid "Past sessions"
#: course/templates/course/flow-start.html:25
#: course/templates/course/gradebook-single.html:161
msgid "Grading rules"
#: course/templates/course/flow-start.html:26
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:33
#: course/templates/course/gradebook-single.html:31
#: course/templates/course/gradebook-single.html:142
#: course/templates/course/flow-start.html:27
#: course/templates/course/gradebook-single.html:143
#: course/templates/course/flow-start.html:28
#: course/templates/course/gradebook-single.html:148
#: course/templates/course/flow-start.html:43
msgid "(no description)"
#: course/templates/course/flow-start.html:53
#, python-format
msgid "<b>%(points)s</b> out of %(max_points)s (<b>%(percentage)s%%</b>)"
msgstr "<b>%(points)s</b> von %(max_points)s (<b>%(percentage)s%%</b>)"
#: course/templates/course/flow-start.html:61
#: course/templates/course/gradebook-single.html:209
#: course/templates/course/flow-start.html:69
#: course/templates/course/flow-start.html:71
#: course/templates/course/flow-start.html:91
msgid "If you start a new session, the following rules will apply:"
msgstr ""
"Wenn Sie eine neue Sitzung beginnen, werden die folgenden Regeln gelten:"
#: course/templates/course/flow-start.html:95
msgid "Your session will be a '<b>%(description)s</b>'."
msgstr "Ihre Sitzung wird eine '<b>%(description)s</b>' sein."
#: course/templates/course/flow-start.html:102
#, python-format
msgid "Your session will be due on <b>%(due)s</b>."
msgstr "Ihre Sitzung wird am <b>%(due)s</b> fällig sein."
#: course/templates/course/flow-start.html:108
#, python-format
msgid "You will receive <b>%(credit_percent)s%% credit</b> for your work."
msgstr ""
"Sie werden Ihre Arbeit <b>zu %(credit_percent)s%%</b> angerechnet bekommen."
#: course/templates/course/flow-start.html:115
#, python-format
msgid ""
"This is not your first session. If you start another one, for your overall "
"grade we will '<b>%(grade_aggregation_strategy_descr)s</b>' among all your "
"sessions."
msgstr ""
"Dies ist nicht Ihre erste Sitzung. Falls Sie noch eine beginnen, werden wir "
"für Ihre Gesamtnote '<b>%(grade_aggregation_strategy_descr)s</b>' über all "
"Ihre Sitzungen."
#: course/templates/course/flow-start.html:130
#: course/templates/course/flow-start.html:162
#: course/templates/course/flow-start.html:134
msgid "I understand that starting a new session could lower my overall grade."
msgstr ""
"Ich verstehe, dass ich meine Gesamtnote verringern kann, wenn ich eine neue "
"Sitzung starte."
#. Translators: student should confirm to start another session.
#: course/templates/course/flow-start.html:139
#: course/templates/course/flow-start.html:184
msgid ""
"You do not have any existing sessions and are not allowed to start a new one."
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-start.html:191
msgid "Check the following:"
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-start.html:197
#, python-format
msgid ""
"You're not currently signed in. Access to the resource is restricted, and "
"since the site has no way of knowing who you are, it may have denied you "
"accesss. Once you're signed in, navigate back to your course from the <a "
"href=\"%(relate-home)s\"> home page </a> and retry your last action."
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-start.html:208
msgid "Has the deadline for this assignment passed?"
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-start.html:211 relate/templates/403.html:27
msgid ""
"Complete your enrollment in your course. If you're not enrolled, a large "
"\"Enroll now\" button will show up at the top of your course page. Click "
"that, follow the indicated steps, and then retry your last action."
msgstr ""
#: course/templates/course/flow-start.html:219 relate/templates/403.html:34
#, python-format
msgid ""
"If none of the above steps help, please navigate back to your course from "
"the <a href=\"%(relate-home)s\"> home page </a> and contact your course "
"staff."
msgstr ""
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:7
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:46
#: course/templates/course/prompt-code-question.html:23
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:53
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:26
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:27
#: course/templates/course/gradebook-single.html:13
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:53
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:26
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:27
#: course/templates/course/gradebook-single.html:13
#. Translators: the grade information "for" a participant with fullname + (username)
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:63
#, python-format
msgid "for %(last_name)s, %(first_name)s (%(username)s)"
msgstr ""
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:73
msgid "Points awarded"
msgstr ""
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:80
msgid "(unknown)"
msgstr ""
#. Translators: the unit name in grading
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:85
msgid "point"
msgid_plural "points"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:92
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:113
msgid "(n/a)"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:97
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:101
#: course/templates/course/grading-statistics.html:19
msgid "(autograded)"
#. Translators: the grade is awarded "by" some humman grader.
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:104
#, python-format
msgid "by %(grader_name)s"
#. Translators: the most recent grade is provided "at" some time.
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:109
#, python-format
msgid "at %(grade_time)s"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:131 course/views.py:696
msgid "Session"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:136
msgid "Start:"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:154
msgid "Page number"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:159
msgid "View in flow"
msgstr ""
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:237
msgid "Enter new feedback item:"
msgstr ""
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:285
msgid "Add phrase"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:287
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:312
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:348
msgid "Clear"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:394
msgid "Submit and next page"
#: course/templates/course/grade-flow-page.html:399
msgid "Submit and next session"
#: course/templates/course/grade-notify.txt:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You have a new notification regarding your work on the page with title\n"
"'%(page_title)s' in '%(flow_id)s' of '%(course_identifier)s'. The\n"
"full text of the feedback follows.\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"%(feedback_text)s\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"Click here to review the feedback in context:\n"
"%(review_uri)s\n"
"\n"
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:30
#: course/templates/course/gradebook-single.html:27
msgid "Grading Opportunity ID"
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:40
#: course/templates/course/gradebook-single.html:36
msgid "Flow"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:42
msgid "(Start page)"
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:44
msgid "Grading statistics"
#. Translators: "Counts" on the quantities of total session and finished sessions
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:49
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:51
#, python-format
msgid "%(total_sessions)s total sessions (%(finished_sessions)s finished)"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:63
msgid "Batch sessions operations"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:67
msgid ""
"<p> \"Impose deadline (Expire sessions)\" will find all sessions for this "
"flow that match the selected session tag and, depending on the session's "
"selected choice of action at the deadline (aka its \"expiration mode\"), "
"either end the session or roll it over to the now-current set of grading "
"rules. (The \"session tag\" corresponds to session tags you may have defined "
"in your access rules.) </p> <p> \"Regrade ended sessions\" will rerun the "
"grading code on all submissions that are no longer in progress. If the flow "
"involved code questions, this may be a long-running operation. </p> <p> "
"\"Recalculate grades of ended sessions\", by contrast, will not try to "
"redetermine the correctness of the answers provided by the participant. "
"Instead, it will merely use the already available correctness information to "
"recompute the grade achieved, taking into account possible changes in the "
"grading rules. </p>"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:100
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:140
msgid "Rules tag"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:143
#, python-format
msgid "%(points)s/%(max_points)s points"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:25
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:60
msgid "Name of grading opportunity"
#: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:29
msgid "Shown to students"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:7
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:21
#: course/templates/course/gradebook-participant.html:62
#: course/templates/course/gradebook-single.html:9
msgid "Understand a grade"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:20
#, python-format
msgid "%(last_name)s, %(first_name)s (%(username)s)"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-single.html:42
msgid "Flow start page"
#. Translators: averaged grade of a flow of all participants
#: course/templates/course/gradebook-single.html:48
msgid "Average grade"
#. Translators: average grade of a flow, format "10% (out of 5 grades)"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:52
#, python-format
msgid "%(avg_grade_percentage)s%% (out of %(avg_grade_population)s grades)"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-single.html:57
#: course/templates/course/gradebook-single.html:65
msgid "Grade history"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:67
msgid " (no grade data available)"
msgstr ""
#. Translators: "what" stand for the state of a grade, e.g. "graded"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:73
#: course/templates/course/gradebook-single.html:75
msgid "Further Information"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-single.html:90
#, python-format
msgid "%(points)s/%(max_points)s points (%(percentage)s%%)"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-single.html:96
#: course/templates/course/gradebook-single.html:242
msgid "(no grade)"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:107
#, python-format
msgid "(from flow session %(gchange_flow_session_id)s)"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-single.html:145
msgid "Pages"
msgstr ""
#. Translators: means "Started at", which followed by a time string
#: course/templates/course/gradebook-single.html:173
msgid "Started"
#. Translators: means "Completed at", which followed by a time string
#: course/templates/course/gradebook-single.html:178
msgid "Completed"
#. Translators: means "Last activity at", which followed by a time string
#: course/templates/course/gradebook-single.html:182
msgid "Last activity"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:203
#, python-format
msgid "(grade not available) (%(max_points)s points achievable)"
msgstr "(Note nicht verfügbar) (%(max_points)s Punkte erreichbar)"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:213
#: course/templates/course/gradebook-single.html:226
#: course/templates/course/gradebook-single.html:262
msgid "Expire"
msgstr ""
#: course/templates/course/gradebook-single.html:266
msgid "End and grade"
#: course/templates/course/gradebook-single.html:275
msgid "Recalculate grade"
#: course/templates/course/grading-statistics.html:5
msgid "Grading Statistics"
msgstr ""
#: course/templates/course/grading-statistics.html:9
msgid "Grading Statistics: "
msgstr ""
#: course/templates/course/grading-statistics.html:23
#: course/templates/course/grading-statistics.html:35
msgid "Total"
msgstr ""
#, python-format
msgid " Welcome to %(RELATE)s "
msgid "RELATE is an Environment for Learning And TEaching"
msgstr ""
"RELATE is an Environment for Learning And TEaching -- eine Umgebung fürs "
"Lernen und Lehren"