Newer
Older
#: .\course\models.py:377
msgid "Participation preapprovals"
msgstr "用户加入课程预批准"
#: .\course\models.py:394
#: .\course\models.py:397
msgid "Instant flow request"
msgstr "即时flow"
#: .\course\models.py:398 .\course\templates\course\course-base.html:127
msgid "Instant flow requests"
msgstr "即时flow"
#: .\course\models.py:401
#, python-format
msgid "Instant flow request for %(flow_id)s in %(course)s at %(start_time)s"
msgstr "%(start_time)s时,对课程%(course)s中%(flow_id)s的即时flow请求"
#: .\course\models.py:438
#: .\course\models.py:440
#: .\course\models.py:443
#: .\course\models.py:450 .\course\templates\course\gradebook-single.html:168
#: .\course\models.py:459 .\course\models.py:1074
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:227
#: .\course\models.py:462
#: .\course\models.py:464
#: .\course\models.py:467 .\course\models.py:530 .\course\models.py:583
#: .\course\models.py:1091 .\course\templates\course\grade-flow-page.html:58
#: .\course\models.py:468 .\course\templates\course\gradebook-single.html:133
#: .\course\models.py:473
#, python-format
msgid "anonymous session %(session_id)d on '%(flow_id)s'"
msgstr "flow \"%(flow_id)s\"中匿名的session %(session_id)d "
#: .\course\models.py:477
#, python-format
msgid "%(user)s's session %(session_id)d on '%(flow_id)s'"
msgstr "%(user)s在flow \"%(flow_id)s\"的session %(session_id)d"
#: .\course\models.py:532
#: .\course\models.py:537
msgid "Page type as indicated in course content"
msgstr "课程内容中所确定的Page类型"
#: .\course\models.py:541
#: .\course\models.py:548
#: .\course\models.py:551 .\course\models.py:552
msgid "Flow page data"
msgstr "flow page的数据"
#: .\course\models.py:556
#, python-format
msgid ""
"Data for page '%(group_id)s/%(page_id)s' (ordinal %(ordinal)s) in %"
"(flow_session)s"
msgstr ""
"%(flow_session)s中page %(group_id)s/%(page_id)s(序号为%(ordinal)s)的数据"
#: .\course\models.py:586 .\course\models.py:745
#: .\course\models.py:588
#: .\course\models.py:590
msgid "Remote address"
msgstr "来访的ip地址"
#: .\course\models.py:593
msgid ""
"Synthetic flow page visits are generated for unvisited pages once a flow is "
"finished. This is needed since grade information is attached to a visit, and "
"it needs a place to go."
msgstr ""
"如果一个flow结束,则对未访问的page生成\"合成\"的flow page访问。这是因为评分信"
"息是附在访问中的,它需要有一个去处。"
#: .\course\models.py:597
msgid "Is synthetic"
msgstr "是否合成"
#. Translators: "Answer" is a Noun.
#: .\course\models.py:603 .\course\page\code.py:62 .\course\page\text.py:98
msgid "Answer"
msgstr "回答"
#. Translators: determine whether the answer is a final,
#. submitted answer fit for grading.
#: .\course\models.py:616
msgid "Is submitted answer"
msgstr "是否为用于评分的回答"
#: .\course\models.py:621
#, python-format
msgid "'%(group_id)s/%(page_id)s' in '%(session)s' on %(time)s"
msgstr "在%(time)s时, \"%(session)s'中的'%(group_id)s/%(page_id)s\""
#. Translators: flow page visit: if an answer is
#. provided by user then append the string.
#: .\course\models.py:631
#: .\course\models.py:639
msgid "Flow page visit"
msgstr "flow page访问"
#: .\course\models.py:640
msgid "Flow page visits"
msgstr "flow page访问"
#: .\course\models.py:667
#: .\course\models.py:671 .\course\templates\course\gradebook-single.html:228
#: .\course\models.py:673 .\course\models.py:1087
#: .\course\models.py:677
msgid "Graded at git commit SHA"
msgstr "评分,于git commit SHA"
#: .\course\models.py:682
msgid "Grade data"
msgstr "评分数据"
#. Translators: max point in grade
#: .\course\models.py:690
msgid "Point value of this question when receiving full credit."
msgstr "该问题取得满分时取得的分值. "
#. Translators: correctness in grade
#: .\course\models.py:695
msgid ""
"Real number between zero and one (inclusively) indicating the degree of "
"correctness of the answer."
msgstr "属于范围[0,1]的数值, 用于表示回答的正确性. "
#: .\course\models.py:697
msgid "Correctness"
msgstr "正确性"
#. Translators: "Feedback" stands for the feedback of answers.
#: .\course\models.py:708
#: .\course\templates\course\grade-import-preview.html:21
#: .\course\models.py:723
msgid "Flow page visit grade"
msgstr "flow page 访问的得分"
#: .\course\models.py:724
msgid "Flow page visit grades"
msgstr "flow page 访问的得分"
#. Translators: return the information of the grade of a user
#. by percentage.
#: .\course\models.py:734
#, python-format
msgid "grade of %(visit)s: %(percentage)s"
msgstr "%(visit)s的得分(百分比): %(percentage)s"
#: .\course\models.py:747
#: .\course\templates\course\grade-import-preview.html:20
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:61
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:74
#: .\course\models.py:752
#: .\course\models.py:788
msgid "stipulations must be a dictionary"
msgstr "规定必须为一个字典型数据,即:(项目, 项目的值)"
#: .\course\models.py:793
msgid "unrecognized keys in stipulations"
msgstr "无法识别的规定"
#: .\course\models.py:799
msgid "credit_percent must be a float"
msgstr "credit_percent必须是一个浮点数"
#: .\course\models.py:805
msgid "'allowed_session_count' must be a non-negative integer"
msgstr "allowed_session_count必须是一个非负的整数"
#: .\course\models.py:818 .\course\models.py:892
msgid "Expiration"
msgstr "过期"
#. Translators: help text for stipulations in FlowAccessException
#. (deprecated)
#: .\course\models.py:823
msgid ""
"A dictionary of the same things that can be added to a flow access rule, "
"such as allowed_session_count or credit_percent. If not specified here, "
"values will default to the stipulations in the course content."
msgstr ""
#: .\course\models.py:829
msgid "Stipulations"
msgstr "条款"
#. Translators: deprecated
#: .\course\models.py:839
msgid ""
"Check if a flow started under this exception rule set should stay under this "
"rule set until it is expired."
msgstr ""
#. Translators: deprecated
#: .\course\models.py:843
#: .\course\models.py:851
#, python-format
msgid "Access exception for '%(user)s' to '%(flow_id)s' in '%(course)s'"
msgstr "对用户\"%(user)s'破例访问课程'%(course)s'中的'%(flow_id)s\". "
#: .\course\models.py:868
#: .\course\models.py:871
msgid "Permission"
msgstr "权限"
#. Translators: FlowAccessExceptionEntry (deprecated)
#: .\course\models.py:875
msgid "Flow access exception entries"
msgstr "破例访问flow的条目"
#: .\course\models.py:904
#: .\course\models.py:906
#: .\course\models.py:909
msgctxt "Is the flow rule exception activated?"
msgid "Active"
msgstr "生效"
#. Translators: For FlowRuleException
#: .\course\models.py:914
#, python-format
msgid "%(kind)s exception for '%(user)s' to '%(flow_id)s'in '%(course)s'"
msgstr "在课程%(course)s的%(flow_id)s中, 给予%(user)s破例的类型%(kind)s"
#: .\course\models.py:930
msgid "grading rules may not expire"
msgstr "评分规则不会过期"
#: .\course\models.py:973
msgid "invalid rule kind: "
msgstr "无效的规则类型:"
#: .\course\models.py:977
msgid "invalid existing_session_rules: "
msgstr "无效的existing_session_rules:"
#: .\course\models.py:980
msgid "Flow rule exception"
msgstr "flow rule破例"
#: .\course\models.py:981
msgid "Flow rule exceptions"
msgstr "flow rule破例"
#. Translators: format of identifier for GradingOpportunity
#: .\course\models.py:994
msgid "A symbolic name for this grade. lower_case_with_underscores, no spaces."
msgstr "这个评分的字符化名称, 只允许小写字母和下划线, 不允许有空格. "
#: .\course\models.py:996
msgid "Grading opportunity ID"
msgstr "得分机会ID"
#. Translators: name for GradingOpportunity
#: .\course\models.py:999
msgid "A human-readable identifier for the grade."
msgstr "一个易于理解的标识, 用于评分. "
#: .\course\models.py:1000
msgid "Grading opportunity name"
msgstr "得分机会的名称"
#: .\course\models.py:1002
msgid "Flow identifier that this grading opportunity is linked to, if any"
msgstr "这个评分机会所属的Flow ID, 如果有评分机会的话"
#. Translators: strategy on how the grading of mutiple sessioins
#. are aggregated.
#: .\course\models.py:1010 .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:36
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:27
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:121
msgid "Aggregation strategy"
msgstr "多session评分累积策略"
#: .\course\models.py:1013 .\course\models.py:1082
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:28 .\course\views.py:869
#: .\course\models.py:1018
msgid "Shown in grade book"
msgstr "在成绩册中显示"
#: .\course\models.py:1020
msgid "Shown in student grade book"
msgstr "在在学生的成绩册中显示"
#: .\course\models.py:1023 .\course\models.py:1054
msgid "Grading opportunity"
msgstr "得分机会"
#: .\course\models.py:1024
msgid "Grading opportunities"
msgstr "得分机会"
#: .\course\models.py:1031
#, python-format
msgid "%(opportunity_name)s (%(opportunity_id)s) in %(course)s"
msgstr "课程%(course)s中的评分机会%(opportunity_name)s (%(opportunity_id)s) "
#. Translators: something like 'status'.
#: .\course\models.py:1062 .\course\templates\course\flow-start.html:24
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:141
msgid "State"
msgstr "状态"
#. Translators: help text of "attempt_id" in GradeChange class
#: .\course\models.py:1067
msgid ""
"Grade changes are grouped by their 'attempt ID' where later grades with the "
"same attempt ID supersede earlier ones."
msgstr ""
"评分的变化是根据它们的\"attempt ID'进行分组, 在相同的'attempt ID\"下, 后面的"
"评分将覆盖前面的评分. "
#: .\course\models.py:1094
#: .\course\models.py:1095
msgid "Grade changes"
msgstr "评分变更"
#. Translators: information for GradeChange
#: .\course\models.py:1100
#, python-format
msgid "%(participation)s %(state)s on %(opportunityname)s"
msgstr "%(opportunityname)s中, %(participation)s %(state)s"
#: .\course\models.py:1112
msgid "Participation and opportunity must live in the same course"
msgstr "参与(Participation)和评分机会(opportunity)必须属于同一门课程"
#: .\course\models.py:1164
msgid "cannot accept grade once opportunity has been marked 'unavailable'"
msgstr "一旦评分机会被标记为\"无效(unavailable)\", 将无法进行评分"
#: .\course\models.py:1168
msgid "cannot accept grade once opportunity has been marked 'exempt'"
msgstr "一旦评分机会被标记为\"剔除(exempt)\", 将无法进行评分"
#: .\course\models.py:1211
#, python-format
msgid "invalid grade change state '%s'"
msgstr "无效的评分改变状态 \"%s\""
#: .\course\models.py:1253
#, python-format
msgid "invalid grade aggregation strategy '%s'"
msgstr "无效的多session评分累积策略 \"%s\""
#. Translators: display the name of a flow
#: .\course\models.py:1303
#, python-format
msgid "Flow: %(flow_desc_title)s"
msgstr ""
#: .\course\models.py:1332
#: .\course\models.py:1334 .\course\templates\course\gradebook-single.html:71
#: .\course\models.py:1337
#: .\course\models.py:1338
msgid "Instant messages"
msgstr "即时信息"
#: .\course\models.py:1356
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: .\course\models.py:1361
msgid "Currently active"
msgstr "当前生效"
#: .\course\models.py:1364
msgid "No exams before"
msgstr "之前未有测验"
#: .\course\models.py:1367
msgid "No exams after"
msgstr "之后未有测验"
#: .\course\models.py:1371 .\course\templates\course\course-base.html:77
#: .\relate\templates\base.html:84
msgid "Exams"
msgstr "测验"
#: .\course\models.py:1375
#, python-format
msgid "Exam %(description)s in %(course)s"
msgstr "课程%(course)s中的测验: %(description)s"
#: .\course\models.py:1396
msgid "Date and time of first usage of ticket"
#: .\course\models.py:1401
msgid "Exam ticket state"
msgstr "测验ticket的状态"
#: .\course\models.py:1406
msgid "Exam ticket"
msgstr "测验ticket"
#: .\course\models.py:1407
msgid "Exam tickets"
msgstr "测验ticket"
#: .\course\models.py:1410
msgid "Can issue exam tickets to student"
msgstr "可以向学生发布测验ticket"
#: .\course\models.py:1414
#, python-format
msgid "Exam ticket for %(participation)s in %(exam)s"
msgstr "%(participation)s在%(exam)s中的测验ticket."
#: .\course\models.py:1427
msgid "Participation and exam must live in the same course"
msgstr "参与者和测验必须属于同一门课程"
#: .\course\page\base.py:109
msgid "Your answer is not correct."
msgstr "您的回答不正确. "
#: .\course\page\base.py:111
msgid "Your answer is correct."
msgstr "您的回答是正确的. "
#: .\course\page\base.py:115
msgid "Your answer is mostly correct."
msgstr "您的回答基本正确. "
#: .\course\page\base.py:119
msgid "No information on correctness of answer."
msgstr "未知回答正确与否. "
#: .\course\page\base.py:123
msgid "Your answer is somewhat correct."
msgstr "您的回答在一定程度上正确. "
#: .\course\page\base.py:152
msgid "Invalid correctness value"
msgstr "无效的正确性数值"
#: .\course\page\base.py:545
#, python-format
msgid ""
"PageBaseWithTitle subclass '%s' does not implement markdown_body_for_title()"
msgstr "PageBaseWithTitle的子类\"%s\"未使用markdown_body_for_title()方法"
#: .\course\page\base.py:555
msgid "no title found in body or title attribute"
msgstr "没有在body中找到title,也没有title属性"
#: .\course\page\base.py:599
#: .\course\page\base.py:604
#: .\course\page\base.py:610
#, python-format
msgid ""
"Grade assigned, as points out of %.1f. Fill out either this or 'grade "
"percent'."
msgstr "给予的评分, %.1f分中取得的分值. 填入此项或者\"得分的百分比\". "
#: .\course\page\base.py:617
#: .\course\page\base.py:623
msgid ""
"Feedback to be shown to student, using <a href='http://documen.tician.de/"
"relate/content.html#relate-markup'>RELATE-flavored Markdown</a>"
msgstr ""
"将反馈给学生的信息, 建议使用<a href='http://documen.tician.de/relate/content."
"html#relate-markup'>RELATE方式的Markdown模式</a>. "
#: .\course\page\base.py:627
#: .\course\page\base.py:630
msgid ""
"Checking this box and submitting the form will notify the participant with a "
"generic message containing the feedback text"
msgstr "勾选此项并提交这个表单, 将会向参与者发送一个包含了反馈信息的消息. "
#: .\course\page\base.py:633
#: .\course\page\base.py:636
msgid ""
"Whether the grade and feedback are to be shown to student. (If you would "
"like to release all grades at once, do not use this. Instead, use the 'shown "
"to students' checkbox for this 'grading opportunity' in the grade book "
"admin.)"
msgstr ""
"是否允许学生看到分数和反馈. (如果您希望把所有成绩一次性发布,请不要使用这一"
"项, 而是在成绩册管理中的'得分机会'中勾选'展示给学生')."
#: .\course\page\base.py:641
msgid "Released"
msgstr "已发布"
#: .\course\page\base.py:644
msgid "Internal notes, not shown to student"
msgstr "内部注释, 学生不可见"
#: .\course\page\base.py:646
#: .\course\page\base.py:659 .\course\page\base.py:673
msgid "Grade (percent) and Grade (points) disagree"
msgstr "百分比评分与分值评分不一致"
#: .\course\page\base.py:750
msgid "New notification"
msgstr "一条新的通知"
#: .\course\page\base.py:781 .\course\page\choice.py:240
#: .\course\page\choice.py:373 .\course\page\code.py:549
#: .\course\page\code.py:878 .\course\page\inline.py:837
#: .\course\page\text.py:906
msgid "No answer provided."
msgstr "未回答. "
#: .\course\page\base.py:803
msgid "The following feedback was provided"
msgstr "有以下的反馈信息"
#. Translators: "choice" in Choice Answer Form in a single-choice question.
#: .\course\page\choice.py:47
#. Translators: "Choice" in Choice Answer Form in a multiple
#. choice question in which multiple answers can be chosen.
#: .\course\page\choice.py:58
#: .\course\page\choice.py:133 .\course\page\choice.py:493
#, python-format
msgid "choice %(idx)d: unable to convert to string"
msgstr "选项%(idx)d: 无法转换为字符串"
#: .\course\page\choice.py:148
msgid "one or more correct answer(s) expected, %(n_correct)d found"
msgstr "需要至少1个参考答案,找到%(n_correct)d个"
#: .\course\page\choice.py:208
msgid ""
"existing choice permutation not suitable for number of choices in question"
msgstr ""
#: .\course\page\choice.py:254 .\course\page\inline.py:809
#: .\course\page\text.py:927
msgid "A correct answer is"
msgstr "参考答案"
#: .\course\page\choice.py:338
msgid ""
"'allow_partial_credit' and 'allow_partial_credit_subset_only' are not "
"allowed to co-exist when both attribute are 'True'"
msgstr ""
"当'allow_partial_credit' 和 'allow_partial_credit_subset_only'都设"
"为'True'时,两者不能共存."
#: .\course\page\choice.py:424
msgid "The correct answer is"
msgstr "正确答案"
#: .\course\page\code.py:636
msgid "code question execution failed"
msgstr "编程问题执行失败"
#: .\course\page\code.py:648
msgid ""
"Both the grading code and the attempt to notify course staff about the issue "
"failed. Please contact the course or site staff and inform them of this "
"issue, mentioning this entire error message:"
msgstr ""
#: .\course\page\code.py:656
msgid ""
"Sending an email to the course staff about the following failure failed with "
"the following error message:"
msgstr ""
#: .\course\page\code.py:662
msgid "The original failure message follows:"
msgstr ""
#: .\course\page\code.py:690
msgid ""
"The grading code failed. Sorry about that. The staff has been informed, and "
"if this problem is due to an issue with the grading code, it will be fixed "
"as soon as possible. In the meantime, you'll see a traceback below that may "
"help you figure out what went wrong."
msgstr ""
"用于自动评分的代码出错,抱歉。通知已经送达课程管理人员,如果这个问题是由于自"
"动评分的代码引起的,我们将尽快地修复它。同时,你也可以在下面查看traceback信"
"息,它将帮助你了解是哪里出了问题。"
#: .\course\page\code.py:702
#, python-format
msgid ""
"Your code took too long to execute. The problem specifies that your code may "
"take at most %s seconds to run. It took longer than that and was aborted."
msgstr ""
"你的代码执行时间过长。本问题要求你的代码执行时间不得超过%s秒钟,由于超时所以"
"代码执行被取消。"
#: .\course\page\code.py:714
msgid "Your code failed to compile. An error message is below."
msgstr "你的代码编译失败,下面是错误信息。"
#: .\course\page\code.py:722
msgid "Your code failed with an exception. A traceback is below."
msgstr "你的代码执行失败且有一条exception,下面是traceback信息。"
#: .\course\page\code.py:733
msgid "Here is some feedback on your code"
msgstr "这是关于你的代码的反馈"
#: .\course\page\code.py:742
msgid "This is the exception traceback"
msgstr "这是exception traceback"
#: .\course\page\code.py:748
msgid "Your code printed the following output"
msgstr "你的代码打印出以下的输出结果"
#: .\course\page\code.py:755
msgid "Your code printed the following error messages"
msgstr "你的代码打印出以下的错误信息"
#: .\course\page\code.py:761
msgid "Your code produced the following plots"
msgstr "你的代码得到以下的图"
#: .\course\page\code.py:770
#: .\course\page\code.py:792
msgid "The following code is a valid answer"
msgstr "以下的代码是一个有效的回答"
#: .\course\page\code.py:860
msgid "human_feedback_value greater than overall value of question"
msgstr "人工评分(human_feedback_value)大于这个问题的总分值"
#, python-format
msgid "unknown embedded question type '%(type)s'"
msgstr "未知的嵌入型问题类型\"%(type)s\""
msgid "must be struct"
msgstr "必须是一个struct型的数据"
#, python-format
msgid "unrecogonized width attribute string: '%(width_attr)s'"
msgstr "无法识别的宽度字符串: '%(width_attr)s'"
#, python-format
msgid ""
"unsupported length unit '%(length_unit)s', expected length unit can be %"
"(allowed_length_unit)s"
msgstr ""
"不支持的长度单位'%(length_unit)s', 可使用的长度单位包括%(allowed_length_unit)"
"s"
#: .\course\page\inline.py:293 .\course\page\text.py:876
msgid "at least one answer must be provided"
msgstr "至少要提供一个回答"
#. Translators: refers to optional
#. correct answer for checking
#. correctness sumbitted by students.
msgid "answer"
msgstr "回答"
#: .\course\page\inline.py:326 .\course\page\text.py:891
msgid "no matcher is able to provide a plain-text correct answer"
msgstr "现有的匹配类无法提供一个普通文本型的标准答案"
#, python-format
msgid ""
"one or more correct answer(s) expected for question '%(question_name)s', %"
"(n_correct)d found"
msgstr "问题'%(question_name)s'至少要有1个答案,找到%(n_correct)d个"
#: .\course\page\inline.py:628
#, python-format
msgid "invalid answers name %s. "
msgstr "无效的答案名称%s. "
#: .\course\page\inline.py:629 .\course\page\inline.py:647
msgid ""
"A valid name should start with letters. Alphanumeric with underscores. Do "
"not use spaces."
msgstr "一个有效的名称应以字母开头,允许包含数字和下划线, 不允许有空格. "
#: .\course\page\inline.py:646
#, python-format
msgid "invalid embedded question name %s. "
msgstr "无效的嵌入型问题名称%s. "
#: .\course\page\inline.py:664
#, python-format
msgid "embedded question name %s not unique."
msgstr "嵌入问题的名称%s不是唯一的."
#: .\course\page\inline.py:675
#, python-format
msgid "correct answer(s) not provided for question %s."
msgstr "未为问题%s提供正确答案. "
#: .\course\page\inline.py:683
#, python-format
msgid "redundant answers %s provided for non-existing question(s)."
msgstr "为不存在的问题提供了多余的答案%s. "
#: .\course\page\inline.py:710
#, python-format
msgid "have unpaired '%s'."
msgstr "有未配对的\"%s\"."
#: .\course\page\text.py:153
#, python-format
msgid "page must be of type '%s'"
msgstr "page必须是\"%s\"类型"
#: .\course\page\text.py:176
msgid "unknown validator type"
msgstr "未知的验证器类型"
#: .\course\page\text.py:186 .\course\page\text.py:595
msgid "must be struct or string"
msgstr "必须是一个struct或string型的数据"
#: .\course\page\text.py:285
#, python-format
msgid "regex '%(pattern)s' did not compile"
msgstr "正则表达式(regex)\"%(pattern)s\"无法编译"
#: .\course\page\text.py:341
msgid "unable to check symbolic expression"
msgstr "无法检查symbolic表达式"
#: .\course\page\text.py:445 .\course\page\text.py:456
#: .\course\page\text.py:474
msgid "does not provide a valid float literal"
msgstr "提供了一个无效的float字符串"
#: .\course\page\text.py:463
msgid "not allowed when 'value' is zero"
msgstr "不允许'value'的值为0"
#: .\course\page\text.py:484
msgid ""
"Float match should have either rtol or atol--otherwise it will match any "
"number"
msgstr ""
"float匹配器需至少包括'rtol'或'atol'中的一项,否则任何数字都将被视为正确答案. "
#. Translators: a "matcher" is used to determine
#. if the answer to text question (blank filling
#. question) is correct.
#: .\course\page\text.py:542
#, python-format
msgid "%(matcherclassname)s only accepts '%(matchertype)s' patterns"
msgstr "%(matcherclassname)s 只接受 \"%(matchertype)s\" 模式"
#: .\course\page\text.py:554
#, python-format
msgid "unknown match type '%(matchertype)s'"
msgstr "未知的匹配(match)类型\"%(matchertype)s\""
#: .\course\page\text.py:573
msgid "does not specify match type"
msgstr "无法确定匹配(match)类型"
#: .\course\page\text.py:581
msgid "uses deprecated 'matcher:answer' style"
msgstr "使用了已淘汰了的(deprecated) \"matcher:answer\" 类型"
#: .\course\page\text.py:602
msgid "matcher must supply 'type'"
msgstr "matcher必须提供\"type\""
#: .\course\page\text.py:653
msgid "unrecognized widget type"
msgstr "无法识别的构件(widget)类型"
#: .\course\page\upload.py:44
#: .\course\page\upload.py:58
#, python-format
msgid ""
"Please keep file size under %(allowedsize)s. Current filesize is %"
"(uploadedsize)s."
msgstr "请将文件大小控制在%(allowedsize)s以下, 当前的大小为%(uploadedsize)s. "
#: .\course\page\upload.py:65
msgid "Uploaded file is not a PDF."
msgstr "上传的文档不是pdf文件. "
#: .\course\page\upload.py:148
msgid "unrecognized mime types"
msgstr "无法识别的文件类型(mime type)"
#: .\course\page\upload.py:158
msgid "upload question does not have assigned point value"
msgstr "上传的问题未设定分值"
#: .\course\sandbox.py:63
msgid "Press Alt/Cmd+(Shift+)P to preview."
msgstr "按下 Alt/Cmd+(Shift+)P 进行预览."
#: .\course\sandbox.py:66
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: .\course\sandbox.py:84 .\course\sandbox.py:138
msgid "must be instructor or TA to access sandbox"
msgstr "只有任课老师(instructor)或助教(TA)才能访问沙箱"
#: .\course\sandbox.py:90
msgid ""
"Enter <a href=\"http://documen.tician.de/relate/content.html#relate-markup"
"\">RELATE markup</a>."
msgstr ""
"使用<a href='http://documen.tician.de/relate/content.html#relate-"
"markup'>RELATE方式的Markdown模式</a>. "
#: .\course\sandbox.py:112
msgid "Markup failed to render"
msgstr "Markup渲染失败"
#: .\course\sandbox.py:160
msgid "Enter YAML markup for a flow page."
msgstr "输入flow page的YAML markup. "
#: .\course\sandbox.py:190 .\course\sandbox.py:219
msgid "Page failed to load/validate"
msgstr "page加载/验证失败"
#: .\course\sandbox.py:299
#: .\course\tasks.py:68
#, python-format
msgid "%d sessions expired."
msgstr "%d个session已经过期. "
#: .\course\tasks.py:102
#, python-format
msgid "%d sessions ended."
msgstr "%d个session已结束. "
#: .\course\tasks.py:134
#, python-format
msgid "Grades recalculated for %d sessions."
msgstr "%d个session已重新计算评分. "
#: .\course\tasks.py:169
#, python-format
msgid "%d sessions regraded."
msgstr "%d个session已重新评分. "
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:5
#: .\course\templates\course\analytics-flows.html:5
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:5
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:9
msgid "Analytics"
msgstr "分析统计"
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:9
#, python-format
msgid " Analytics: <tt>%(flow_identifier)s</tt> "
msgstr "分析统计: <tt>%(flow_identifier)s</tt> "
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:11
msgid "Grade Distribution"
msgstr "成绩分布"
#. Translators: the following are the options when showing attempts of particiants in
#. grade analytics.
#.