Newer
Older
msgstr ""
"评分的变化是根据它们的\"attempt ID'进行分组, 在相同的'attempt ID\"下, 后面的"
"评分将覆盖前面的评分. "
#: .\course\models.py:1084
#: .\course\models.py:1085
msgid "Grade changes"
msgstr "评分变更"
#. Translators: information for GradeChange
#: .\course\models.py:1090
#, python-format
msgid "%(participation)s %(state)s on %(opportunityname)s"
msgstr "%(opportunityname)s中, %(participation)s %(state)s"
#: .\course\models.py:1099
msgid "Participation and opportunity must live in the same course"
msgstr "参与(Participation)和评分机会(opportunity)必须属于同一门课程"
#: .\course\models.py:1147
msgid "cannot accept grade once opportunity has been marked 'unavailable'"
msgstr "一旦评分机会被标记为\"无效(unavailable)\", 将无法进行评分"
#: .\course\models.py:1151
msgid "cannot accept grade once opportunity has been marked 'exempt'"
msgstr "一旦评分机会被标记为\"剔除(exempt)\", 将无法进行评分"
#: .\course\models.py:1194
#, python-format
msgid "invalid grade change state '%s'"
msgstr "无效的评分改变状态 \"%s\""
#: .\course\models.py:1236
#, python-format
msgid "invalid grade aggregation strategy '%s'"
msgstr "无效的多session评分累积策略 \"%s\""
#. Translators: display the name of a flow
#: .\course\models.py:1290
#, python-format
msgid "Flow: %(flow_desc_title)s"
msgstr ""
#: .\course\models.py:1307
#: .\course\models.py:1309 .\course\templates\course\gradebook-single.html:63
#: .\course\views.py:276
#: .\course\models.py:1312
#: .\course\models.py:1313
msgid "Instant messages"
msgstr "即时信息"
#: .\course\page\base.py:101
msgid "Your answer is not correct."
msgstr "您的回答不正确. "
#: .\course\page\base.py:103
msgid "Your answer is correct."
msgstr "您的回答是正确的. "
#: .\course\page\base.py:107
msgid "Your answer is mostly correct."
msgstr "您的回答基本正确. "
#: .\course\page\base.py:111
msgid "No information on correctness of answer."
msgstr "未知回答正确与否. "
#: .\course\page\base.py:115
msgid "Your answer is somewhat correct."
msgstr "您的回答在一定程度上正确. "
#: .\course\page\base.py:144
msgid "Invalid correctness value"
msgstr "无效的正确性数值"
#: .\course\page\base.py:533
#, python-format
msgid ""
"PageBaseWithTitle subclass '%s' does not implement markdown_body_for_title()"
msgstr "PageBaseWithTitle的子类\"%s\"未使用markdown_body_for_title()方法"
#: .\course\page\base.py:543
msgid "no title found in body or title attribute"
msgstr "没有在body中找到title,也没有title属性"
#: .\course\page\base.py:583
msgid "Whether the grade and feedback below are to be shown to student"
msgstr "是否允许学生看到分数和反馈"
#: .\course\page\base.py:585
#: .\course\page\base.py:589
#: .\course\page\base.py:594
#: .\course\page\base.py:600
#, python-format
msgid ""
"Grade assigned, as points out of %.1f. Fill out either this or 'grade "
"percent'."
msgstr "给予的评分, %.1f分中取得的分值. 填入此项或者\"得分的百分比\". "
#: .\course\page\base.py:607
#: .\course\page\base.py:613
msgid ""
"Feedback to be shown to student, using <a href='http://documen.tician.de/"
"relate/content.html#relate-markup'>RELATE-flavored Markdown</a>"
msgstr ""
"将反馈给学生的信息, 建议使用<a href='http://documen.tician.de/relate/content."
"html#relate-markup'>RELATE方式的Markdown模式</a>. "
#: .\course\page\base.py:617
#: .\course\page\base.py:620
msgid ""
"Checking this box and submitting the form will notify the participant with a "
"generic message containing the feedback text"
msgstr "勾选此项并提交这个表单, 将会向参与者发送一个包含了反馈信息的消息. "
#: .\course\page\base.py:623
#: .\course\page\base.py:626
msgid "Internal notes, not shown to student"
msgstr "内部注释, 学生不可见"
#: .\course\page\base.py:628
#: .\course\page\base.py:641 .\course\page\base.py:655
msgid "Grade (percent) and Grade (points) disagree"
msgstr "百分比评分与分值评分不一致"
#: .\course\page\base.py:731
msgid "New notification"
msgstr "一条新的通知"
#: .\course\page\base.py:761 .\course\page\choice.py:223
#: .\course\page\choice.py:333 .\course\page\code.py:530
#: .\course\page\code.py:831 .\course\page\inline.py:822
#: .\course\page\text.py:887
msgid "No answer provided."
msgstr "未回答. "
#: .\course\page\base.py:777
msgid "The following feedback was provided"
msgstr "有以下的反馈信息"
#. Translators: "choice" in Choice Answer Form in a single-choice question.
#: .\course\page\choice.py:46
msgid "Choice"
msgstr "选项"
#. Translators: "Choice" in Choice Answer Form in a multiple
#. choice question in which multiple answers can be chosen.
#: .\course\page\choice.py:57
msgid "Choices"
msgstr "多项选择"
#: .\course\page\choice.py:125 .\course\page\choice.py:445
#: .\course\page\inline.py:427
#, python-format
msgid "choice %(idx)d: unable to convert to string"
msgstr "选项%(idx)d: 无法转换为字符串"
#: .\course\page\choice.py:140
msgid "one or more correct answer(s) expected, %(n_correct)d found"
msgstr "需要至少1个参考答案,找到%(n_correct)d个"
#: .\course\page\choice.py:237 .\course\page\inline.py:794
#: .\course\page\text.py:908
msgid "A correct answer is"
msgstr "参考答案"
#: .\course\page\choice.py:377
msgid "The correct answer is"
msgstr "正确答案"
#: .\course\page\code.py:610
msgid "code question execution failed"
msgstr "编程问题执行失败"
#: .\course\page\code.py:642
msgid ""
"The grading code failed. Sorry about that. The staff has been informed, and "
"if this problem is due to an issue with the grading code, it will be fixed "
"as soon as possible. In the meantime, you'll see a traceback below that may "
"help you figure out what went wrong."
msgstr ""
"用于自动评分的代码出错,抱歉。通知已经送达课程管理人员,如果这个问题是由于自"
"动评分的代码引起的,我们将尽快地修复它。同时,你也可以在下面查看traceback信"
"息,它将帮助你了解是哪里出了问题。"
#: .\course\page\code.py:654
#, python-format
msgid ""
"Your code took too long to execute. The problem specifies that your code may "
"take at most %s seconds to run. It took longer than that and was aborted."
msgstr ""
"你的代码执行时间过长。本问题要求你的代码执行时间不得超过%s秒钟,由于超时所以"
"代码执行被取消。"
#: .\course\page\code.py:666
msgid "Your code failed to compile. An error message is below."
msgstr "你的代码编译失败,下面是错误信息。"
#: .\course\page\code.py:674
msgid "Your code failed with an exception. A traceback is below."
msgstr "你的代码执行失败且有一条exception,下面是traceback信息。"
#: .\course\page\code.py:685
msgid "Here is some feedback on your code"
msgstr "这是关于你的代码的反馈"
#: .\course\page\code.py:694
msgid "This is the exception traceback"
msgstr "这是exception traceback"
#: .\course\page\code.py:701
msgid "Your code printed the following output"
msgstr "你的代码打印出以下的输出结果"
#: .\course\page\code.py:708
msgid "Your code printed the following error messages"
msgstr "你的代码打印出以下的错误信息"
#: .\course\page\code.py:714
msgid "Your code produced the following plots"
msgstr "你的代码得到以下的图"
#: .\course\page\code.py:723
#: .\course\page\code.py:745
msgid "The following code is a valid answer"
msgstr "以下的代码是一个有效的回答"
#: .\course\page\code.py:813
msgid "human_feedback_value greater than overall value of question"
msgstr "人工评分(human_feedback_value)大于这个问题的总分值"
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
#: .\course\page\inline.py:134
#, python-format
msgid "unknown embeded question type '%(type)s'"
msgstr "未知的嵌入型问题类型\"%(type)s\""
#: .\course\page\inline.py:148
msgid "must be struct"
msgstr "必须是一个struct型的数据"
#: .\course\page\inline.py:239
#, python-format
msgid "unrecogonized width attribute string: '%(width_attr)s'"
msgstr "无法识别的宽度字符串: '%(width_attr)s'"
#: .\course\page\inline.py:250
#, python-format
msgid ""
"unsupported length unit '%(length_unit)s', expected length unit can be %"
"(allowed_length_unit)s"
msgstr ""
"不支持的长度单位'%(length_unit)s', 可使用的长度单位包括%(allowed_length_unit)"
"s"
#: .\course\page\inline.py:293 .\course\page\text.py:857
msgid "at least one answer must be provided"
msgstr "至少要提供一个回答"
#. Translators: refers to optional
#. correct answer for checking
#. correctness sumbitted by students.
#: .\course\page\inline.py:316
msgid "answer"
msgstr "回答"
#: .\course\page\inline.py:326 .\course\page\text.py:872
msgid "no matcher is able to provide a plain-text correct answer"
msgstr "现有的匹配类无法提供一个普通文本型的标准答案"
#: .\course\page\inline.py:444
#, python-format
msgid ""
"one or more correct answer(s) expected for question '%(question_name)s', %"
"(n_correct)d found"
msgstr "问题'%(question_name)s'至少要有1个答案,找到%(n_correct)d个"
#: .\course\page\inline.py:622
#, python-format
msgid "invalid answers name %s. "
msgstr "无效的答案名称%s. "
#: .\course\page\inline.py:623 .\course\page\inline.py:641
msgid ""
"A valid name should start with letters. Alphanumeric with underscores. Do "
"not use spaces."
msgstr "一个有效的名称应以字母开头,允许包含数字和下划线, 不允许有空格. "
#: .\course\page\inline.py:640
#, python-format
msgid "invalid embeded question name %s. "
msgstr "无效的嵌入型问题名称%s. "
#: .\course\page\inline.py:658
#, python-format
msgid "embeded question name %s not unique."
msgstr "嵌入问题的名称%s不是唯一的."
#: .\course\page\inline.py:669
#, python-format
msgid "correct answer(s) not provided for question %s."
msgstr "未为问题%s提供正确答案. "
#: .\course\page\inline.py:677
#, python-format
msgid "redundant answers %s provided for non-existing question(s)."
msgstr "为不存在的问题提供了多余的答案%s. "
#: .\course\page\inline.py:710
#, python-format
msgid "have unpaired '%s'."
msgstr "有未配对的\"%s\"."
#: .\course\page\text.py:152
#, python-format
msgid "page must be of type '%s'"
msgstr "page必须是\"%s\"类型"
#: .\course\page\text.py:175
msgid "unknown validator type"
msgstr "未知的验证器类型"
#: .\course\page\text.py:185 .\course\page\text.py:576
msgid "must be struct or string"
msgstr "必须是一个struct或string型的数据"
#: .\course\page\text.py:284
#, python-format
msgid "regex '%(pattern)s' did not compile"
msgstr "正则表达式(regex)\"%(pattern)s\"无法编译"
#: .\course\page\text.py:339
msgid "unable to check symbolic expression"
msgstr "无法检查symbolic表达式"
#: .\course\page\text.py:434 .\course\page\text.py:445
#: .\course\page\text.py:455
msgid "does not provide a valid float literal"
msgstr "提供了一个无效的float字符串"
#: .\course\page\text.py:465
msgid ""
"Float match should have either rtol or atol--otherwise it will match any "
"number"
msgstr ""
"float匹配器需至少包括'rtol'或'atol'中的一项,否则任何数字都将被视为正确答案. "
#. Translators: a "matcher" is used to determine
#. if the answer to text question (blank filling
#. question) is correct.
#: .\course\page\text.py:523
#, python-format
msgid "%(matcherclassname)s only accepts '%(matchertype)s' patterns"
msgstr "%(matcherclassname)s 只接受 \"%(matchertype)s\" 模式"
#: .\course\page\text.py:535
#, python-format
msgid "unknown match type '%(matchertype)s'"
msgstr "未知的匹配(match)类型\"%(matchertype)s\""
#: .\course\page\text.py:554
msgid "does not specify match type"
msgstr "无法确定匹配(match)类型"
#: .\course\page\text.py:562
msgid "uses deprecated 'matcher:answer' style"
msgstr "使用了已淘汰了的(deprecated) \"matcher:answer\" 类型"
#: .\course\page\text.py:583
msgid "matcher must supply 'type'"
msgstr "matcher必须提供\"type\""
#: .\course\page\text.py:634
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
msgid "unrecognized widget type"
msgstr "无法识别的构件(widget)类型"
#: .\course\page\upload.py:43
msgid "Uploaded file"
msgstr "已上传的文件"
#: .\course\page\upload.py:57
#, python-format
msgid ""
"Please keep file size under %(allowedsize)s. Current filesize is %"
"(uploadedsize)s."
msgstr "请将文件大小控制在%(allowedsize)s以下, 当前的大小为%(uploadedsize)s. "
#: .\course\page\upload.py:64
msgid "Uploaded file is not a PDF."
msgstr "上传的文档不是pdf文件. "
#: .\course\page\upload.py:147
msgid "unrecognized mime types"
msgstr "无法识别的文件类型(mime type)"
#: .\course\page\upload.py:156
msgid "upload question does not have assigned point value"
msgstr "上传的问题未设定分值"
#: .\course\sandbox.py:63
msgid "Press Alt/Cmd+(Shift+)P to preview."
msgstr "按下 Alt/Cmd+(Shift+)P 进行预览."
#: .\course\sandbox.py:66
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: .\course\sandbox.py:84 .\course\sandbox.py:141
msgid "must be instructor or TA to access sandbox"
msgstr "只有任课老师(instructor)或助教(TA)才能访问沙箱"
#: .\course\sandbox.py:93
msgid ""
"Enter <a href=\"http://documen.tician.de/relate/content.html#relate-markup"
"\">RELATE markup</a>."
msgstr ""
"使用<a href='http://documen.tician.de/relate/content.html#relate-"
"markup'>RELATE方式的Markdown模式</a>. "
#: .\course\sandbox.py:115
msgid "Markup failed to render"
msgstr "Markup渲染失败"
#: .\course\sandbox.py:166
msgid "Enter YAML markup for a flow page."
msgstr "输入flow page的YAML markup. "
#: .\course\sandbox.py:196 .\course\sandbox.py:225
msgid "Page failed to load/validate"
msgstr "page加载/验证失败"
#: .\course\sandbox.py:298
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
msgid "Submit answer"
msgstr "提交回答"
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:5
#: .\course\templates\course\analytics-flows.html:5
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:5
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:9
msgid "Analytics"
msgstr "分析统计"
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:9
#, python-format
msgid " Analytics: <tt>%(flow_identifier)s</tt> "
msgstr "分析统计: <tt>%(flow_identifier)s</tt> "
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:11
msgid "Grade Distribution"
msgstr "成绩分布"
#. Translators: the following are the options when showing attempts of particiants in
#. grade analytics.
#.
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:19
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:23
msgid "Showing results for <i>only the first attempt</i> by each participant."
msgstr "仅显示每个参与者<b>第一次尝试</b>的结果. "
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:23
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:27
msgid "Show all attempts"
msgstr "显示所有尝试"
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:26
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:30
msgid "Showing results for <i>all attempts</i> by each participant."
msgstr "显示每个参与者<b>所有尝试</b>的结果. "
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:28
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:32
msgid "Show only the first attempt"
msgstr "仅显示第一次尝试"
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:33
#, python-format
msgid "%(weight)s grade"
msgid_plural "%(weight)s grades"
msgstr[0] "%(weight)s个评分"
msgstr[1] "%(weight)s个评分"
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:39
#, python-format
msgid "(from %(participant_count)s distinct participant)"
msgid_plural "(from %(participant_count)s distinct participants)"
msgstr[0] "在%(participant_count)s个参与者中"
msgstr[1] "在%(participant_count)s个参与者中"
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:49
msgid "Page-by-Page Statistics"
msgstr "逐页的分析结果"
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:61
#, python-format
msgid "(%(answer_count)s non-empty response,"
msgid_plural "(%(answer_count)s non-empty responses,"
msgstr[0] "(%(answer_count)s个非空的回答, "
msgstr[1] "(%(answer_count)s个非空的回答, "
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:66
#, python-format
msgid "%(total_count)s response total)"
msgid_plural "%(total_count)s responses total)"
msgstr[0] "总共有%(total_count)s个回答)"
msgstr[1] "总共有%(total_count)s个回答)"
#: .\course\templates\course\analytics-flow.html:93
msgid "Time Distribution"
msgstr "时间分布"
#: .\course\templates\course\analytics-flows.html:9
msgid "Analytics: List of Flows with Sessions"
msgstr "分析: Flows及其Sessions的列表"
#: .\course\templates\course\analytics-flows.html:21
msgid " No flow sessions have been recorded."
msgstr "未有flow session的记录. "
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:15
msgid "Answer Distribution"
msgstr "回答的分布"
#: .\course\templates\course\analytics-page.html:42
#, python-format
msgid "(%(astats_count)s response)"
msgid_plural "(%(astats_count)s responses)"
msgstr[0] "(%(astats_count)s个回答)"
msgstr[1] "(%(astats_count)s个回答)"
#: .\course\templates\course\broken-code-question-email.txt:1
"Bad news! A code question with ID '%(page_id)s' in '%(course_identifier)s' "
"has just failed while a user was trying to get his or her code graded.\n"
"Details of the problem are below:\n"
"%(error_message)s\n"
msgstr ""
"Hi 您好,\n"
" 坏消息! 刚才有一位用户在完成编程作业时, 某个编程问题(课程%"
"(course_identifier)s中,ID为%(page_id)s)崩溃了。\n"
" 该问题的详细信息如下:\n"
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
"%(error_message)s\n"
#: .\course\templates\course\calendar.html:8
#: .\course\templates\course\calendar.html:21
#: .\course\templates\course\course-base.html:85
msgid "Calendar"
msgstr "教学日历"
#: .\course\templates\course\calendar.html:41
msgid ""
"<b>Note:</b> Some calendar entries are clickable and link to entries below."
msgstr "<b>注释:</b> 一些日历的条目是可点击的, 且与其下方的输入内容相链接. "
#. Translators: The following are names for menu items in course page
#: .\course\templates\course\course-base.html:25
msgctxt "menu item"
msgid "Student"
msgstr "学员"
#: .\course\templates\course\course-base.html:30
msgid "View grades"
msgstr "查看得分"
#: .\course\templates\course\course-base.html:31
msgid "View calendar"
msgstr "查看日历"
#: .\course\templates\course\course-base.html:32
msgid "Back to course page"
msgstr "返回课程主页面"
#: .\course\templates\course\course-base.html:39
msgctxt "menu item"
msgid "Grading"
msgstr "成绩管理"
#: .\course\templates\course\course-base.html:41
msgid "Analytics Overview"
msgstr "分析总览"
#: .\course\templates\course\course-base.html:45
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:23
msgid "Grades"
msgstr "得分"
#: .\course\templates\course\course-base.html:46
#: .\course\templates\course\gradebook-participant-list.html:7
#: .\course\templates\course\gradebook-participant-list.html:20
msgid "List of Participants"
msgstr "参与者列表"
#: .\course\templates\course\course-base.html:47
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:8
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:21
msgid "List of Grading Opportunities"
msgstr "得分机会列表"
#: .\course\templates\course\course-base.html:48
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:8
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:22
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:5
#: .\course\templates\course\gradebook.html:7
#: .\course\templates\course\gradebook.html:20
msgid "Grade book"
msgstr "成绩册"
#: .\course\templates\course\course-base.html:49
msgid "Grade book (CSV export)"
msgstr "成绩册(CSV导出)"
#: .\course\templates\course\course-base.html:52
msgid "Import Grades"
msgstr "导入成绩"
#: .\course\templates\course\course-base.html:54
msgid "Regrade not-for-credit flow"
msgstr "为不计入成绩的flow重新评分"
#: .\course\templates\course\course-base.html:58
msgid "Exceptions"
msgstr "破例处理"
#: .\course\templates\course\course-base.html:59
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:271
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:286
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
msgid "Grant exception"
msgstr "给予破例"
#: .\course\templates\course\course-base.html:61
msgid "Show exceptions"
msgstr "查看破例的情况"
#: .\course\templates\course\course-base.html:71
msgctxt "menu item"
msgid "Content"
msgstr "内容管理"
#: .\course\templates\course\course-base.html:74
msgid "Update course"
msgstr "更新课程"
#: .\course\templates\course\course-base.html:77
msgid "Content creation"
msgstr "内容创建"
#: .\course\templates\course\course-base.html:78
msgid "Page sandbox"
msgstr "Page沙箱"
#: .\course\templates\course\course-base.html:79
msgid "Markup sandbox"
msgstr "Markup沙箱"
#: .\course\templates\course\course-base.html:82
msgid "Test flow"
msgstr "测试flow"
#: .\course\templates\course\course-base.html:87
msgid "Edit events"
msgstr "编辑event"
#: .\course\templates\course\course-base.html:98
msgctxt "menu item"
msgid "Instructor"
msgstr "任课老师"
#: .\course\templates\course\course-base.html:101
msgctxt "menu item"
msgid "Preapprove enrollments"
msgstr "加入课程预批准"
#: .\course\templates\course\course-base.html:105
msgid "Manage instant flow requests"
msgstr "管理即时flow"
#: .\course\templates\course\course-base.html:115
msgid "You are currently seeing a preview of revision"
msgstr "您正在预览修改后的版本"
#: .\course\templates\course\course-base.html:118
msgid "View revisions"
msgstr "查看修改版本"
#: .\course\templates\course\course-base.html:127
msgid "There is an interactive activity going on right now."
msgstr "目前正在进行一项互动活动. "
#: .\course\templates\course\course-base.html:131
#: .\course\templates\course\course-base.html:138
msgid "Go to activity"
msgstr "转到课程活动"
#: .\course\templates\course\course-base.html:134
msgid "There are some interactive activities going on right now."
msgstr "目前正在进行一些互动活动. "
#: .\course\templates\course\course-page.html:6
msgid "Jump to"
msgstr "转到"
#: .\course\templates\course\course-page.html:18
msgid "This course is only visible to course staff at the moment."
msgstr "本课程目前只对课程管理人员显示. "
#: .\course\templates\course\course-page.html:20
msgctxt "change the visibility of a course"
msgid "Change"
msgstr "修改"
#: .\course\templates\course\course-page.html:25
msgid ""
"There may be a problem with the validity of course data, which may lead to "
"students encountering unexpected errors."
msgstr "课程数据的验证有很多的问题, 它们可能导致学生碰到各种不可预料的错误. "
#: .\course\templates\course\course-page.html:36
msgid "You're not currently signed in."
msgstr "您还未登录. "
#: .\course\templates\course\course-page.html:47
msgid "Enroll"
msgstr "加入课程"
#. Translators: if a user have a non-empty first_name, then use %(first_name)
#: .\course\templates\course\email-i18n-tags.txt:5
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:1
#: .\course\templates\course\grade-notify.txt:1
#: .\course\templates\course\sign-in-email.txt:1
#, python-format
msgid "Dear %(first_name)s,"
msgstr "尊敬的%(first_name)s: "
#. Translators: if a user have an empty first_name, then use his/her email
#: .\course\templates\course\email-i18n-tags.txt:8
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:1
#: .\course\templates\course\grade-notify.txt:1
#: .\course\templates\course\sign-in-email.txt:1
#, python-format
msgid "Dear %(email)s,"
msgstr "尊敬的%(email)s: "
#. Translators: if a user do not use first_name and email, then use his/her username
#: .\course\templates\course\email-i18n-tags.txt:11
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:1
#: .\course\templates\course\grade-notify.txt:1
#: .\course\templates\course\sign-in-email.txt:1
#, python-format
msgid "Dear %(username)s,"
msgstr "尊敬的%(username)s: "
#. Translators: sender of the email
#: .\course\templates\course\email-i18n-tags.txt:14
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:12
#: .\course\templates\course\enrollment-request-email.txt:8
#: .\course\templates\course\grade-notify.txt:8
#: .\course\templates\course\sign-in-email.txt:11
msgid "- RELATE staff "
msgstr "- RELATE 课程管理人员"
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:3
"Welcome! Your request to join the course '%(course_identifier)s' has been "
"approved.\n"
"Find the course web page here:\n"
"%(course_uri)s\n"
"Welcome, and we hope you have a productive class!"
msgstr ""
" 欢迎您!您加入课程%(course_identifier)s的申请已经被批准, 在这里打开课程的"
"页面:\n"
" 我们希望和您经历一门有效率和效益的学习课程!"
#: .\course\templates\course\enrollment-decision-email.txt:8
"We're sorry to let you know that your request to join the course '%"
"(course_identifier)s' has been denied. Please get in touch with the course "
"staff (for example by replying to this email) to state your case.\n"
"One common reason for this may be that you may have used your personal email "
"(such as a GMail or Yahoo account) rather than your official university "
"account to sign in. If that is the case, please use the official account and "
"try again."
msgstr ""
"很抱歉地告知您, 您参加课程%(course_identifier)s的申请被拒绝. 请与课程管理人员"
"联系, 例如回复此邮件来说明您的情况. "
#: .\course\templates\course\enrollment-request-email.txt:1
msgid ""
"Dear course staff of %(course_identifier)s,\n"
"\n"
"User '%(user)s' has requested permission to enroll in your course. Please go "
"to\n"
"to approve or deny the request. To do so, select the course participations "
"in question and use the \"Approve enrollment\" or \"Deny enrollment\" admin\n"
"actions.\n"
msgstr ""
"尊敬的课程%(course_identifier)s的管理人员:\n"
"\n"
" 用户\"%(user)s\"向您提出了加入课程的申请, 请到\n"
"去批准或拒绝这个申请. 提示: 选定(course participations)课程参与中的相关请求, "
"然后使用下拉菜单中的\"批准\" 或 \"拒绝\" 来达成. \n"
#: .\course\templates\course\feedback-code-with-human.html:4
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:65
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:107
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
msgid "Overall grade"
msgstr "总评"
#: .\course\templates\course\feedback-code-with-human.html:7
#, python-format
msgid "The overall grade is %(percentage)s%%."
msgstr "总评为%(percentage)s%%. "
#: .\course\templates\course\feedback-code-with-human.html:16
msgid "Autograder feedback"
msgstr "自动评分反馈"
#: .\course\templates\course\feedback-code-with-human.html:20
#, python-format
msgid "The autograder assigned %(feedback_points)s/%(points)s points."
msgstr "自动评分的结果是%(feedback_points)s/%(points)s分. "
#: .\course\templates\course\feedback-code-with-human.html:33
msgid "Human feedback"
msgstr "人工反馈"
#: .\course\templates\course\feedback-code-with-human.html:37
#, python-format
msgid "The human grader assigned %(feedback_points)s/%(human_points)s points."
msgstr "人工评分的结果是%(feedback_points)s/%(human_points)s分. "
#: .\course\templates\course\file-upload-form.html:8
msgid "Review uploaded file"
msgstr "回顾上传的文件"
#: .\course\templates\course\file-upload-form.html:10
msgid "Embed viewer"
msgstr "网页内嵌查看器(demo)"
#: .\course\templates\course\file-upload-form.html:21
#, python-format
msgid ""
" Your browser reported itself unable to render <tt>%(mime_type)s</tt> "
"inline. "
msgstr "您的浏览器不支持对<tt>%(mime_type)s</tt>类型文件的渲染. "
#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:12
#: .\course\templates\course\flow-start.html:78
msgid "Results"
msgstr "结果"
#. Translators: the following 5 blocks of literals make a sentence. PartI
#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:16
msgid "You have"
msgstr "您"
#. Translators: PartII
#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:19
msgid "(so far)"
msgstr "(截至目前)"
#. Translators: PartIII
#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:22
#, python-format
msgid "achieved <b>%(provisional_points)s</b> out of %(max_points)s points."
msgstr "得到了%(max_points)s分中的<b>%(provisional_points)s</b>分. "
#. Translators: PartIV
#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:29
msgid "(Some questions are not graded yet, so your grade will likely change.)"
msgstr "(某些问题还未评分,所以你的得分将可能会有变化.)"
#. Translators: PartV
#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:35
#, python-format
msgid "(That's <b>%(points_percent)s%%</b>.)"
msgstr "(即<b>%(points_percent)s%%</b>.)"
#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:51
#, python-format
msgid ""
"You have answered %(fully_correct_count)s questions correctly, %"
"(partially_correct_count)s questions partially correctly, and %"
"(incorrect_count)s questions incorrectly."
msgstr ""
"在您所有的回答, 有%(fully_correct_count)s个完全正确, %"
"(partially_correct_count)s个部分正确, %(incorrect_count)s个不正确. "
#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:58
#, python-format
msgid "The grade for %(unknown_count)s questions is not yet known."
msgstr "有%(unknown_count)s个问题的回答是否正确仍然未知. "
#: .\course\templates\course\flow-completion-grade.html:82
#: .\course\templates\course\flow-completion.html:15
msgid "Back to start page"
msgstr "回到起始页面"
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:10
msgid "End Session"
msgstr "结束session"
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:14
msgid "You have left questions unanswered."
msgstr "您还有问题未回答. "
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:20
#, python-format
msgid "There were %(total_count)s questions."
msgstr "总共有%(total_count)s个问题. "
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:24
msgid "You have provided an answer for all of them."
msgstr "您已经回答了所有问题. "
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:28
#, python-format
msgid ""
"You have answered %(answered_count)s and left %(unanswered_count)s "
"unanswered."
msgstr ""
"您已经回答了%(answered_count)s个问题, 还有%(unanswered_count)s个未回答. "
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:35
msgid "If you choose to end your session, the following things will happen:"
msgstr "如果您选择结束这个session, 将发生以下的事情:"
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:37
msgid "You will be prevented from making further changes to your answers."
msgstr "您将无法修改您的回答. "
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:38
msgid ""
"All your currently saved answers, if not graded already, will be graded."
msgstr "您当前保存的答案, 如果还未被评分, 将会被评分. "
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:39
msgid ""
"If possible, a final grade will be computed from all saved, graded answers."
msgstr "如果可能, 所有已保存的、已评分的结果将会得到一个最终的评分. "
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:48
msgid "Go back"
msgstr "返回"
#: .\course\templates\course\flow-confirm-completion.html:50
msgid "Confirm: Submit answers and end session"
msgstr "确定:提交所有回答并结束本session"
#: .\course\templates\course\flow-page.html:25
#: .\course\templates\course\flow-page.html:29
msgctxt "Preivious page/item in a flow"
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
#: .\course\templates\course\flow-page.html:34
msgctxt "Next page/item in a flow"
msgid "Next"