Newer
Older
msgstr "下一页"
#: .\course\templates\course\flow-page.html:36
#: .\course\templates\course\flow-page.html:40
msgid "End session"
msgstr "结束session"
#. Translators: the string is followed by "what will happen" at deadline.
#: .\course\templates\course\flow-page.html:48
msgid "At deadline:"
msgstr "到截止时间的操作:"
#: .\course\templates\course\flow-page.html:85
#, python-format
msgid "%(max_points)s point"
msgid_plural "%(max_points)s points"
msgstr[0] "%(max_points)s分"
msgstr[1] "%(max_points)s分"
#: .\course\templates\course\flow-page.html:105
msgid "(You may still change your answer after you submit it.)"
msgstr "(您仍然可以在提交<b>本问题</b>后修改回答)"
#: .\course\templates\course\flow-page.html:178
msgstr "您在本页还有未保存的修订. "
#: .\course\templates\course\flow-page.html:236
#: .\course\templates\course\flow-session-state.html:3
msgid "in progress"
msgstr "进行中"
#: .\course\templates\course\flow-session-state.html:5
msgid "finished"
msgstr "已完成"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:19
msgid "Past sessions"
msgstr "过往的session"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:25
msgid "Grading rules"
msgstr "评分规则"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:26
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:33
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:31
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:136
msgid "Due"
msgstr "截止"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:27
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:137
msgid "Result"
msgstr "结果"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:28
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:142
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:43
msgid "(no description)"
msgstr "(无描述)"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:53
#, python-format
msgid "<b>%(points)s</b> out of %(max_points)s (<b>%(percentage)s%%</b>)"
msgstr "%(max_points)s分中的<b>%(points)s分</b> (<b>%(percentage)s%%</b>)"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:61
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:200
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:69
msgid "Resume"
msgstr "继续"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:71
msgid "Review"
msgstr "回顾"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:91
msgid "If you start a new session, the following rules will apply:"
msgstr "如果您开始一个新的session, 以下的规则将会生效:"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:95
msgid "Your session will be a '<b>%(description)s</b>'."
msgstr "您的session将采取\"<b>%(description)s</b>\"的评分规则. "
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
#: .\course\templates\course\flow-start.html:102
#, python-format
msgid "Your session will be due on <b>%(due)s</b>."
msgstr "您的session将于<b>%(due)s</b>截止. "
#: .\course\templates\course\flow-start.html:108
#, python-format
msgid "You will receive <b>%(credit_percent)s%% credit</b> for your work."
msgstr "您的得分将为应得分数的<b>%(credit_percent)s%%</b>. "
#: .\course\templates\course\flow-start.html:115
#, python-format
msgid ""
"This is not your first session. If you start another one, for your overall "
"grade we will '<b>%(grade_aggregation_strategy_descr)s</b>' among all your "
"sessions."
msgstr ""
"这不是您的第一个session, 如果您开始另一个session, 对于您的总评分, 我们将在您"
"所有的session中采取\"<b>%(grade_aggregation_strategy_descr)s</b>\"累积策略. "
#: .\course\templates\course\flow-start.html:130
#: .\course\templates\course\flow-start.html:162
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:134
msgid "I understand that starting a new session could lower my overall grade."
msgstr "我已经知道开始一个新的session将有可能降低我的总体评分. "
#. Translators: student should confirm to start another session.
#: .\course\templates\course\flow-start.html:139
msgid "I am sure"
msgstr "我确认"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:175
msgid ""
"You do not have any existing sessions and are not allowed to start a new one."
msgstr "您没有可以开始的session,不允许开始一个新session. "
#: .\course\templates\course\flow-start.html:182
msgid "Check the following:"
msgstr "检查以下项目:"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:188
#, python-format
msgid ""
"You're not currently signed in. Access to the resource is restricted, and "
"since the site has no way of knowing who you are, it may have denied you "
"accesss. Once you're signed in, navigate back to your course from the <a "
"href=\"%(relate-home)s\"> home page </a> and retry your last action."
msgstr ""
"您尚未登录, 对资源的访问被限制. 由于网站无法获知您是谁, 它禁止了您的访问. 一"
"旦您登录了网站,请通过 <b><a href=\"%(relate-home)s\">主页</a></b> 返回课程页"
"面,然后尝试您的上一次操作。"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:199
msgid "Has the deadline for this assignment passed?"
msgstr "作业的截止时间是否已经过了?"
#: .\course\templates\course\flow-start.html:202
#: .\relate\templates\403.html:27
msgid ""
"Complete your enrollment in your course. If you're not enrolled, a large "
"\"Enroll now\" button will show up at the top of your course page. Click "
"that, follow the indicated steps, and then retry your last action."
msgstr ""
"请完成您的加入课程申请. 如果您还未加入, 在课程页面上有一个<b>“加入课程申"
"请”</b>的按钮, 点击它, 并按指示步骤操作, 然后再重试您刚才的操作. "
#: .\course\templates\course\flow-start.html:210
#: .\relate\templates\403.html:34
#, python-format
msgid ""
"If none of the above steps help, please navigate back to your course from "
"the <a href=\"%(relate-home)s\"> home page </a> and contact your course "
"staff."
msgstr ""
"如果上面的步骤都无法完成,请从 <b><a href=\"%(relate-home)s\">主页</a></b> 浏"
"览回您的课程页面,并联系课程管理人员。"
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:7
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:46
#: .\course\templates\course\prompt-code-question.html:23
msgid "Grading"
msgstr "评分"
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:53
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:26
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:27
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:13
msgid "Property"
msgstr "属性"
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:53
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:26
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:27
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:13
msgid "Value"
msgstr "值"
#. Translators: the grade information "for" a participant with fullname + (username)
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:63
#, python-format
msgid "for %(last_name)s, %(first_name)s (%(username)s)"
msgstr "%(last_name)s%(first_name)s (%(username)s)"
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:86 .\course\views.py:609
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:91
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:109
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:117
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:123
msgid "(unknown)"
msgstr "(未知)"
#. Translators: the unit name in grading
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:128
msgid "point"
msgid_plural "points"
msgstr[0] "分"
msgstr[1] "分"
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:139
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:142
#: .\course\templates\course\grading-statistics.html:19
msgid "(autograded)"
msgstr "(已自动评分)"
#. Translators: the grade is awarded "by" some humman grader.
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:145
#, python-format
msgid "by %(grader_name)s"
msgstr ", 评分者为%(grader_name)s"
#. Translators: the most recent grade is provided "at" some time.
#: .\course\templates\course\grade-flow-page.html:150
#, python-format
msgid "at %(grade_time)s"
msgstr ", 评分时间为%(grade_time)s"
#: .\course\templates\course\grade-notify.txt:2
"You have a new notification regarding your work on the problem with title %"
"(page_title)s in %(flow_id)s of %(course_identifier)s. The full text of the "
"feedback follows.\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"%(feedback_text)s\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
" 您有一个新的通知, 是关于您在标题为%(page_title)s的问题的回答(%"
"(course_identifier)s课程的%(flow_id)s). 反馈信息的全文如下:\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
"%(feedback_text)s\n"
"-------------------------------------------------------------------\n"
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:30
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:27
msgid "Grading Opportunity ID"
msgstr "得分机会ID"
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:40
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:36
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
msgid "Flow"
msgstr ""
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:44
msgid "Grading statistics"
msgstr "得分统计"
#. Translators: "Counts" on the quantities of total session and finished sessions
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:49
msgid "Counts"
msgstr "计数"
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:51
#, python-format
msgid "%(total_sessions)s total sessions (%(finished_sessions)s finished)"
msgstr "共%(total_sessions)s个session, (%(finished_sessions)s个已完成)"
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:64
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:35
#: .\course\templates\course\gradebook.html:25
msgctxt "real name of a user"
msgid "Name"
msgstr "姓名"
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:66
msgid "Sessions"
msgstr ""
#. Translators: Username displayed in gradebook by opportunity
#. Translators: how the real name of a user is displayed.
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:77
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:39
#: .\course\templates\course\gradebook.html:36
#, python-format
msgid "%(last_name)s, %(first_name)s"
msgstr "%(last_name)s%(first_name)s"
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:106
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:109
#, python-format
msgid "%(points)s/%(max_points)s points"
msgstr "%(points)s/%(max_points)s分"
#: .\course\templates\course\gradebook-by-opp.html:134
msgid "Batch sessions operations"
msgstr "Session批量操作"
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:25
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:50
msgid "Name of grading opportunity"
msgstr "得分机会的名称"
#: .\course\templates\course\gradebook-opp-list.html:29
msgid "Shown to students"
msgstr "对学生显示"
#: .\course\templates\course\gradebook-participant-list.html:25
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
#: .\course\templates\course\gradebook-participant-list.html:26
msgid "First Name"
msgstr "名"
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:7
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:21
msgid "My Grades"
msgstr "我的成绩"
#: .\course\templates\course\gradebook-participant.html:52
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:9
msgid "Understand a grade"
msgstr "成绩解读"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:20
#, python-format
msgid "%(last_name)s, %(first_name)s (%(username)s)"
msgstr "%(last_name)s%(first_name)s (%(username)s)"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:40
msgid "Average grade"
msgstr "平均分"
#. Translators: average grade, format "10% (out of 5 grades)"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:44
#, python-format
msgid "%(avg_grade_percentage)s%% (out of %(avg_grade_population)s grades)"
msgstr "%(avg_grade_percentage)s%% (共%(avg_grade_population)s次)"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:49
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:57
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:59
msgid " (no grade data available)"
msgstr "(尚无评分数据)"
#. Translators: "what" stand for the state of a grade, e.g. "graded"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:65
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:67
msgid "Further Information"
msgstr "更多信息"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:82
#, python-format
msgid "%(points)s/%(max_points)s points (%(percentage)s%%)"
msgstr "%(points)s/%(max_points)s分 (%(percentage)s%%)"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:88
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:233
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:99
#, python-format
msgid "(from flow session %(gchange_flow_session_id)s)"
msgstr "(来自flow session %(gchange_flow_session_id)s)"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:113
#, python-format
msgid "(Aggregation strategy: %(opportunity_aggregation_strategy)s)"
msgstr "(累积策略: %(opportunity_aggregation_strategy)s)"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:139
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:155
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:162
msgid "Expiration mode:"
msgstr "过期模式:"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:166
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:170
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:173
msgid "Last activity:"
msgstr "最后的操作:"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:194
#, python-format
msgid "(grade not available) (%(max_points)s points achievable)"
msgstr "(尚未评分) (最高可得到%(max_points)s分)"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:204
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:217
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:253
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:257
msgid "End and grade"
msgstr "结束session并评分"
#: .\course\templates\course\gradebook-single.html:266
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
msgid "Recalculate grade"
msgstr "重新计算评分"
#: .\course\templates\course\grading-statistics.html:5
msgid "Grading Statistics"
msgstr "评分统计"
#: .\course\templates\course\grading-statistics.html:9
msgid "Grading Statistics: "
msgstr "评分统计"
#: .\course\templates\course\grading-statistics.html:23
#: .\course\templates\course\grading-statistics.html:35
msgid "Total"
msgstr "总计"
#: .\course\templates\course\home.html:7
#, python-format
msgid " Welcome to %(RELATE)s "
msgstr "欢迎来到%(RELATE)s "
#: .\course\templates\course\home.html:8
msgid "RELATE is an Environment for Learning And TEaching"
msgstr ""
#: .\course\templates\course\home.html:10
msgid "Learn more"
msgstr "了解更多"
#: .\course\templates\course\home.html:21
msgid "The course content has not yet been validated."
msgstr "课程内容尚未验证. "
#: .\course\templates\course\home.html:24
msgid "View"
msgstr "查看"
#: .\course\templates\course\home.html:31
#, python-format
msgid "There are no courses hosted on this %(RELATE)s site."
msgstr "本(%(RELATE)s)网站还没有挂载课程. "
#: .\course\templates\course\home.html:34
#, python-format
msgid "<a href=\"%(relate-sign_in_by_user_pw)s\">Sign in</a> to get started."
msgstr "<a href=\"%(relate-sign_in_by_user_pw)s\">登录</a> 以开始使用. "
#: .\course\templates\course\home.html:41 .\course\versioning.py:248
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
msgid "Set up new course"
msgstr "设置新课程"
#: .\course\templates\course\human-feedback-form.html:9
msgid "Rubric"
msgstr "评分标准(rubric)"
#: .\course\templates\course\invalid-datespec-list.html:5
msgid "Event validity check"
msgstr "Event有效性检查"
#: .\course\templates\course\invalid-datespec-list.html:8
msgid ""
"The following events were found in course content that are not present in "
"the database:"
msgstr "发现课程内容中以下的events并未列入数据库中:"
#: .\course\templates\course\invalid-datespec-list.html:25
msgid "Unrecognized events were found."
msgstr "发现无法识别的events. "
#: .\course\templates\course\invalid-datespec-list.html:29
msgid ""
"Check the \"Calendar\" functions in the instructor menu to add the missing "
"labels."
msgstr "检查“任课老师”菜单中的“课程日程”功能以添加缺失的标签. "
#: .\course\templates\course\invalid-datespec-list.html:37
msgid "No unrecognized events were found."
msgstr "没有可识别的events. "
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
#: .\course\templates\course\keypair.html:7
msgid "SSH Key Pair"
msgstr ""
#: .\course\templates\course\keypair.html:9
msgid "Private key:"
msgstr "私有密钥:"
#: .\course\templates\course\keypair.html:10
msgid ""
"Copy and paste this block of text into the 'private key' field in RELATE."
msgstr "将这块文本复制粘贴到网站的\"私有密钥\"字段中."
#: .\course\templates\course\keypair.html:15
msgid "Public key:"
msgstr "公共密钥:"
#: .\course\templates\course\keypair.html:16
msgid ""
"On Bitbucket, GitHub, or an other repository hosting site, add this snippet "
"as an \"SSH Key\" to your user profile or as a \"Deployment key\" to your "
"repository."
msgstr ""
"在Bitbucket, Github或其它代码仓库托管网站,把这段代码设为你的用户\"SSH Key"
"\",或者作为你的仓库一个的\"Deployment key\"."
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
#: .\course\templates\course\login-by-email.html:7
msgid "Sign in or create account"
msgstr "登录 或 新建帐户"
#. Translators: For courses which require specific email suffix for enrollment, translate the following literals
#. with your customized email suffix.
#.
#: .\course\templates\course\login-by-email.html:16
msgid ""
"Please use the <em>official</em> email address associated with the "
"university or school at which this course is taking place. Some courses may "
"require a certain email domain (such as \"@illinois.edu\") for enrollment."
msgstr ""
"某些课程要求用特定的电子邮件后缀(例如“@scut.edu.cn”)用于申请课程, 请与课程管"
"理人员确认. 如果是这样, 请使用指定的 <em>官方</em> 电子邮箱. "
#: .\course\templates\course\login-by-email.html:25
#, python-format
msgid ""
"If you have a user name and a password, you should use the <a href=\"%"
"(relate-sign_in_by_user_pw)s\">password-based sign-in process</a>."
msgstr ""
"如果您有用户名和密码,您应该使用 <a href='%(relate-sign_in_by_user_pw)s'>用户"
"名+密码的方式</a> 登录. "
#: .\course\templates\course\login.html:12
#, python-format
msgid ""
"If you have a not been assigned a password, you should use the <a href='%"
"(student_sign_in_view)s'> standard sign-in process </a>."
msgstr ""
"如果您还没有密码,您应使用 <a href='%(student_sign_in_view)s'>标准登录方式</"
"a> 登录. "
#: .\course\templates\course\login.html:20
#, python-format
msgid ""
"If you do not have an account, <a href='%(relate-sign_up)s'>sign up</a>."
msgstr "如果您还没有帐号,请 <a href='%(relate-sign_up)s'>注册</a> . "
#: .\course\templates\course\login.html:25
#, python-format
msgid ""
"If you do not remember your password, <a href=\"%(relate-reset_password)s\"> "
"reset your password </a>."
msgstr ""
"如果您不记得您的密码,请 <a href=\"%(relate-reset_password)s\">重置密码</"
"a> . "
#. Translators: Grading code is the python code to determing the grades for code questions.
#: .\course\templates\course\prompt-code-question.html:10
msgid "Grading code"
msgstr "评分代码"
#: .\course\templates\course\prompt-code-question.html:11
#: .\course\templates\course\prompt-code-question.html:38
msgid "(click to view)"
msgstr "(点击查看)"
#. Translators: "set-up" stands for set-up code for code question
#: .\course\templates\course\prompt-code-question.html:19
msgid "Set-up:"
msgstr ""
#. Translators: starter code for code question
#: .\course\templates\course\prompt-code-question.html:37
msgid "Starter code"
msgstr "起始代码"
#: .\course\templates\course\sandbox-markup.html:12
msgid "Markup Sandbox"
msgstr "Markup沙箱"
#. Translators: "[SB]" is abbreviation for "Sandbox"
#: .\course\templates\course\sandbox-page.html:10
#, python-format
msgid "[SB] %(title)s"
msgstr "[沙箱] %(title)s"
#: .\course\templates\course\sandbox-page.html:14
#: .\course\templates\course\sandbox-page.html:29
msgid "Page Sandbox"
msgstr "Page沙箱"
#: .\course\templates\course\sandbox-page.html:25
msgid ""
"What you type into this page is not saved once you navigate away. Please "
"make sure to retain a copy."
msgstr "一旦您离开这个页面,您输入的内容将不会保存, 请保证您保留了一个副本. "
#: .\course\templates\course\sandbox-page.html:39
msgid "Warnings were encountered when validating the page:"
msgstr "验证页面时遇到了如下的警告:"
#: .\course\templates\course\sandbox-page.html:87
msgid "(Page preview appears here)"
msgstr "(在这里预览Page)"
#: .\course\templates\course\sign-in-email.txt:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to %(RELATE)s! Please click this link to sign in:\n"
"%(sign_in_uri)s\n"
"\n"
"You have received this email because someone (maybe you) entered your email "
"address into the %(RELATE)s web site at\n"
"%(home_uri)s\n"
"\n"
"If this was not you, it is safe to disregard this email.\n"
msgstr ""
"\n"
" 欢迎来到%(RELATE)s! 请点击以下链接以登录网站:\n"
" 您收到了这封邮件是因为有人(可能是您)在%(RELATE)s网站\n"
"%(home_uri)s\n"
"输入了您的电子邮件. 如果不是您操作的, 可忽略此邮件. \n"
msgid "grading rule determination was unable to find a grading rule"
msgstr "无法为评分找到规则"
msgid "Press F9 to toggle full-screen mode. "
msgstr "按F9以打开/关闭全屏模式. "
#, python-format
msgid "Set editor mode in <a href='%s'>user profile</a>."
msgstr "在 <a href='%s'>用户信息</a> 中设置编辑器模式. "
#: .\course\validation.py:55 .\course\validation.py:63
msgid "invalid identifier"
msgstr "无效的identifier"
#, python-format
msgid "invalid role '%(role)s'"
msgstr "无效的角色 \"%(role)s\""
#: .\course\validation.py:117
#, python-format
msgid "attribute '%(attr)s' missing"
msgstr "缺少\"%(attr)s\"属性"
#: .\course\validation.py:135
#, python-format
msgid ""
"attribute '%(attr)s' has wrong type: got '%(name)s', expected '%(allowed)s'"
msgstr "属性\"%(attr)s\"的类型错误: 设置为\"%(name)s\", 应该为\"%(allowed)s\""
#: .\course\validation.py:150
#, python-format
msgid "extraneous attribute(s) '%(attr)s'"
msgstr "冗余的外部属性 \"%(attr)s\""
#: .\course\validation.py:252
msgid "Uses deprecated 'start' attribute--use 'if_after' instead"
msgstr "使用了已淘汰的(deprecated)\"start'属性 -- 建议改为使用'if_after\""
#: .\course\validation.py:258
msgid "Uses deprecated 'end' attribute--use 'if_before' instead"
msgstr "使用了已淘汰的(deprecated)\"end'属性 -- 建议改为使用'if_before\""
#: .\course\validation.py:264
msgid "Uses deprecated 'roles' attribute--use 'if_has_role' instead"
msgstr "使用了已淘汰的(deprecated)\"roles'属性 -- 建议改为使用'if_has_role\""
#: .\course\validation.py:324
#, python-format
msgid "chunk id '%(chunkid)s' not unique"
msgstr "chunk id \"%(chunkid)s\" 应是唯一的"
#: .\course\validation.py:341
msgid "flow page has no ID"
msgstr "flow page没有ID"
#: .\course\validation.py:359
msgid "could not instantiate flow page"
msgstr "无法初始化flow page"
#: .\course\validation.py:395
#, python-format
msgid "group '%(group_id)s': group is empty"
msgstr "group \"%(group_id)s\": group 是空的"
#: .\course\validation.py:402
#, python-format
msgid "group '%(group_id)s': max_page_count is not positive"
msgstr "group \"%(group_id)s\": max_page_count 不是正数"
#: .\course\validation.py:415
#, python-format
msgid "page id '%(page_desc_id)s' not unique"
msgstr "page id \"%(page_desc_id)s\" 应是唯一的"
#: .\course\validation.py:464
msgid "attribute 'may_start_new_session' is not present"
msgstr "没有找到\"may_start_new_session\"属性"
#: .\course\validation.py:468
msgid "attribute 'may_list_existing_sessions' is not present"
msgstr "没有找到\"may_list_existing_sessions\"属性"
#: .\course\validation.py:480 .\course\validation.py:520
#: .\course\validation.py:581
#, python-format
msgid "invalid tag '%(tag)s'"
msgstr "无效的 tag \"%(tag)s\""
#: .\course\validation.py:529
#, python-format
msgid "invalid expiration mode '%(expiremode)s'"
msgstr "无效的过期模式 \"%(expiremode)s\""
#: .\course\validation.py:594
#, python-format
msgid ""
"grading rule that have a grade identifier (%(type)s: %(identifier)s) must "
"have a grade_aggregation_strategy"
msgstr ""
"设置了(%(type)s %(identifier)s)的评分规则, 必须有grade_aggregation_strategy"
#: .\course\validation.py:606
msgid "invalid grade aggregation strategy"
msgstr "无效的多session评分累积策略"
#: .\course\validation.py:667
msgid "rules/grading: last grading rule must be unconditional"
msgstr "rules/grading: 最后一个grading rule必须是无条件的"
#: .\course\validation.py:677
msgid ""
"Uses deprecated 'modify' permission--replace by 'submit_answer' and "
"'end_session'"
msgstr ""
"使用了已淘汰的(deprecated)权限\"modify\" -- 请改为"
"\"submit_answer'和'end_session\""
#: .\course\validation.py:683
msgid ""
"Uses deprecated 'see_answer' permission--replace by "
"'see_answer_after_submission'"
msgstr ""
"使用了已淘汰的(deprecated)权限\"see_answer\" -- 请改为"
"\"see_answer_after_submission\""
#: .\course\validation.py:690
#, python-format
msgid "invalid flow permission '%(permission)s'"
msgstr "无效的flow权限 \"%(permission)s\""
#: .\course\validation.py:729
#, python-format
msgid "group %(group_index)d ('%(group_id)d'): no pages found"
msgstr "group %(group_index)d (%(group_id)d): 找不到page"
#: .\course\validation.py:737
#, python-format
msgid "%s: no pages found"
msgstr "%s: 找不到page"
#: .\course\validation.py:750
#, python-format
msgid "group id '%(group_id)s' not unique"
msgstr "group id \"%(group_id)s\" 应该是唯一的"
#: .\course\validation.py:883
msgid ""
"invalid flow name. Flow names may only contain (roman) letters, numbers, "
"dashes and underscores."
msgstr "无效的flow名称. flow的名称只能有英文字母、数字、减号和下划线. "
#: .\course\validation.py:983
msgid "Validate and create"
msgstr "验证并创建课程"
msgid "only staff may create courses"
msgstr "只有课程管理人员(staff)及以上才能创建课程"
#: .\course\versioning.py:197
msgid "Course content validated, creation succeeded."
msgstr "课程内容有效性验证完成, 创建成功. "
#: .\course\versioning.py:223
#, python-format
msgid "Failed to delete unused repository directory '%s'."
msgstr "无法删除未使用的代码仓库目录\"%s\"."
#: .\course\versioning.py:235
msgid "Course creation failed"
msgstr "课程创建失败"
#: .\course\versioning.py:282
msgid "no git source URL specified"
msgstr "未设定git源的URL"
#: .\course\versioning.py:291
msgid "fetch would discard commits, refusing"
msgstr "fetch将会放弃修改, 拒绝fetch"
#: .\course\versioning.py:295
msgid "Fetch successful."
msgstr "fetch成功. "
#: .\course\versioning.py:301
msgid "Preview ended."
msgstr "预览已结束. "
#: .\course\versioning.py:316
#, python-format
msgid "Course content did not validate successfully. (%s) Update not applied."
msgstr "课程内容有效性验证不成功, (%s) 未应用更新. "
#: .\course\versioning.py:323
msgid "Course content validated successfully."
msgstr "课程内容有效性验证成功. "
#: .\course\versioning.py:327
msgid "Course content validated OK, with warnings: "
msgstr "课程内容有效性验证成功, 但有警告信息:"
#: .\course\versioning.py:338
msgid "Preview activated."
msgstr "预览状态已激活. "
#: .\course\versioning.py:349
msgid "Update applied. "
msgstr "更新已应用. "
#: .\course\versioning.py:352 .\course\versioning.py:425 .\course\views.py:699
msgid "invalid command"
msgstr "无效的命令"
#: .\course\versioning.py:359
msgctxt "new git SHA for revision of course contents"
msgid "New git SHA"
msgstr "新的git SHA"
#: .\course\versioning.py:375
msgid "Fetch and update"
msgstr "fetch并更新"
#: .\course\versioning.py:379
#: .\course\versioning.py:381
msgid "Fetch and preview"
msgstr "fetch并预览"
#: .\course\versioning.py:393
msgid "must be instructor or TA to update course"
msgstr "只有任课老师(instructor)和助理(TA)可以更新课程"
#: .\course\versioning.py:453
msgid "Current git HEAD"
msgstr "当前的git HEAD"
#: .\course\versioning.py:460
msgid "Public active git SHA"
msgstr "公开运行的git SHA"
#: .\course\versioning.py:473 .\course\versioning.py:485
msgid "Current preview git SHA"
msgstr "当前预览的git SHA"
#: .\course\versioning.py:487
#: .\course\versioning.py:495
msgid "Update Course Revision"
msgstr "更新对课程内容的修订"
#: .\course\views.py:124
msgid "only course staff have access"
msgstr "只有课程管理人员(staff)可以访问"
#: .\course\views.py:127
msgid "only the instructor has access"
msgstr "只有任课老师(instructor)可能访问"
#: .\course\views.py:149
msgid ""
"Your enrollment request is pending. You will be notified once it has been "
"acted upon."
msgstr "您的加入课程申请处于等待状态, 如果该申请被受理, 您将会立即收到通知. "
#. Translators: "set" fake time.
#: .\course\views.py:283
msgid "Set"
msgstr "设定"
#. Translators: "unset" fake time.
#: .\course\views.py:286
#: .\course\views.py:314
msgid "only staff may set fake time"
msgstr "只有课程管理人员(staff)及以上可以设置虚拟时间"
#: .\course\views.py:338 .\relate\templates\base.html:80
#: .\course\views.py:363
msgctxt "Duration for instant flow"
msgid "Duration in minutes"
msgstr "时长(分钟)"
#: .\course\views.py:368
msgctxt "Add an instant flow"
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: .\course\views.py:373
msgctxt "Cancel all instant flow(s)"
msgid "Cancel all"
msgstr "全部取消"
#: .\course\views.py:380
msgid "must be instructor to manage instant flow requests"
msgstr "只有任课老师(instructor)才能管理即时flow"
#: .\course\views.py:427
msgid "Manage Instant Flow Requests"
msgstr "管理即时Flow"
#: .\course\views.py:449