# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-19 13:57-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: accounts/apps.py:8 #, fuzzy #| msgid "Counts" msgid "Accounts" msgstr "Anzahlen" #: accounts/models.py:42 msgid "username" msgstr "Benutzername" #: accounts/models.py:46 msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" #: accounts/models.py:50 msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and @/./" "+/-/_ characters." msgstr "" "Geben Sie einen gültigen Benutzernamen ein. Dieser Wert darf nur Buchstaben, " "Zahlen und die Zeichen @/./+/-/_ enthalten." #: accounts/models.py:55 course/auth.py:367 msgid "A user with that username already exists." msgstr "Ein Benutzer mit diesem Benutzernamen existiert bereits" #: accounts/models.py:58 msgid "first name" msgstr "Vorname" #: accounts/models.py:59 msgid "last name" msgstr "Nachname" #: accounts/models.py:60 course/auth.py:478 msgid "email address" msgstr "" #: accounts/models.py:63 msgid "Name verified" msgstr "" #: accounts/models.py:66 msgid "" "Indicates that this user's name has been verified as being associated with " "the individual able to sign in to this account." msgstr "" #: accounts/models.py:72 msgctxt "User status" msgid "active" msgstr "Aktiv" #: accounts/models.py:75 msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" #: accounts/models.py:79 msgid "date joined" msgstr "Beitrittsdatum" #: accounts/models.py:84 msgid "staff status" msgstr "Team-Status" #: accounts/models.py:86 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Bestimmt, ob der Benutzer sich bei die Admin-Seite anmelden kann" #: accounts/models.py:90 course/auth.py:436 course/enrollment.py:273 #: course/models.py:365 course/templates/course/participation-table.html.py:8 #: relate/templates/reset-passwd-form.html:20 msgid "Institutional ID" msgstr "Institutionelle ID" #: accounts/models.py:93 msgid "Institutional ID verified" msgstr "Institutionelle ID geprüft" #: accounts/models.py:96 msgid "" "Indicates that this user's institutional ID has been verified as being " "associated with the individual able to log in to this account." msgstr "" #: accounts/models.py:103 msgid "User status" msgstr "Benutzer-Status" #: accounts/models.py:106 msgid "The sign in token sent out in email." msgstr "" #. Translators: the sign in token of the user. #: accounts/models.py:109 msgid "Sign in key" msgstr "Anmelde-Token" #: accounts/models.py:112 msgid "The time stamp of the sign in token." msgstr "Zeitstempel des Anmelde-Tokens" #. Translators: the time when the token is sent out. #: accounts/models.py:114 msgid "Key time" msgstr "" #: accounts/models.py:117 msgid "" "Which key bindings you prefer when editing larger amounts of text or code. " "(If you do not understand what this means, leave it as 'Default'.)" msgstr "" #: accounts/models.py:122 msgid "Default" msgstr "" #. Translators: the text editor used by participants #: accounts/models.py:129 msgid "Editor mode" msgstr "Editor-Modus" #: accounts/models.py:135 accounts/models.py:213 msgid "user" msgstr "Benutzer" #: accounts/models.py:136 msgid "users" msgstr "Benutzer" #: accounts/models.py:146 msgid "(blank)" msgstr "(leer)" #: course/admin.py:237 msgid "Tags must belong to same course as participation." msgstr "Tags müssen zum selben Kurs gehören wie die Teilnahme" #: course/admin.py:262 course/exam.py:187 #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:99 #: course/templates/course/gradebook-participant.html:30 #: course/templates/course/gradebook.html:18 #: course/templates/course/participation-table.html:6 msgctxt "real name of a user" msgid "Name" msgstr "" #: course/admin.py:373 course/admin.py:499 course/admin.py:584 #: course/admin.py:695 course/admin.py:770 course/admin.py:852 #: course/exam.py:99 course/templates/course/gradebook-single.html.py:17 #: course/views.py:644 msgid "Participant" msgstr "Teilnehmer" #: course/admin.py:471 course/admin.py:579 course/admin.py:685 #: course/admin.py:765 course/models.py:205 course/models.py:228 #: course/models.py:273 course/models.py:311 course/models.py:367 #: course/models.py:405 course/models.py:440 course/models.py:1032 #: course/models.py:1399 msgid "Course" msgstr "Kurs" #: course/admin.py:476 course/flow.py:1812 course/models.py:407 #: course/models.py:455 course/models.py:858 course/models.py:930 #: course/models.py:1046 course/models.py:1403 #: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:21 #: course/templates/course/gradebook-single.html:138 course/views.py:491 #: course/views.py:573 course/views.py:649 msgid "Flow ID" msgstr "Flow-ID" #: course/admin.py:481 msgid "not in use" msgstr "nicht verwendet" #: course/admin.py:490 course/grades.py:1152 course/models.py:575 msgid "Page ID" msgstr "Seiten-ID" #: course/admin.py:497 msgid "anonymous" msgstr "anonym" #: course/admin.py:504 msgid "Has answer" msgstr "Hat Antwort" #: course/admin.py:509 msgid "Flow Session ID" msgstr "Flow-Sitzungs-ID" #: course/admin.py:690 msgid "Opportunity" msgstr "Gelegenheit" #: course/admin.py:899 msgid "Revoke Exam Tickets" msgstr "Prüfungsticket entwerten" #. Translators: "TA" is short for Teaching Assistant. #: course/analytics.py:61 course/analytics.py:423 course/analytics.py:469 msgid "must be at least TA to view analytics" msgstr "muss mindestens Kurs-Assistent sein um Analytics anzusehen" #: course/analytics.py:109 msgctxt "No data" msgid "None" msgstr "Kein(e)" #: course/analytics.py:118 msgctxt "Value of grade" msgid "value greater than max" msgstr "Wert größer als Maximum" #: course/analytics.py:126 msgctxt "Value of grade" msgid "value smaller than min" msgstr "Wert kleiner als Minimum" #: course/analytics.py:244 course/analytics.py:392 msgctxt "Status of session" msgid "in progress" msgstr "Im Gange" #: course/analytics.py:386 msgctxt "Minute (time unit)" msgid "min" msgstr "" #: course/analytics.py:433 #, python-format msgid "" "Flow '%s' was not found in the repository, but it exists in the database--" "maybe it was deleted?" msgstr "" #: course/apps.py:8 msgid "Course module" msgstr "Kurs-Modul" #: course/auth.py:124 msgid "Error while impersonating." msgstr "Fehler beim sich-ausgeben-als" #: course/auth.py:149 msgid "Select user to impersonate." msgstr "Benutzer auswählen, als den/die Sie sich ausgeben möchten" #: course/auth.py:151 course/exam.py:186 course/models.py:450 #: course/templates/course/grade-import-preview.html:19 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: course/auth.py:153 msgid "Impersonate" msgstr "Sich-ausgeben-als" #: course/auth.py:160 msgid "Already impersonating someone." msgstr "Sie geben sich bereits als jemand anders aus." #: course/auth.py:176 relate/templates/base.html.py:75 msgid "Impersonate user" msgstr "Sich ausgeben als anderer Benutzer" #: course/auth.py:186 relate/templates/base-page-top.html.py:66 #: relate/templates/base.html:73 msgid "Stop impersonating" msgstr "Nicht mehr als anderer Benutzer ausgeben" #: course/auth.py:192 msgid "Not currently impersonating anyone." msgstr "Sie geben sich gegenwärtig nicht als jemand anders aus." #: course/auth.py:199 msgid "No longer impersonating anyone." msgstr "Sie geben sich nicht mehr als jemand anders aus." #: course/auth.py:208 msgid "Stop impersonating user" msgstr "Nicht mehr als jemand anders ausgeben" #: course/auth.py:286 course/templates/course/course-page.html.py:17 #: course/templates/course/flow-start.html:199 #: course/templates/course/login.html:7 relate/templates/403.html.py:14 #: relate/templates/base.html:111 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: course/auth.py:332 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: course/auth.py:336 msgid "Enter a valid username." msgstr "Geben Sie einen gültigen Benutzernamen ein." #: course/auth.py:337 msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Zahlen und die Zeichen @/./+/-/_ enthalten." #: course/auth.py:353 course/auth.py:430 course/auth.py:442 msgid "Send email" msgstr "Email senden" #: course/auth.py:359 course/auth.py:454 course/auth.py:562 msgid "self-registration is not enabled" msgstr "" #: course/auth.py:372 #, python-format msgid "" "That email address is already in use. Would you like to reset " "your password instead?" msgstr "" "Diese Emailadresse wird bereits verwendet. Möchten Sie statt dessen Ihr Passwort zurücksetzen?" #: course/auth.py:402 course/auth.py:509 course/auth.py:533 course/auth.py:607 #: course/auth.py:658 course/templates/course/analytics-flow.html.py:5 #: course/templates/course/analytics-flows.html:5 #: course/templates/course/analytics-page.html:5 #: course/templates/course/broken-code-question-email.txt:6 #: course/templates/course/calendar.html:8 #: course/templates/course/course-base.html:8 #: course/templates/course/flow-completion-grade.html:6 #: course/templates/course/flow-completion.html:6 #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:6 #: course/templates/course/flow-page.html:9 #: course/templates/course/flow-start.html:6 #: course/templates/course/grade-flow-page.html:7 #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:8 #: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:8 #: course/templates/course/gradebook-participant-list.html:7 #: course/templates/course/gradebook-participant.html:7 #: course/templates/course/gradebook-single.html:5 #: course/templates/course/gradebook.html:5 #: course/templates/course/grading-statistics.html:5 #: course/templates/course/home.html:6 course/templates/course/home.html:50 #: course/templates/course/query-participations.html:7 #: course/templates/course/sandbox-page.html:17 #: course/templates/course/sign-in-email.txt:2 #: relate/templates/admin/base_site.html:5 relate/templates/base.html.py:11 #: relate/templates/base.html:56 relate/templates/maintenance.html.py:7 msgid "RELATE" msgstr "" #: course/auth.py:403 msgid "Verify your email" msgstr "Email bestätigen" #: course/auth.py:409 course/auth.py:522 course/auth.py:664 msgid "Email sent. Please check your email and click the link." msgstr "" "Email gesendet. Bitte schauen Sie in Ihre Email und klicken sie auf den Link." #: course/auth.py:418 msgid "Sign up" msgstr "Registrieren" #: course/auth.py:424 course/auth.py:617 course/enrollment.py:272 #: course/models.py:363 relate/templates/reset-passwd-form.html.py:17 msgid "Email" msgstr "" #: course/auth.py:479 #, fuzzy #| msgid "Institutional ID" msgid "institutional ID" msgstr "Institutionelle ID" #: course/auth.py:482 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "That email address doesn't have an associated user account. Are you sure " #| "you've registered?" msgid "" "That %(field)s doesn't have an associated user account. Are you sure you've " "registered?" msgstr "" "Diese Email hat kein zugeordnetes Benutzerkonto. Sind Sie sicher, dassSie " "sich registriert haben?" #: course/auth.py:490 msgid "The account with that institution ID doesn't have an associated email." msgstr "" #: course/auth.py:510 msgid "Password reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: course/auth.py:517 #, python-format msgid "The email address associated with that account is %s." msgstr "" #: course/auth.py:532 course/auth.py:606 #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Password zurücksetzen auf %(site_name)s" #: course/auth.py:540 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: course/auth.py:542 msgid "Password confirmation" msgstr "Passwort-Bestätigung" #: course/auth.py:548 course/auth.py:772 course/versioning.py:475 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: course/auth.py:556 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Die zwei Passwortfelder stimmen nicht überein." #: course/auth.py:566 course/auth.py:684 msgid "Invalid sign-in token. Perhaps you've used an old token email?" msgstr "" "Ungültiges Anmelde-Token. Vielleicht haben Sie eine alte Token-Email " "verwendet?" #: course/auth.py:568 course/auth.py:576 course/auth.py:581 course/auth.py:686 #: course/auth.py:691 msgid "invalid sign-in token" msgstr "Ungültiges Anmelde-Token" #: course/auth.py:580 course/auth.py:690 msgid "Account disabled." msgstr "Konto nicht verwendbar" #: course/auth.py:591 course/auth.py:697 msgid "" "Successfully signed in. Please complete your registration information below." msgstr "" "Erfolgreich angemeldet. Bitte vervollständigen Sie Ihre Anmeldedaten " "unterhalb." #: course/auth.py:598 course/auth.py:704 msgid "Successfully signed in." msgstr "Erfolgreich angemeldet." #: course/auth.py:625 msgid "Send sign-in email" msgstr "Anmelde-Email senden" #: course/auth.py:630 course/auth.py:678 msgid "email-based sign-in is not being used" msgstr "Email-basierte Anmeldung wird nicht verwendet" #: course/auth.py:658 #, python-format msgid "Your %(RELATE)s sign-in link" msgstr "Ihr %(RELATE)s Amelde-Link" #: course/auth.py:720 #, fuzzy #| msgid "Institutional ID" msgid "Institutional ID Confirmation" msgstr "Institutionelle ID" #: course/auth.py:723 #, fuzzy #| msgid "Institutional ID" msgid "I have no Institutional ID" msgstr "Institutionelle ID" #: course/auth.py:724 msgid "" "Check the checkbox if you are not a student or you forget your institutional " "id." msgstr "" #: course/auth.py:746 #, python-format msgid "" "The unique ID your university or school provided, which may be used by some " "courses to verify eligibility to enroll. Once %(submitted_or_verified)s, " "it cannot be changed." msgstr "" #: course/auth.py:753 msgid "verified" msgstr "geprüft" #: course/auth.py:753 msgid "submitted" msgstr "eingereicht" #: course/auth.py:811 msgid "This field is required." msgstr "Dieses Feld ist erforderlich." #: course/auth.py:813 msgid "Inputs do not match." msgstr "Eingaben stimmen nicht überein." #: course/auth.py:841 msgid "Profile data saved." msgstr "Profildaten gesichert." #. Translators: format of event kind in Event model #: course/calendar.py:50 course/calendar.py:192 course/models.py:231 msgid "Should be lower_case_with_underscores, no spaces allowed." msgstr "Sollte kleingeschrieben_mit_unterstrichen sein, ohne Leerzeichen." #: course/calendar.py:52 course/calendar.py:194 msgctxt "Kind of event" msgid "Kind of event" msgstr "Typ des Ereignisses" #: course/calendar.py:56 msgctxt "Starting time of event" msgid "Starting time" msgstr "Anfangszeit" #: course/calendar.py:58 msgid "Duration in minutes" msgstr "Dauer in Minuten" #: course/calendar.py:61 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: course/calendar.py:63 msgctxt "Interval of recurring events" msgid "Interval" msgstr "Intervall" #: course/calendar.py:66 course/calendar.py:197 msgctxt "Starting ordinal of recurring events" msgid "Starting ordinal" msgstr "Start-Ordnungszahl" #: course/calendar.py:68 msgctxt "Count of recurring events" msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: course/calendar.py:74 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: course/calendar.py:102 #, python-format msgid "'%(event_kind)s %(event_ordinal)d' already exists" msgstr "%(event_kind)s %(event_ordinal)d' existiert bereits" #: course/calendar.py:117 msgctxt "Unkown time interval" msgid "unknown interval" msgstr "unbekanntes Intervall" #: course/calendar.py:130 course/calendar.py:213 msgid "only instructors and TAs may do that" msgstr "Nur Instruktoren und Assistenten dürfen das" #: course/calendar.py:160 course/calendar.py:172 msgid "No events created." msgstr "Keine Ereignisse erstellt." #: course/calendar.py:178 msgid "Events created." msgstr "Ereignisse erstellt." #: course/calendar.py:186 course/templates/course/course-base.html.py:114 msgid "Create recurring events" msgstr "Wiederkehrende Ereignisse erstellen" #: course/calendar.py:203 msgid "Renumber" msgstr "Neu numerieren" #: course/calendar.py:245 msgid "Events renumbered." msgstr "Ereignisse neu numeriert" #: course/calendar.py:248 msgid "No events found." msgstr "Keine Ereignisse gefunden." #: course/calendar.py:255 course/templates/course/course-base.html.py:115 msgid "Renumber events" msgstr "Ereignisse neu numerieren" #: course/constants.py:44 msgctxt "User status" msgid "Unconfirmed" msgstr "Unbestätigt" #: course/constants.py:45 msgctxt "User status" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: course/constants.py:63 msgctxt "Participation role" msgid "Instructor" msgstr "Instruktor" #: course/constants.py:65 msgctxt "Participation role" msgid "Teaching Assistant" msgstr "Assistent" #: course/constants.py:67 msgctxt "Participation role" msgid "Student" msgstr "Student/Schüler" #: course/constants.py:69 msgctxt "Participation role" msgid "Observer" msgstr "Beobachter" #: course/constants.py:71 msgctxt "Participation role" msgid "Auditor" msgstr "Auditor" #: course/constants.py:85 msgctxt "Participation status" msgid "Requested" msgstr "Beantragt" #: course/constants.py:87 msgctxt "Participation status" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: course/constants.py:89 msgctxt "Participation status" msgid "Dropped" msgstr "Abgemeldet" #: course/constants.py:91 msgctxt "Participation status" msgid "Denied" msgstr "Abgelehnt" #: course/constants.py:125 msgctxt "Flow expiration mode" msgid "Submit session for grading" msgstr "Sitzung zur Benotung einreichen" #: course/constants.py:128 msgctxt "Flow expiration mode" msgid "Do not submit session for grading" msgstr "Sitzung nicht zur Benotung einreichen" #: course/constants.py:140 msgid "unknown expiration mode" msgstr "Unbekannter Ablaufmodus" #: course/constants.py:221 msgctxt "Flow permission" msgid "View the flow" msgstr "Flow ansehen" #: course/constants.py:223 msgctxt "Flow permission" msgid "Submit answers" msgstr "Antworten einreichen" #: course/constants.py:225 msgctxt "Flow permission" msgid "End session" msgstr "Sitzung beenden" #: course/constants.py:227 msgctxt "Flow permission" msgid "Change already-graded answer" msgstr "Benotete Antwort ändern" #: course/constants.py:230 msgctxt "Flow permission" msgid "See whether an answer is correct" msgstr "Sehen, ob eine Antwort korrekt ist" #: course/constants.py:233 msgctxt "Flow permission" msgid "See the correct answer before answering" msgstr "Die korrekte Antwort vor der Einreichung sehen" #: course/constants.py:236 msgctxt "Flow permission" msgid "See the correct answer after answering" msgstr "Die korrekte Antwort nach der Einreichung sehen" #: course/constants.py:239 msgctxt "Flow permission" msgid "Cannot see flow result" msgstr "Darf Flow-Ergebnis nicht sehen" #: course/constants.py:242 msgctxt "Flow permission" msgid "Set the session to 'roll over' expiration mode" msgstr "" #: course/constants.py:244 msgctxt "Flow permission" msgid "See session time" msgstr "Sitzungs-Zeit sehen" #: course/constants.py:246 msgctxt "Flow permission" msgid "Lock down as exam session" msgstr "Als Prüfungs-Sitzung einschränken" #: course/constants.py:258 msgctxt "Flow rule kind choices" msgid "Session Start" msgstr "Sitzungs-Start" #: course/constants.py:260 msgctxt "Flow rule kind choices" msgid "Session Access" msgstr "Sitzungs-Zugriff" #: course/constants.py:262 msgctxt "Flow rule kind choices" msgid "Grading" msgstr "Benotung" #: course/constants.py:300 msgctxt "Grade aggregation strategy" msgid "Use the max grade" msgstr "Die höchste erzielte Note verwenden" #: course/constants.py:302 msgctxt "Grade aggregation strategy" msgid "Use the avg grade" msgstr "Die durchschnittlich erzielte Note verwenden" #: course/constants.py:304 msgctxt "Grade aggregation strategy" msgid "Use the min grade" msgstr "Die niedrigste erzielte Note verwenden" #: course/constants.py:306 msgctxt "Grade aggregation strategy" msgid "Use the earliest grade" msgstr "Die zuerst erzielte Note verwenden" #: course/constants.py:308 msgctxt "Grade aggregation strategy" msgid "Use the latest grade" msgstr "Die zuletzt erzielte Note verwenden" #: course/constants.py:325 msgctxt "Grade state change" msgid "Grading started" msgstr "" #: course/constants.py:327 msgctxt "Grade state change" msgid "Graded" msgstr "Benotet" #: course/constants.py:329 msgctxt "Grade state change" msgid "Retrieved" msgstr "Geholt" #: course/constants.py:331 msgctxt "Grade state change" msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: course/constants.py:333 msgctxt "Grade state change" msgid "Extension" msgstr "Verlängerung" #: course/constants.py:335 msgctxt "Grade state change" msgid "Report sent" msgstr "Bericht gesendet" #: course/constants.py:337 msgctxt "Grade state change" msgid "Do-over" msgstr "Erneuter Versuch" #: course/constants.py:339 msgctxt "Grade state change" msgid "Exempt" msgstr "Ausgenommen" #: course/constants.py:351 msgctxt "Exam ticket state" msgid "Valid" msgstr "Gültig" #: course/constants.py:353 msgctxt "Exam ticket state" msgid "Used" msgstr "Benutzt" #: course/constants.py:355 msgctxt "Exam ticket state" msgid "Revoked" msgstr "Widerrufen" #: course/content.py:117 #, python-format msgid "resource '%s' not found" msgstr "Ressource '%s' nicht gefunden" #: course/content.py:488 msgid "I have no idea what a processing instruction is." msgstr "" #: course/content.py:822 #, python-format msgid "invalid period: %s" msgstr "Ungültiges Zeitintervall: %s" #: course/content.py:911 course/content.py:936 #, python-format msgid "unrecognized date/time specification: '%s' (interpreted as 'now')" msgstr "" #: course/content.py:1088 #, python-format msgid "page '%(group_id)s/%(page_id)s' in flow '%(flow_id)s'" msgstr "" #: course/content.py:1145 #, python-format msgid "repo page class must conist of two dotted components (invalid: '%s')" msgstr "" #: course/enrollment.py:73 msgid "Already enrolled. Cannot re-renroll." msgstr "Bereits geingeschrieben. Kann nicht erneut einschreiben." #: course/enrollment.py:78 msgid "Course is not accepting enrollments." msgstr "Kurs akzeptiert keine Einschreibungen" #: course/enrollment.py:85 msgid "Can only enroll using POST request" msgstr "" #: course/enrollment.py:92 msgid "" "Your email address is not yet confirmed. Confirm your email to continue." msgstr "Ihre Email ist noch nicht bestätigt. Bestätigen Sie Ihre Email, um fortzufahren." #: course/enrollment.py:119 #, python-format msgid "Enrollment not allowed. Please use your '%s' email to enroll." msgstr "Einschreibung nicht erlaubt. Bitte benutzen Sie Ihre Email '%s' um sich einzuschreiben." #: course/enrollment.py:146 msgid "New enrollment request" msgstr "Neue Einschreibe-Anforderung" #: course/enrollment.py:153 msgid "" "Enrollment request sent. You will receive notifcation by email once your " "request has been acted upon." msgstr "" #: course/enrollment.py:160 msgid "Successfully enrolled." msgstr "Erfolgreich eingeschrieben" #. Translators: how many enroll requests have ben processed. #: course/enrollment.py:213 #, python-format msgid "%d requests processed." msgstr "%d Anforderungen bearbeitet." #: course/enrollment.py:240 msgid "Your enrollment request" msgstr "Ihr Einschreibe-Ersuchen" #: course/enrollment.py:252 msgctxt "Admin" msgid "Approve enrollment" msgstr "Einschreibung genhemigen" #: course/enrollment.py:258 msgid "Deny enrollment" msgstr "Einschreibung verweigern" #: course/enrollment.py:269 course/models.py:370 #: course/templates/course/participation-table.html:7 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: course/enrollment.py:276 #, fuzzy #| msgid "Preapprove" msgid "Preapproval type" msgstr "Vorab-Bestätigungs-Typ" #: course/enrollment.py:278 msgid "" "Enter fully qualified data according to \"Preapprovaltype\" you selected, " "one per line." msgstr "" #: course/enrollment.py:280 msgid "Preapproval data" msgstr "Vorab-Bestätigungs-Daten" #: course/enrollment.py:286 msgid "Preapprove" msgstr "Vorab bestätigen" #: course/enrollment.py:294 course/enrollment.py:643 msgid "only instructors may do that" msgstr "" #: course/enrollment.py:397 #, python-format msgid "" "%(n_created)d preapprovals created, %(n_exist)d already existed, " "%(n_requested_approved)d pending requests approved." msgstr "" #: course/enrollment.py:412 msgid "Create Participation Preapprovals" msgstr "Teilnahme-Vorab-Bestätigungen Erstellen" #: course/enrollment.py:601 msgid "" "Enter queries, one per line. Allowed: and, or, " "not, id:1234, email:a@b.com, " "email-contains:abc, username:abc, username-" "contains:abc, tagged:abc, role:instructor|" "teaching_assistant|student|observer|auditor, status:requested|" "active|dropped|denied." msgstr "" #: course/enrollment.py:616 msgid "Queries" msgstr "Anfragen" #: course/enrollment.py:619 msgid "Apply tag" msgstr "Tag anwenden" #: course/enrollment.py:620 msgid "Remove tag" msgstr "Tag entfernen" #: course/enrollment.py:621 msgid "Drop" msgstr "Abmelden" #: course/enrollment.py:623 msgid "Operation" msgstr "Vorgang" #: course/enrollment.py:625 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: course/enrollment.py:626 msgid "Tag to apply or remove" msgstr "Tag zum Hinzufügen oder Entfernen" #: course/enrollment.py:633 course/exam.py:181 msgid "List" msgstr "Liste" #: course/enrollment.py:635 msgid "Apply operation" msgstr "Operation anwenden" #: course/enrollment.py:668 #, python-format msgid "Error in line %(lineno)d: %(error_type)s: %(error)s" msgstr "" #: course/exam.py:97 msgid "Select participant for whom ticket is to be issued." msgstr "" #: course/exam.py:106 course/exam.py:272 course/models.py:1415 #: course/models.py:1431 msgid "Exam" msgstr "Prüfung" #: course/exam.py:109 msgid "Revoke prior exam tickets for this user" msgstr "Vorige Prüfungs-Tickets für diesen Benutzer widerrufen" #: course/exam.py:116 msgid "Issue ticket" msgstr "Ticket herausgeben" #: course/exam.py:135 msgid "User is not enrolled in course." msgstr "" #: course/exam.py:159 #, python-format msgid "" "Ticket issued for %(participation)s. The ticket code is " "%(ticket_code)s." msgstr "" #: course/exam.py:171 msgid "Issue Exam Ticket" msgstr "" #: course/exam.py:188 course/exam.py:233 msgctxt "ticket code required to login exam" msgid "Code" msgstr "" #: course/exam.py:211 msgid "Instructions for {{ ticket.exam.description }}" msgstr "" #: course/exam.py:215 msgid "" "These are personalized instructions for {{ ticket.participation.user." "get_full_name }}." msgstr "" #: course/exam.py:218 msgid "" "If this is not you, please let the proctor know so that you can get the " "correct set of instructions." msgstr "" #: course/exam.py:221 msgid "" "Please sit down at your workstation and open a browser at this location:" msgstr "" #: course/exam.py:224 msgid "Exam URL" msgstr "Prüfungs-URL" #: course/exam.py:226 msgid "" "You should see boxes prompting for your user name and a one-time check-in " "code." msgstr "" #: course/exam.py:229 msgid "Enter the following information" msgstr "" #: course/exam.py:231 course/exam.py:442 msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: course/exam.py:235 msgid "You have one hour to complete the exam." msgstr "Sie haben eine Stunde, um die Prüfung zu bearbeiten." #: course/exam.py:237 msgid "Good luck!" msgstr "Viel Glück!" #: course/exam.py:253 msgid "" "Enter RELATE markup containing Django template statements to render your " "exam tickets. tickets contains a list of data structures containing " "ticket information. For each entry tkt in this list, use " "{{ tkt.participation.user.user_name }}, {{ tkt.code }}, " "{{ tkt.exam.description }}, and {{ checkin_uri }} as " "placeholders. See the example for how to use this." msgstr "" #: course/exam.py:274 msgid "Ticket Format" msgstr "Ticket-Format" #: course/exam.py:280 msgid "Revoke prior exam tickets" msgstr "" #: course/exam.py:287 msgid "Issue tickets" msgstr "Tickets herausgeben" #: course/exam.py:296 msgid "must be instructor or TA to batch-issue tickets" msgstr "" #: course/exam.py:349 course/exam.py:357 msgid "Template rendering failed" msgstr "" #: course/exam.py:363 #, python-format msgid "%d tickets issued." msgstr "" #: course/exam.py:371 msgid "Batch-Issue Exam Tickets" msgstr "" #: course/exam.py:393 msgid "User name or ticket code not recognized." msgstr "Benutzername oder Ticket-Code nicht korrekt." #: course/exam.py:399 msgid "Ticket is not in usable state. (Has it been revoked?)" msgstr "" #: course/exam.py:409 msgid "Ticket has exceeded its validity period." msgstr "Ticket hat seine Gültigkeitsperiode überschritten." #: course/exam.py:412 msgid "Exam has not started yet." msgstr "Prüfung hat noch nicht begonnen." #: course/exam.py:417 msgid "Exam has ended." msgstr "Prüfung hat geendet." #: course/exam.py:419 msgid "Ticket is valid." msgstr "Ticket ist gültig." #: course/exam.py:445 msgid "This is typically your full email address." msgstr "Dies ist typischerweise Ihre volle Email-Adresse." #: course/exam.py:446 msgid "Code" msgstr "Code" #: course/exam.py:448 msgid "" "This is not your password, but a code that was given to you by a staff " "member. If you do not have one, please follow the link above to log in." msgstr "" #: course/exam.py:456 msgid "Check in" msgstr "Anmelden" #: course/exam.py:512 course/templates/course/exam-check-in.html.py:7 msgid "Check in for Exam" msgstr "Für Prüfung Anmelden" #: course/exam.py:587 msgid "" "Access to flows in an exams-only facility is only granted if the flow is " "locked down. To do so, add 'lock_down_as_exam_session' to your flow's access " "permissions." msgstr "" #: course/exam.py:610 msgid "Error while processing exam lockdown: flow session not found." msgstr "" #: course/exam.py:666 msgid "" "Your RELATE session is currently locked down to this exam flow. Navigating " "to other parts of RELATE is not currently allowed. To abandon this exam, log " "out." msgstr "" #: course/flow.py:86 msgid "cannot grade ungraded answer" msgstr "" #: course/flow.py:533 msgid "Can't end a session that's already ended" msgstr "" #: course/flow.py:581 msgid "Can't expire a session that's not in progress" msgstr "" #: course/flow.py:583 msgid "Can't expire an anonymous flow session" msgstr "" #: course/flow.py:626 #, python-format msgid "invalid expiration mode '%(mode)s' on flow session ID %(session_id)d" msgstr "" #. Translators: grade flow: calculating grade. #: course/flow.py:661 #, python-format msgid "Counted at %(percent).1f%% of %(point).1f points" msgstr "" #: course/flow.py:728 msgid "Cannot reopen a session that's already in progress" msgstr "" #: course/flow.py:731 msgid "Cannot reopen anonymous sessions" msgstr "" #: course/flow.py:739 #, python-format msgid "" "Session reopened at %(now)s, previous completion time was " "'%(complete_time)s'." msgstr "" #: course/flow.py:810 #, python-format msgid "Session regraded at %(time)s." msgstr "" #: course/flow.py:828 msgid "cannot recalculate grade on in-progress session" msgstr "" #: course/flow.py:833 #, python-format msgid "Session grade recomputed at %(time)s." msgstr "" #: course/flow.py:975 msgid "new session not allowed" msgstr "" #: course/flow.py:1048 course/flow.py:1052 msgid "may not view other people's sessions" msgstr "" #: course/flow.py:1114 msgid "Save answer" msgstr "Antwort speichern" #: course/flow.py:1121 #, fuzzy #| msgid "Submit answer for grading" msgid "Submit answer for feedback" msgstr "Antwort zur Benotung einreichen" #: course/flow.py:1126 msgid "Submit final answer" msgstr "Endgültige Antwort einreichen" #: course/flow.py:1135 msgid "Save answer and move on" msgstr "Antwort speichern und weiter" #: course/flow.py:1143 msgid "Save answer and finish" msgstr "Antwort speichern und abschließen" #: course/flow.py:1170 msgid "" "No in-progress session record found for this flow. Redirected to flow start " "page." msgstr "" #: course/flow.py:1215 msgid "not allowed to view flow" msgstr "" #: course/flow.py:1273 #, python-format msgid "Viewing prior submission dated %(date)s." msgstr "" #: course/flow.py:1327 msgid "" "The page data stored in the database was found to be invalid for the page as " "given in the course content. Likely the course content was changed in an " "incompatible way (say, by adding an option to a choice question) without " "changing the question ID. The precise error encountered was the following: " msgstr "" #: course/flow.py:1372 msgid "" "Changes to this session are being prevented because this session yields a " "permanent grade, but you have not completed your enrollment process in this " "course." msgstr "" #: course/flow.py:1457 msgid "could not find which button was pressed" msgstr "" #: course/flow.py:1473 msgid "Answer submission not allowed." msgstr "" #: course/flow.py:1482 msgid "Already have final answer." msgstr "" #: course/flow.py:1504 msgid "Answer saved." msgstr "Antwort gespeichert." #: course/flow.py:1590 msgid "Failed to submit answer." msgstr "Antwort konnte nicht eingereicht werden." #: course/flow.py:1604 msgid "only POST allowed" msgstr "" #: course/flow.py:1610 msgid "may only change your own flow sessions" msgstr "" #: course/flow.py:1613 msgid "may only change in-progress flow sessions" msgstr "" #: course/flow.py:1618 msgid "invalid expiration mode" msgstr "" #: course/flow.py:1689 msgid "odd POST parameters" msgstr "" #: course/flow.py:1693 msgid "Cannot end a session that's already ended" msgstr "" #: course/flow.py:1697 msgid "not permitted to end session" msgstr "" #: course/flow.py:1737 #, python-format msgid "Submission by %(participation)s" msgstr "" #: course/flow.py:1815 msgid "" "If non-empty, limit the regrading to sessions started under this access " "rules tag." msgstr "" #: course/flow.py:1817 course/models.py:478 msgid "Access rules tag" msgstr "Zugangs-Regel-Tag" #: course/flow.py:1821 msgid "Regrade in-progress and not-in-progress sessions" msgstr "" #: course/flow.py:1823 msgid "Regrade in-progress sessions only" msgstr "" #: course/flow.py:1825 msgid "Regrade not-in-progress sessions only" msgstr "" #: course/flow.py:1827 msgid "Regraded session in progress" msgstr "" #: course/flow.py:1830 course/templates/course/gradebook-single.html.py:271 msgid "Regrade" msgstr "Neu benoten" #: course/flow.py:1836 msgid "must be instructor to regrade flows" msgstr "" #: course/flow.py:1866 msgid "" "This regrading process is only intended for flows that donot show up in the " "grade book. If you would like to regradefor-credit flows, use the " "corresponding functionality in the grade book." msgstr "" #: course/flow.py:1871 msgid "Regrade not-for-credit Flow Sessions" msgstr "" #: course/grades.py:61 msgid "must be enrolled to view grades" msgstr "" #: course/grades.py:74 course/grades.py:722 msgid "may not view other people's grades" msgstr "" #: course/grades.py:153 course/grades.py:176 course/grades.py:273 #: course/grades.py:388 course/grading.py:63 msgid "must be instructor or TA to view grades" msgstr "" #: course/grades.py:297 msgid "must be instructor or TA to export grades" msgstr "" #: course/grades.py:351 msgid "Session tag" msgstr "Sitzungs-Tag" #: course/grades.py:355 msgid "" "Only act on in-progress sessions that are past their access rule's due date " "(applies to 'expire')" msgstr "" #. Translators: see help text above. #: course/grades.py:358 msgid "Past due only" msgstr "" #: course/grades.py:361 msgid "Impose deadline (Expire sessions)" msgstr "" #: course/grades.py:365 msgid "Regrade ended sessions" msgstr "" #: course/grades.py:367 msgid "Recalculate grades of ended sessions" msgstr "" #: course/grades.py:393 msgid "opportunity from wrong course" msgstr "" #: course/grades.py:419 course/views.py:524 course/views.py:551 #: course/views.py:599 msgid "invalid operation" msgstr "Ungültige Operation" #: course/grades.py:574 course/views.py:899 msgid "Set access rules tag" msgstr "Zugriffsregel-Tag setzen" #: course/grades.py:578 course/models.py:888 course/models.py:942 #: course/models.py:1124 course/views.py:943 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: course/grades.py:582 course/templates/course/gradebook-single.html.py:285 msgid "Reopen" msgstr "Wieder öffnen" #: course/grades.py:611 msgid "Cannot reopen a session that's already in progress." msgstr "" #: course/grades.py:625 #, python-format msgid "" "Session reopened at %(now)s by %(user)s, previous completion time was " "'%(completion_time)s': %(comment)s." msgstr "" #: course/grades.py:649 msgid "Reopen session" msgstr "Sitzung wieder öffnen" #: course/grades.py:706 msgid "participation does not match course" msgstr "" #: course/grades.py:715 msgid "This grade is not shown in the grade book." msgstr "Diese Note wird nicht im Notenbuch gezeigt." #: course/grades.py:718 msgid "This grade is not shown in the student grade book." msgstr "Diese Note wird nicht im Teilnehmer-Notenbuch gezeigt." #: course/grades.py:725 msgid "grade has not been released" msgstr "" #: course/grades.py:745 msgid "unknown action" msgstr "" #: course/grades.py:761 msgid "Session expired." msgstr "Sitzung abgelaufen." #: course/grades.py:768 msgid "Session ended." msgstr "Sitzung beendet." #: course/grades.py:774 msgid "Session regraded." msgstr "Sitzung neu benotet." #: course/grades.py:780 msgid "Session grade recalculated." msgstr "Sitzungs-Note neu berechnet." #: course/grades.py:783 msgid "invalid session operation" msgstr "" #: course/grades.py:789 course/grades.py:1099 course/versioning.py:545 msgctxt "Starting of Error message" msgid "Error" msgstr "Fehler" #: course/grades.py:885 #, python-format msgid "" "Click to create a new grading opportunity. " "Reload this form when done." msgstr "" #: course/grades.py:889 msgctxt "Field name in Import grades form" msgid "Grading opportunity" msgstr "" #: course/grades.py:894 course/models.py:1115 msgid "Attempt ID" msgstr "" #: course/grades.py:896 msgid "File" msgstr "" #: course/grades.py:900 msgid "CSV with Header" msgstr "" #: course/grades.py:903 msgid "Format" msgstr "" #. Translators: the following strings are for the format #. informatioin for a CSV file to be imported. #: course/grades.py:908 msgid "" "1-based column index for the Email or NetID used to locate student record" msgstr "" #: course/grades.py:911 msgid "User ID column" msgstr "" #: course/grades.py:913 msgid "1-based column index for the (numerical) grade" msgstr "" #: course/grades.py:915 msgid "Points column" msgstr "Spaltennr. mit Punktzahl" #: course/grades.py:917 msgid "1-based column index for further (textual) feedback" msgstr "" #: course/grades.py:919 msgid "Feedback column" msgstr "Spaltennr mit Punktzahl" #. Translators: "Max point" refers to full credit in points. #: course/grades.py:923 course/models.py:734 course/models.py:1121 msgid "Max points" msgstr "Maximal-Punktzahl" #: course/grades.py:925 course/sandbox.py:70 #: course/templates/course/grade-import-preview.html:15 #: course/versioning.py:481 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: course/grades.py:926 msgid "Import" msgstr "Importieren" #. Translators: use id_string to find user (participant). #: course/grades.py:961 #, python-format msgid "no participant found for '%(id_string)s'" msgstr "" #: course/grades.py:965 #, python-format msgid "more than one participant found for '%(id_string)s'" msgstr "" #: course/grades.py:1107 #, python-format msgid "%(total)d grades found, %(unchaged)d unchanged." msgstr "%(total)d Noten gefunden, %(unchaged)d unverändert." #: course/grades.py:1121 #, python-format msgid "%d grades imported." msgstr "%d Noten importiert." #: course/grades.py:1134 msgid "Import Grade Data" msgstr "Notendaten importieren" #: course/grades.py:1155 msgid "Least recent attempt" msgstr "" #: course/grades.py:1156 msgid "Most recent attempt" msgstr "" #: course/grades.py:1157 msgid "All attempts" msgstr "Alle Versuche" #: course/grades.py:1159 msgid "Attempts to include." msgstr "" #: course/grades.py:1161 msgid "Every submission to the page counts as an attempt." msgstr "" #: course/grades.py:1165 msgid "Only download sessions tagged with this rules tag." msgstr "" #: course/grades.py:1166 msgid "Restrict to rules tag" msgstr "" #: course/grades.py:1170 msgid "Only download submissions from non-in-progress sessions" msgstr "" #: course/grades.py:1172 #, fuzzy #| msgid "in progress" msgid "Non-in-progress only" msgstr "im Gange" #: course/grades.py:1174 msgid "Additional File" msgstr "" #: course/grades.py:1176 msgid "" "If given, the uploaded file will be included in the zip archive. If the " "produced archive is to be used for plagiarism detection, then this may be " "used to include the reference solution." msgstr "" #: course/grades.py:1184 msgid "Download" msgstr "" #: course/grades.py:1194 #, fuzzy #| msgid "must be at least TA to view analytics" msgid "must be at least TA to download submissions" msgstr "muss mindestens Kurs-Assistent sein um Analytics anzusehen" #: course/grades.py:1207 course/grades.py:1211 msgid "ALL" msgstr "" #: course/grades.py:1320 msgid "Download All Submissions in Zip file" msgstr "" #: course/grading.py:69 msgid "Flow session not part of specified course" msgstr "" #: course/grading.py:72 msgid "Cannot grade anonymous session" msgstr "" #: course/grading.py:213 course/templates/course/flow-page.html.py:54 msgid "Submit" msgstr "" #: course/grading.py:290 msgid "must be instructor or TA to view grading stats" msgstr "" #: course/im.py:53 msgctxt "Instant message" msgid "Message" msgstr "" #. Translators: literals in this file are about #. the instant messaging function. #: course/im.py:65 msgctxt "Send instant messages" msgid "Send" msgstr "" #: course/im.py:141 msgid "unable to connect" msgstr "" #: course/im.py:159 msgid "only enrolled folks may do that" msgstr "" #: course/im.py:166 msgid "Instant messaging is not enabled for this course." msgstr "" #: course/im.py:172 msgid "Recipient is Online." msgstr "" #: course/im.py:175 msgid "Recipient is Offline." msgstr "" #: course/im.py:189 msgid "no recipient XMPP ID" msgstr "" #: course/im.py:192 msgid "no XMPP password" msgstr "" #: course/im.py:204 msgid "An error occurred while sending the message. Sorry." msgstr "" #: course/im.py:208 msgid "Message sent." msgstr "" #: course/im.py:217 course/templates/course/course-base.html.py:35 msgid "Send instant message" msgstr "" #: course/models.py:62 msgid "" "A course identifier. Alphanumeric with dashes, no spaces. This is visible in " "URLs and determines the location on your file system where the course's git " "repository lives. This should not be changed after the course has " "been created without also moving the course's git on the server." msgstr "" #: course/models.py:67 msgid "Course identifier" msgstr "" #: course/models.py:73 msgid "Identifier may only contain letters, numbers, and hypens ('-')." msgstr "" #: course/models.py:80 msgid "Course name" msgstr "Kurs-Modul" #: course/models.py:81 msgid "A human-readable name for the course. (e.g. 'Numerical Methods')" msgstr "" #: course/models.py:86 msgid "Course number" msgstr "Kurs-Nummer" #: course/models.py:87 msgid "A human-readable course number/ID for the course (e.g. 'CS123')" msgstr "" #: course/models.py:92 msgid "Time Period" msgstr "Zeit-Intervall" #: course/models.py:93 msgid "" "A human-readable description of the time period for the course (e.g. 'Fall " "2014')" msgstr "" #: course/models.py:97 msgid "Start date" msgstr "Anfangsdatum" #: course/models.py:100 msgid "End date" msgstr "Enddatum" #: course/models.py:105 msgid "Is the course only accessible to course staff?" msgstr "Ist der Kurs nur für Teammitglieder zugänglich?" #: course/models.py:106 msgid "Only visible to course staff" msgstr "Nur für Kurs-Mitarbeiter sichtbar" #: course/models.py:109 msgid "Should the course be listed on the main page?" msgstr "Soll der Kurs auf der Hauptseite gelistet werden?" #: course/models.py:110 msgid "Listed on main page" msgstr "Auf der Hauptseite gelistet" #: course/models.py:113 msgid "Accepts enrollment" msgstr "Akzeptiert Anmeldungen" #: course/models.py:116 msgid "" "A Git URL from which to pull course updates. If you're just starting out, " "enter git://github.com/inducer/relate-sample to get some sample " "content." msgstr "" #: course/models.py:120 msgid "git source" msgstr "git-Quelle" #: course/models.py:122 msgid "" "An SSH private key to use for Git authentication. Not needed for the sample " "URL above.You may use this tool to generate " "a key pair." msgstr "" #: course/models.py:126 msgid "SSH private key" msgstr "Geheimer SSH-Schlüssel" #: course/models.py:129 msgid "" "Subdirectory within the git repository to use as course root " "directory. Not required, and usually blank. Use only if your course content " "lives in a subdirectory of your git repository. Should not include trailing " "slash." msgstr "" #: course/models.py:134 msgid "Course root in repository" msgstr "Kurs-Wurzel im Repository" #: course/models.py:138 msgid "" "Name of a YAML file in the git repository that contains the root course " "descriptor." msgstr "" #: course/models.py:140 msgid "Course file" msgstr "" #: course/models.py:143 msgid "" "Name of a YAML file in the git repository that contains calendar information." msgstr "Name einer YAML-Datei, die die Kalender-Information enthält." #: course/models.py:145 course/validation.py:1141 msgid "Events file" msgstr "" #: course/models.py:149 msgid "If set, each enrolling student must be individually approved." msgstr "" #: course/models.py:151 msgid "Enrollment approval required" msgstr "" #: course/models.py:154 msgid "" "If set, students cannot get particiaption preapproval using institutional ID " "if institutional ID they provided are not verified." msgstr "" #: course/models.py:158 #, fuzzy #| msgid "Institutional ID verified" msgid "None preapproval by institutional ID if not verified?" msgstr "Institutionelle ID geprüft" #: course/models.py:162 msgid "" "Enrollee's email addresses must end in the specified suffix, such as " "'@illinois.edu'." msgstr "" #: course/models.py:164 msgid "Enrollment required email suffix" msgstr "" #. Translators: replace "RELATE" with the brand name of your #. website if necessary. #: course/models.py:169 msgid "" "This email address will be used in the 'From' line of automated emails sent " "by RELATE." msgstr "" #: course/models.py:171 msgid "From email" msgstr "" #: course/models.py:174 msgid "This email address will receive notifications about the course." msgstr "" #: course/models.py:176 msgid "Notify email" msgstr "" #: course/models.py:181 msgid "" "(Required only if the instant message feature is desired.) The Jabber/XMPP " "ID (JID) the course will use to sign in to an XMPP server." msgstr "" #: course/models.py:184 msgid "Course xmpp ID" msgstr "" #: course/models.py:186 msgid "" "(Required only if the instant message feature is desired.) The password to " "go with the JID above." msgstr "" #: course/models.py:188 msgid "Course xmpp password" msgstr "" #: course/models.py:191 msgid "" "(Required only if the instant message feature is desired.) The JID to which " "instant messages will be sent." msgstr "" #: course/models.py:193 msgid "Recipient xmpp ID" msgstr "" #: course/models.py:199 course/models.py:453 msgid "Active git commit SHA" msgstr "" #: course/models.py:206 msgid "Courses" msgstr "Kurse" #: course/models.py:233 msgid "Kind of event" msgstr "" #. Translators: ordinal of event of the same kind #: course/models.py:236 msgid "Ordinal of event" msgstr "" #: course/models.py:238 course/models.py:409 course/models.py:457 #: course/templates/course/flow-start.html:23 msgid "Start time" msgstr "Anfangszeit" #: course/models.py:240 course/models.py:411 msgid "End time" msgstr "Endzeit" #. Translators: for when the due time is "All day", how the webpage #. of a event is displayed. #: course/models.py:244 msgid "" "Only affects the rendering in the class calendar, in that a start time is " "not shown" msgstr "" #: course/models.py:246 msgid "All day" msgstr "Ganztägig" #: course/models.py:249 msgid "Shown in calendar" msgstr "" #: course/models.py:252 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: course/models.py:253 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #. Translators: name format of ParticipationTag #: course/models.py:276 msgid "Format is lower-case-with-hyphens. Do not use spaces." msgstr "" #: course/models.py:278 msgid "Name of participation tag" msgstr "" #: course/models.py:280 msgid "Shown to pariticpant" msgstr "Wird Teilnehmern angezeigt" #: course/models.py:291 msgid "Name contains invalid characters." msgstr "Name enthält ungültige Zeichen." #: course/models.py:300 msgid "Participation tag" msgstr "Teilnahmen-Tag" #: course/models.py:301 msgid "Participation tags" msgstr "Teilnahmen-Tags" #: course/models.py:308 course/templates/course/gradebook-by-opp.html.py:98 #: course/templates/course/gradebook-participant.html:26 #: course/templates/course/gradebook.html:17 #: course/templates/course/participation-table.html:5 msgid "User ID" msgstr "" #: course/models.py:314 msgid "Enroll time" msgstr "Registrierungszeit" #: course/models.py:317 msgid "" "Instructors may update course content. Teaching assistants may access and " "change grade data. Observers may access analytics. Each role includes " "privileges from subsequent roles." msgstr "" #: course/models.py:321 msgid "Participation role" msgstr "Teilnahme-Rolle" #: course/models.py:324 msgid "Participation status" msgstr "Teilnahme-Status" #: course/models.py:329 msgid "Multiplier for time available on time-limited flows" msgstr "" #: course/models.py:331 msgid "Time factor" msgstr "Zeit-Faktor" #: course/models.py:335 msgid "Preview git commit SHA" msgstr "" #: course/models.py:338 course/templates/course/gradebook-participant.html:38 #: course/templates/course/participation-table.html:9 msgid "Tags" msgstr "" #. Translators: displayed format of Participation: some user in some #. course as some role #: course/models.py:343 #, python-format msgid "%(user)s in %(course)s as %(role)s" msgstr "%(user)s in %(course)s als %(role)s" #: course/models.py:351 course/models.py:444 course/models.py:856 #: course/models.py:932 course/models.py:1102 course/models.py:1375 #: course/models.py:1434 course/templates/course/course-base.html.py:125 msgid "Participation" msgstr "Teilnahme" #: course/models.py:352 msgid "Participations" msgstr "Teilnahmen" #: course/models.py:373 course/models.py:874 course/models.py:937 #: course/models.py:1130 course/models.py:1437 msgid "Creator" msgstr "Ersteller" #: course/models.py:375 course/models.py:876 course/models.py:939 #: course/models.py:1057 course/models.py:1439 msgid "Creation time" msgstr "Erstellungszeitpunkt" #. Translators: somebody's email in some course in Participation #. Preapproval #: course/models.py:381 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(user)s in %(course)s as %(role)s" msgid "Email %(email)s in %(course)s" msgstr "%(user)s in %(course)s als %(role)s" #. Translators: somebody's Institutional ID in some course in #. Participation Preapproval #: course/models.py:386 #, python-format msgid "Institutional ID %(inst_id)s in %(course)s" msgstr "" #: course/models.py:393 msgid "Participation preapproval" msgstr "Teilnahmen-Vorab-Bestätigung" #: course/models.py:394 msgid "Participation preapprovals" msgstr "Teilnahmen-Vorab-Bestätigungen" #: course/models.py:413 msgid "Cancelled" msgstr "" #: course/models.py:416 msgid "Instant flow request" msgstr "Sofort-Flow-Anforderung" #: course/models.py:417 course/templates/course/course-base.html.py:130 msgid "Instant flow requests" msgstr "Sofort-Flow-Anforderungen" #: course/models.py:420 #, python-format msgid "Instant flow request for %(flow_id)s in %(course)s at %(start_time)s" msgstr "" #: course/models.py:459 msgid "Completion time" msgstr "Abschlusszeit" #: course/models.py:461 msgid "Page count" msgstr "Seitenzahl" #: course/models.py:469 #, fuzzy #| msgid "Update Course Revision" msgid "Page data at course revision" msgstr "Kurs-Version aktualisieren" #: course/models.py:471 #, fuzzy #| msgid "Prevent updating to a git revision prior to the current one" msgid "Page set-up data is up-to date for this revision of the course material" msgstr "Aktualisierung auf eine vorherige git-Version verhindern" #: course/models.py:475 msgid "In progress" msgstr "Im Gange" #: course/models.py:482 course/templates/course/gradebook-single.html.py:166 msgid "Expiration mode" msgstr "Ablauf-Modus" #: course/models.py:491 course/models.py:1119 #: course/templates/course/gradebook-single.html:226 msgid "Points" msgstr "Punkte" #: course/models.py:494 msgid "Max point" msgstr "" #: course/models.py:496 msgid "Result comment" msgstr "Resultats-Kommentar" #: course/models.py:499 course/models.py:562 course/models.py:625 #: course/models.py:1136 course/templates/course/grade-flow-page.html.py:58 msgid "Flow session" msgstr "Flow-Sitzung" #: course/models.py:500 course/templates/course/gradebook-single.html.py:131 msgid "Flow sessions" msgstr "Flow-Sitzungen" #: course/models.py:505 #, python-format msgid "anonymous session %(session_id)d on '%(flow_id)s'" msgstr "" #: course/models.py:509 #, python-format msgid "%(user)s's session %(session_id)d on '%(flow_id)s'" msgstr "" #: course/models.py:564 msgid "Ordinal" msgstr "" #: course/models.py:569 msgid "Page type as indicated in course content" msgstr "" #: course/models.py:573 msgid "Group ID" msgstr "Gruppen-ID" #: course/models.py:580 msgid "Data" msgstr "" #: course/models.py:582 #, fuzzy #| msgid "Page count" msgid "Page Title" msgstr "Seitenzahl" #: course/models.py:585 msgid "" "A user-facing 'marking' feature to allow participants to easily return to " "pages that still need their attention." msgstr "" #: course/models.py:587 msgid "Bookmarked" msgstr "" #: course/models.py:590 course/models.py:591 msgid "Flow page data" msgstr "Flow-Seiten-Daten" #: course/models.py:595 #, python-format msgid "" "Data for page '%(group_id)s/%(page_id)s' (ordinal %(ordinal)s) in " "%(flow_session)s" msgstr "" #: course/models.py:628 course/models.py:787 msgid "Page data" msgstr "" #: course/models.py:630 msgid "Visit time" msgstr "" #: course/models.py:632 msgid "Remote address" msgstr "" #: course/models.py:635 msgid "" "Synthetic flow page visits are generated for unvisited pages once a flow is " "finished. This is needed since grade information is attached to a visit, and " "it needs a place to go." msgstr "" #: course/models.py:639 msgid "Is synthetic" msgstr "Ist synthetisch" #. Translators: "Answer" is a Noun. #: course/models.py:645 course/page/code.py:62 course/page/text.py:98 msgid "Answer" msgstr "Antwort" #. Translators: determine whether the answer is a final, #. submitted answer fit for grading. #: course/models.py:658 msgid "Is submitted answer" msgstr "Ist eingereichte Antwort" #. Translators: flow page visit #: course/models.py:663 #, python-format msgid "'%(group_id)s/%(page_id)s' in '%(session)s' on %(time)s" msgstr "" #. Translators: flow page visit: if an answer is #. provided by user then append the string. #: course/models.py:673 msgid " (with answer)" msgstr " (mit Antwort)" #: course/models.py:681 msgid "Flow page visit" msgstr "Flow-Seiten-Besuch" #: course/models.py:682 msgid "Flow page visits" msgstr "Flow-Seiten-Besuche" #: course/models.py:709 msgid "Visit" msgstr "" #: course/models.py:713 course/templates/course/gradebook-single.html.py:228 msgid "Grader" msgstr "Benotet von" #: course/models.py:715 course/models.py:1132 msgid "Grade time" msgstr "" #: course/models.py:719 msgid "Graded at git commit SHA" msgstr "" #: course/models.py:724 msgid "Grade data" msgstr "" #. Translators: max point in grade #: course/models.py:732 msgid "Point value of this question when receiving full credit." msgstr "" #. Translators: correctness in grade #: course/models.py:737 msgid "" "Real number between zero and one (inclusively) indicating the degree of " "correctness of the answer." msgstr "" #: course/models.py:739 msgid "Correctness" msgstr "" #. Translators: "Feedback" stands for the feedback of answers. #: course/models.py:750 course/templates/course/grade-import-preview.html.py:21 msgid "Feedback" msgstr "" #: course/models.py:765 msgid "Flow page visit grade" msgstr "" #: course/models.py:766 msgid "Flow page visit grades" msgstr "" #. Translators: return the information of the grade of a user #. by percentage. #: course/models.py:776 #, python-format msgid "grade of %(visit)s: %(percentage)s" msgstr "" #: course/models.py:789 course/templates/course/grade-import-preview.html.py:20 #: course/templates/course/gradebook-participant.html:53 #: course/templates/course/gradebook-single.html:72 msgid "Grade" msgstr "Note" #: course/models.py:794 msgid "Bulk feedback" msgstr "" #: course/models.py:830 msgid "stipulations must be a dictionary" msgstr "" #: course/models.py:835 msgid "unrecognized keys in stipulations" msgstr "" #: course/models.py:841 msgid "credit_percent must be a float" msgstr "" #: course/models.py:847 msgid "'allowed_session_count' must be a non-negative integer" msgstr "" #: course/models.py:860 course/models.py:934 msgid "Expiration" msgstr "" #. Translators: help text for stipulations in FlowAccessException #. (deprecated) #: course/models.py:865 msgid "" "A dictionary of the same things that can be added to a flow access rule, " "such as allowed_session_count or credit_percent. If not specified here, " "values will default to the stipulations in the course content." msgstr "" #: course/models.py:871 msgid "Stipulations" msgstr "" #. Translators: deprecated #: course/models.py:881 msgid "" "Check if a flow started under this exception rule set should stay under this " "rule set until it is expired." msgstr "" #. Translators: deprecated #: course/models.py:885 msgid "Is sticky" msgstr "" #. Translators: flow access exception in admin (deprecated) #: course/models.py:893 #, python-format msgid "Access exception for '%(user)s' to '%(flow_id)s' in '%(course)s'" msgstr "" #: course/models.py:910 msgid "Exception" msgstr "" #: course/models.py:913 msgid "Permission" msgstr "" #. Translators: FlowAccessExceptionEntry (deprecated) #: course/models.py:917 msgid "Flow access exception entries" msgstr "" #: course/models.py:946 msgid "Kind" msgstr "" #: course/models.py:948 msgid "Rule" msgstr "" #: course/models.py:951 msgctxt "Is the flow rule exception activated?" msgid "Active" msgstr "" #. Translators: For FlowRuleException #: course/models.py:956 #, python-format msgid "%(kind)s exception for '%(user)s' to '%(flow_id)s'in '%(course)s'" msgstr "" #: course/models.py:972 msgid "grading rules may not expire" msgstr "" #: course/models.py:1015 msgid "invalid rule kind: " msgstr "" #: course/models.py:1019 msgid "invalid existing_session_rules: " msgstr "" #: course/models.py:1022 msgid "Flow rule exception" msgstr "Flow-Regel-Ausnahme" #: course/models.py:1023 msgid "Flow rule exceptions" msgstr "Flow-Regel-Ausnahmen" #. Translators: format of identifier for GradingOpportunity #: course/models.py:1036 msgid "A symbolic name for this grade. lower_case_with_underscores, no spaces." msgstr "" #: course/models.py:1038 msgid "Grading opportunity ID" msgstr "" #. Translators: name for GradingOpportunity #: course/models.py:1041 msgid "A human-readable identifier for the grade." msgstr "" #: course/models.py:1042 msgid "Grading opportunity name" msgstr "" #: course/models.py:1044 msgid "Flow identifier that this grading opportunity is linked to, if any" msgstr "" #. Translators: strategy on how the grading of mutiple sessioins #. are aggregated. #: course/models.py:1052 course/templates/course/gradebook-by-opp.html.py:31 #: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:22 #: course/templates/course/gradebook-single.html:119 msgid "Aggregation strategy" msgstr "" #: course/models.py:1055 course/models.py:1127 #: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:23 course/views.py:932 msgid "Due time" msgstr "" #: course/models.py:1060 msgid "Shown in grade book" msgstr "" #: course/models.py:1062 msgid "Shown in student grade book" msgstr "" #: course/models.py:1064 msgid "Scores for individual pages are shown in the participants' grade book" msgstr "" #: course/models.py:1068 course/models.py:1099 msgid "Grading opportunity" msgstr "Benotungsmöglichkeit" #: course/models.py:1069 msgid "Grading opportunities" msgstr "Benotungsmöglichkeiten" #. Translators: For GradingOpportunity #: course/models.py:1076 #, python-format msgid "%(opportunity_name)s (%(opportunity_id)s) in %(course)s" msgstr "" #. Translators: something like 'status'. #: course/models.py:1107 course/templates/course/flow-start.html.py:24 #: course/templates/course/gradebook-single.html:139 #: course/templates/course/task-monitor.html:17 msgid "State" msgstr "Zustand" #. Translators: help text of "attempt_id" in GradeChange class #: course/models.py:1112 msgid "" "Grade changes are grouped by their 'attempt ID' where later grades with the " "same attempt ID supersede earlier ones." msgstr "" #: course/models.py:1139 msgid "Grade change" msgstr "Noten-Änderung" #: course/models.py:1140 msgid "Grade changes" msgstr "Noten-Änderungen" #. Translators: information for GradeChange #: course/models.py:1145 #, python-format msgid "%(participation)s %(state)s on %(opportunityname)s" msgstr "" #: course/models.py:1157 msgid "Participation and opportunity must live in the same course" msgstr "" #: course/models.py:1209 msgid "cannot accept grade once opportunity has been marked 'unavailable'" msgstr "" #: course/models.py:1213 msgid "cannot accept grade once opportunity has been marked 'exempt'" msgstr "" #: course/models.py:1256 #, python-format msgid "invalid grade change state '%s'" msgstr "" #: course/models.py:1298 #, python-format msgid "invalid grade aggregation strategy '%s'" msgstr "" #. Translators: display the name of a flow #: course/models.py:1348 #, python-format msgid "Flow: %(flow_desc_title)s" msgstr "" #: course/models.py:1377 msgid "Text" msgstr "" #: course/models.py:1379 course/templates/course/gradebook-single.html.py:69 #: course/views.py:332 msgid "Time" msgstr "" #: course/models.py:1382 msgid "Instant message" msgstr "Sofortnachricht" #: course/models.py:1383 msgid "Instant messages" msgstr "Sofortnachrichten" #: course/models.py:1401 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: course/models.py:1406 msgid "Currently active" msgstr "" #: course/models.py:1409 msgid "No exams before" msgstr "" #: course/models.py:1412 msgid "No exams after" msgstr "" #: course/models.py:1416 course/templates/course/course-base.html.py:80 #: relate/templates/base.html:84 msgid "Exams" msgstr "Prüfungen" #: course/models.py:1420 #, python-format msgid "Exam %(description)s in %(course)s" msgstr "" #: course/models.py:1441 msgid "Date and time of first usage of ticket" msgstr "" #: course/models.py:1446 msgid "Exam ticket state" msgstr "" #: course/models.py:1451 msgid "Exam ticket" msgstr "Prüfungsticket" #: course/models.py:1452 msgid "Exam tickets" msgstr "Prüfungstickets" #: course/models.py:1455 msgid "Can issue exam tickets to student" msgstr "" #: course/models.py:1459 #, python-format msgid "Exam ticket for %(participation)s in %(exam)s" msgstr "" #: course/models.py:1472 msgid "Participation and exam must live in the same course" msgstr "" #: course/page/base.py:107 msgid "Your answer is not correct." msgstr "" #: course/page/base.py:109 msgid "Your answer is correct." msgstr "" #: course/page/base.py:113 msgid "Your answer is mostly correct." msgstr "" #: course/page/base.py:117 msgid "No information on correctness of answer." msgstr "" #: course/page/base.py:121 msgid "Your answer is somewhat correct." msgstr "" #: course/page/base.py:150 msgid "Invalid correctness value" msgstr "" #: course/page/base.py:544 #, python-format msgid "" "PageBaseWithTitle subclass '%s' does not implement markdown_body_for_title()" msgstr "" #: course/page/base.py:555 msgid "no title found in body or title attribute" msgstr "" #: course/page/base.py:599 msgid "Grade assigned, in percent" msgstr "" #: course/page/base.py:604 msgid "Grade percent" msgstr "" #: course/page/base.py:610 #, python-format msgid "" "Grade assigned, as points out of %.1f. Fill out either this or 'grade " "percent'." msgstr "" #: course/page/base.py:617 msgid "Grade points" msgstr "Notenpunkte" #: course/page/base.py:623 msgid "" "Feedback to be shown to student, using RELATE-flavored Markdown" msgstr "" #: course/page/base.py:627 msgid "Feedback text" msgstr "" #: course/page/base.py:630 msgid "" "Checking this box and submitting the form will notify the participant with a " "generic message containing the feedback text" msgstr "" #: course/page/base.py:633 msgid "Notify" msgstr "Benachrichtigen" #: course/page/base.py:636 msgid "" "Whether the grade and feedback are to be shown to student. (If you would " "like to release all grades at once, do not use this. Instead, use the 'shown " "to students' checkbox for this 'grading opportunity' in the grade book " "admin.)" msgstr "" #: course/page/base.py:641 msgid "Released" msgstr "" #: course/page/base.py:644 msgid "Internal notes, not shown to student" msgstr "" #: course/page/base.py:646 msgid "Notes" msgstr "" #: course/page/base.py:659 course/page/base.py:673 msgid "Grade (percent) and Grade (points) disagree" msgstr "" #: course/page/base.py:750 msgid "New notification" msgstr "" #: course/page/base.py:781 course/page/choice.py:240 course/page/choice.py:373 #: course/page/code.py:557 course/page/code.py:905 course/page/inline.py:837 #: course/page/text.py:911 msgid "No answer provided." msgstr "" #: course/page/base.py:803 msgid "The following feedback was provided" msgstr "" #. Translators: "choice" in Choice Answer Form in a single-choice question. #: course/page/choice.py:47 msgid "Choice" msgstr "Auswahl" #. Translators: "Choice" in Choice Answer Form in a multiple #. choice question in which multiple answers can be chosen. #: course/page/choice.py:58 msgid "Choices" msgstr "Auswahl" #: course/page/choice.py:133 course/page/choice.py:493 #: course/page/inline.py:421 #, python-format msgid "choice %(idx)d: unable to convert to string" msgstr "" #: course/page/choice.py:148 #, python-format msgid "one or more correct answer(s) expected, %(n_correct)d found" msgstr "" #: course/page/choice.py:208 msgid "" "existing choice permutation not suitable for number of choices in question" msgstr "" #: course/page/choice.py:254 course/page/inline.py:809 course/page/text.py:932 msgid "A correct answer is" msgstr "" #: course/page/choice.py:338 msgid "" "'allow_partial_credit' and 'allow_partial_credit_subset_only' are not " "allowed to co-exist when both attribute are 'True'" msgstr "" #: course/page/choice.py:424 msgid "The correct answer is" msgstr "" #: course/page/code.py:644 msgid "code question execution failed" msgstr "" #: course/page/code.py:656 msgid "" "Both the grading code and the attempt to notify course staff about the issue " "failed. Please contact the course or site staff and inform them of this " "issue, mentioning this entire error message:" msgstr "" #: course/page/code.py:664 msgid "" "Sending an email to the course staff about the following failure failed with " "the following error message:" msgstr "" #: course/page/code.py:670 msgid "The original failure message follows:" msgstr "" #: course/page/code.py:698 msgid "" "The grading code failed. Sorry about that. The staff has been informed, and " "if this problem is due to an issue with the grading code, it will be fixed " "as soon as possible. In the meantime, you'll see a traceback below that may " "help you figure out what went wrong." msgstr "" #: course/page/code.py:710 #, python-format msgid "" "Your code took too long to execute. The problem specifies that your code may " "take at most %s seconds to run. It took longer than that and was aborted." msgstr "" #: course/page/code.py:722 msgid "Your code failed to compile. An error message is below." msgstr "" #: course/page/code.py:730 msgid "Your code failed with an exception. A traceback is below." msgstr "" #: course/page/code.py:741 msgid "Here is some feedback on your code" msgstr "" #: course/page/code.py:750 msgid "This is the exception traceback" msgstr "" #: course/page/code.py:763 #, python-format msgid "Your code ran on %s." msgstr "" #: course/page/code.py:769 msgid "Your code printed the following output" msgstr "" #: course/page/code.py:776 msgid "Your code printed the following error messages" msgstr "" #: course/page/code.py:782 msgid "Your code produced the following plots" msgstr "" #: course/page/code.py:791 msgid "Figure" msgstr "" #: course/page/code.py:813 msgid "The following code is a valid answer" msgstr "" #: course/page/code.py:887 msgid "human_feedback_value greater than overall value of question" msgstr "" #: course/page/inline.py:134 #, python-format msgid "unknown embedded question type '%(type)s'" msgstr "" #: course/page/inline.py:148 msgid "must be struct" msgstr "" #: course/page/inline.py:239 #, python-format msgid "unrecogonized width attribute string: '%(width_attr)s'" msgstr "" #: course/page/inline.py:250 #, python-format msgid "" "unsupported length unit '%(length_unit)s', expected length unit can be " "%(allowed_length_unit)s" msgstr "" #: course/page/inline.py:293 course/page/text.py:881 msgid "at least one answer must be provided" msgstr "" #. Translators: refers to optional #. correct answer for checking #. correctness sumbitted by students. #: course/page/inline.py:316 msgid "answer" msgstr "" #: course/page/inline.py:326 course/page/text.py:896 msgid "no matcher is able to provide a plain-text correct answer" msgstr "" #: course/page/inline.py:438 #, python-format msgid "" "one or more correct answer(s) expected for question '%(question_name)s', " "%(n_correct)d found" msgstr "" #: course/page/inline.py:628 #, python-format msgid "invalid answers name %s. " msgstr "" #: course/page/inline.py:629 course/page/inline.py:647 msgid "" "A valid name should start with letters. Alphanumeric with underscores. Do " "not use spaces." msgstr "" #: course/page/inline.py:646 #, python-format msgid "invalid embedded question name %s. " msgstr "" #: course/page/inline.py:664 #, python-format msgid "embedded question name %s not unique." msgstr "" #: course/page/inline.py:675 #, python-format msgid "correct answer(s) not provided for question %s." msgstr "" #: course/page/inline.py:683 #, python-format msgid "redundant answers %s provided for non-existing question(s)." msgstr "" #: course/page/inline.py:710 #, python-format msgid "have unpaired '%s'." msgstr "" #: course/page/text.py:153 #, python-format msgid "page must be of type '%s'" msgstr "" #: course/page/text.py:176 msgid "unknown validator type" msgstr "" #: course/page/text.py:186 course/page/text.py:595 msgid "must be struct or string" msgstr "" #: course/page/text.py:285 #, python-format msgid "regex '%(pattern)s' did not compile" msgstr "" #: course/page/text.py:341 msgid "unable to check symbolic expression" msgstr "" #: course/page/text.py:445 course/page/text.py:456 course/page/text.py:474 msgid "does not provide a valid float literal" msgstr "" #: course/page/text.py:463 msgid "not allowed when 'value' is zero" msgstr "" #: course/page/text.py:484 msgid "" "Float match should have either rtol or atol--otherwise it will match any " "number" msgstr "" #. Translators: a "matcher" is used to determine #. if the answer to text question (blank filling #. question) is correct. #: course/page/text.py:542 #, python-format msgid "%(matcherclassname)s only accepts '%(matchertype)s' patterns" msgstr "" #: course/page/text.py:554 #, python-format msgid "unknown match type '%(matchertype)s'" msgstr "" #: course/page/text.py:573 msgid "does not specify match type" msgstr "" #: course/page/text.py:581 msgid "uses deprecated 'matcher:answer' style" msgstr "" #: course/page/text.py:602 msgid "matcher must supply 'type'" msgstr "" #: course/page/text.py:653 msgid "unrecognized widget type" msgstr "" #: course/page/upload.py:44 msgid "Uploaded file" msgstr "Hochgeladene Datei" #: course/page/upload.py:58 #, python-format msgid "" "Please keep file size under %(allowedsize)s. Current filesize is " "%(uploadedsize)s." msgstr "" #: course/page/upload.py:65 msgid "Uploaded file is not a PDF." msgstr "" #: course/page/upload.py:151 msgid "unrecognized mime types" msgstr "" #: course/page/upload.py:161 msgid "upload question does not have assigned point value" msgstr "" #: course/sandbox.py:63 msgid "Press Alt/Cmd+(Shift+)P to preview." msgstr "" #: course/sandbox.py:66 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: course/sandbox.py:84 course/sandbox.py:138 msgid "must be instructor or TA to access sandbox" msgstr "" #: course/sandbox.py:90 msgid "" "Enter RELATE markup." msgstr "" #: course/sandbox.py:112 msgid "Markup failed to render" msgstr "" #: course/sandbox.py:160 msgid "Enter YAML markup for a flow page." msgstr "" #: course/sandbox.py:190 course/sandbox.py:219 msgid "Page failed to load/validate" msgstr "" #: course/sandbox.py:299 msgid "Submit answer" msgstr "Antwort einreichen" #: course/tasks.py:68 #, python-format msgid "%d sessions expired." msgstr "%d Sitzungen abgelaufen." #: course/tasks.py:102 #, python-format msgid "%d sessions ended." msgstr "%d Sitzungen beendet." #: course/tasks.py:134 #, python-format msgid "Grades recalculated for %d sessions." msgstr "" #: course/tasks.py:169 #, python-format msgid "%d sessions regraded." msgstr "%d Sitzungen neu benotet." #: course/templates/course/analytics-flow.html:5 #: course/templates/course/analytics-flows.html:5 #: course/templates/course/analytics-page.html:5 #: course/templates/course/analytics-page.html:9 msgid "Analytics" msgstr "" #: course/templates/course/analytics-flow.html:9 #, python-format msgid " Analytics: %(flow_identifier)s " msgstr "" #: course/templates/course/analytics-flow.html:11 msgid "Grade Distribution" msgstr "Notenverteilung" #. Translators: the following are the options when showing attempts of particiants in #. grade analytics. #. #: course/templates/course/analytics-flow.html:19 #: course/templates/course/analytics-page.html:23 msgid "Showing results for only the first attempt by each participant." msgstr "" #: course/templates/course/analytics-flow.html:23 #: course/templates/course/analytics-page.html:27 msgid "Show all attempts" msgstr "" #: course/templates/course/analytics-flow.html:26 #: course/templates/course/analytics-page.html:30 msgid "Showing results for all attempts by each participant." msgstr "" #: course/templates/course/analytics-flow.html:28 #: course/templates/course/analytics-page.html:32 msgid "Show only the first attempt" msgstr "" #: course/templates/course/analytics-flow.html:33 #, python-format msgid "%(weight)s grade" msgid_plural "%(weight)s grades" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: course/templates/course/analytics-flow.html:39 #, python-format msgid "(from %(participant_count)s distinct participant)" msgid_plural "(from %(participant_count)s distinct participants)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: course/templates/course/analytics-flow.html:49 msgid "Page-by-Page Statistics" msgstr "" #: course/templates/course/analytics-flow.html:61 #, python-format msgid "(%(answer_count)s non-empty response," msgid_plural "(%(answer_count)s non-empty responses," msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: course/templates/course/analytics-flow.html:66 #, python-format msgid "%(total_count)s response total)" msgid_plural "%(total_count)s responses total)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: course/templates/course/analytics-flow.html:93 msgid "Time Distribution" msgstr "" #: course/templates/course/analytics-flows.html:9 msgid "Analytics: List of Flows with Sessions" msgstr "" #: course/templates/course/analytics-flows.html:21 msgid " No flow sessions have been recorded." msgstr "" #: course/templates/course/analytics-page.html:15 msgid "Answer Distribution" msgstr "" #: course/templates/course/analytics-page.html:42 #, python-format msgid "(%(astats_count)s response)" msgid_plural "(%(astats_count)s responses)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: course/templates/course/broken-code-question-email.txt:1 #, python-format msgid "" "Hi there,\n" "Bad news! A code question with ID '%(page_id)s' in '%(course_identifier)s' " "has just failed while a user was trying to get his or her code graded.\n" "Details of the problem are below:\n" "%(error_message)s\n" msgstr "" #: course/templates/course/calendar.html:8 #: course/templates/course/calendar.html:21 #: course/templates/course/course-base.html:110 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: course/templates/course/calendar.html:42 msgid "" "Note: Some calendar entries are clickable and link to entries below." msgstr "" #. Translators: The following are names for menu items in course page #: course/templates/course/course-base.html:32 msgctxt "menu item" msgid "Student" msgstr "" #: course/templates/course/course-base.html:37 msgid "View grades" msgstr "Noten ansehen" #: course/templates/course/course-base.html:38 msgid "View calendar" msgstr "Kalender ansehen" #: course/templates/course/course-base.html:39 msgid "Back to course page" msgstr "Zurück zur Kursseite" #: course/templates/course/course-base.html:46 msgctxt "menu item" msgid "Grading" msgstr "Benotung" #: course/templates/course/course-base.html:48 msgid "Analytics Overview" msgstr "Analytics-Überblick" #: course/templates/course/course-base.html:52 #: course/templates/course/gradebook-participant.html:18 msgid "Grades" msgstr "Noten" #: course/templates/course/course-base.html:53 #: course/templates/course/gradebook-participant-list.html:7 #: course/templates/course/gradebook-participant-list.html:15 msgid "List of Participants" msgstr "Teilnehmerliste" #: course/templates/course/course-base.html:55 #, fuzzy #| msgid "Participations" msgid "Edit Participations (admin)" msgstr "Teilnahmen" #: course/templates/course/course-base.html:57 #: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:8 #: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:16 msgid "List of Grading Opportunities" msgstr "Liste der Benotungsmöglichkeiten" #: course/templates/course/course-base.html:59 msgid "Edit Grading Opportunities (admin)" msgstr "Benotungsmöglichkeiten bearbeiten (Admin)" #: course/templates/course/course-base.html:61 #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:8 #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:17 #: course/templates/course/gradebook-single.html:5 #: course/templates/course/gradebook.html:5 #: course/templates/course/gradebook.html:13 msgid "Grade book" msgstr "Notenbuch" #: course/templates/course/course-base.html:62 msgid "Grade book (CSV export)" msgstr "Notenbuch (CSV-Export)" #: course/templates/course/course-base.html:65 msgid "Import Grades" msgstr "Noten importieren" #: course/templates/course/course-base.html:67 msgid "Regrade flows" msgstr "Flows neu benoten" #: course/templates/course/course-base.html:71 msgid "Exceptions" msgstr "Ausnahmen" #: course/templates/course/course-base.html:72 #: course/templates/course/gradebook-single.html:294 #: course/templates/course/gradebook-single.html:309 msgid "Grant exception" msgstr "Ausnahme gewähren" #: course/templates/course/course-base.html:74 msgid "Show exceptions" msgstr "Ausnahmen zeigen" #: course/templates/course/course-base.html:82 msgid "Edit exams" msgstr "Prüfungen bearbeiten" #: course/templates/course/course-base.html:84 msgid "Batch-issue exam tickets" msgstr "Prüfungstickets en masse ausgeben" #: course/templates/course/course-base.html:93 msgctxt "menu item" msgid "Content" msgstr "Inhalte" #: course/templates/course/course-base.html:96 msgid "Retrieve/preview new course revisions" msgstr "Abholen/Vorschau von neuen Kurs-Inhalten" #: course/templates/course/course-base.html:99 msgid "Edit course" msgstr "Kurs bearbeiten" #: course/templates/course/course-base.html:102 msgid "Content creation" msgstr "Inhaltserstellung" #: course/templates/course/course-base.html:103 msgid "Page sandbox" msgstr "Seiten-Sandkasten" #: course/templates/course/course-base.html:104 msgid "Markup sandbox" msgstr "Markup-Sandkasten" #: course/templates/course/course-base.html:107 msgid "Test flow" msgstr "Flow testen" #: course/templates/course/course-base.html:112 msgid "Edit events" msgstr "Ereignisse bearbeiten" #: course/templates/course/course-base.html:123 msgctxt "menu item" msgid "Instructor" msgstr "Instruktor" #: course/templates/course/course-base.html:126 msgctxt "menu item" msgid "Preapprove enrollments" msgstr "Teilnahmen vorab bestätigen" #: course/templates/course/course-base.html:127 msgctxt "menu item" msgid "Query participations" msgstr "Teilnahmen durchsuchen" #: course/templates/course/course-base.html:131 msgid "Manage instant flow requests" msgstr "Sofort-Flow-Anforderungen verwalten" #: course/templates/course/course-base.html:142 msgid "You are currently seeing a preview of revision" msgstr "Sie sehen eine Vorschau von Revision" #: course/templates/course/course-base.html:145 msgid "View revisions" msgstr "Versionen ansehen" #: course/templates/course/course-base.html:155 msgid "There is an interactive activity going on right now." msgstr "Es ist eine interaktive Aktivität im Gange." #: course/templates/course/course-base.html:159 #: course/templates/course/course-base.html:166 msgid "Go to activity" msgstr "Zur Aktivität" #: course/templates/course/course-base.html:162 msgid "There are some interactive activities going on right now." msgstr "Es sind interaktive Aktivitäten im Gange" #: course/templates/course/course-page.html:8 msgid "This course is only visible to course staff at the moment." msgstr "Dieser Kurs ist im Moment nur für Kurs-Mitarbeiter sichtbar." #: course/templates/course/course-page.html:10 msgctxt "change the visibility of a course" msgid "Change" msgstr "Ändern" #: course/templates/course/course-page.html:15 msgid "You're not currently signed in." msgstr "" #: course/templates/course/course-page.html:26 msgid "Enroll" msgstr "" #: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:1 #: course/templates/course/grade-notify.txt:1 #: course/templates/course/sign-in-email.txt:1 #, python-format msgid "Dear %(username)s," msgstr "" #: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:3 #, python-format msgid "" "Welcome! Your request to join the course '%(course_identifier)s' has been " "approved.\n" "Find the course web page here:\n" "%(course_uri)s\n" "Welcome, and we hope you have a productive class!" msgstr "" #: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:8 #, python-format msgid "" "We're sorry to let you know that your request to join the course " "'%(course_identifier)s' has been denied. Please get in touch with the course " "staff (for example by replying to this email) to state your case.\n" "One common reason for this may be that you may have used your personal email " "(such as a GMail or Yahoo account) rather than your official university " "account to sign in. If that is the case, please use the official account and " "try again." msgstr "" #: course/templates/course/enrollment-decision-email.txt:12 #: course/templates/course/enrollment-request-email.txt:8 #: course/templates/course/grade-notify.txt:13 #: course/templates/course/sign-in-email.txt:11 #: course/templates/course/submit-notify.txt:8 msgid "- RELATE staff " msgstr "" #: course/templates/course/enrollment-request-email.txt:1 #, python-format msgid "" "Dear course staff of %(course_identifier)s,\n" "\n" "User '%(user)s' has requested permission to enroll in your course. Please go " "to\n" "%(admin_uri)s\n" "to approve or deny the request. To do so, select the course participations " "in question and use the \"Approve enrollment\" or \"Deny enrollment\" admin\n" "actions.\n" msgstr "" #: course/templates/course/exam-check-in.html:12 #, python-format msgid "" "If you have a not been issued an exam ticket by your instructor, please use a different method to sign in " "instead." msgstr "" #: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:4 #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:100 #: course/templates/course/gradebook-single.html:113 msgid "Overall grade" msgstr "Gesamtnote" #: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:7 #, python-format msgid "The overall grade is %(percentage)s%%." msgstr "" #: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:16 msgid "Autograder feedback" msgstr "" #: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:20 #, python-format msgid "The autograder assigned %(feedback_points)s/%(points)s points." msgstr "" #: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:33 msgid "Human feedback" msgstr "" #: course/templates/course/feedback-code-with-human.html:37 #, python-format msgid "The human grader assigned %(feedback_points)s/%(human_points)s points." msgstr "" #: course/templates/course/file-upload-form.html:8 msgid "Review uploaded file" msgstr "Hochgeladene Datei ansehen" #: course/templates/course/file-upload-form.html:10 msgid "Embed viewer" msgstr "Betrachter einbetten" #: course/templates/course/file-upload-form.html:21 #, python-format msgid "" " Your browser reported itself unable to render %(mime_type)s " "inline. " msgstr "" #: course/templates/course/flow-completion-grade.html:12 #: course/templates/course/flow-start.html:82 msgid "Results" msgstr "Ergebnis" #. Translators: the following 5 blocks of literals make a sentence. PartI #: course/templates/course/flow-completion-grade.html:16 msgid "You have" msgstr "Sie haben" #. Translators: PartII #: course/templates/course/flow-completion-grade.html:19 msgid "(so far)" msgstr "(bis jetzt)" #. Translators: PartIII #: course/templates/course/flow-completion-grade.html:22 #, python-format msgid "achieved %(provisional_points)s out of %(max_points)s points." msgstr "%(provisional_points)s von %(max_points)s Punkten erreicht." #. Translators: PartIV #: course/templates/course/flow-completion-grade.html:29 msgid "(Some questions are not graded yet, so your grade will likely change.)" msgstr "" "(Einige Fragen sind noch nicht benotet, daher wird sich Ihre Note " "wahrscheinlich noch ändern.)" #. Translators: PartV #: course/templates/course/flow-completion-grade.html:35 #, python-format msgid "(That's %(points_percent)s%%.)" msgstr "(Das sind %(points_percent)s%%.)" #: course/templates/course/flow-completion-grade.html:55 #, python-format msgid "" "You have answered %(fully_correct_count)s questions correctly, " "%(partially_correct_count)s questions partially correctly, and " "%(incorrect_count)s questions incorrectly." msgstr "" "Sie haben answered %(fully_correct_count)s Fragen korrekt bentwortet, " "%(partially_correct_count)s Fragen teilweise korrekt, und " "%(incorrect_count)s Fragen inkorrekt." #: course/templates/course/flow-completion-grade.html:62 #, python-format msgid "The grade for %(unknown_count)s questions is not yet known." msgstr "Die Note für %(unknown_count)s Fragen ist noch nicht verfügbar." #: course/templates/course/flow-completion-grade.html:86 #: course/templates/course/flow-completion.html:15 msgid "Back to start page" msgstr "Zurück zur Startseite" #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:10 msgid "End Session" msgstr "Sitzung beenden" #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:15 msgid "You have left questions unanswered." msgstr "Sie haben Fragen unbeantwortet gelassen." #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:21 #, python-format msgid "There were %(total_count)s questions." msgstr "Es gab %(total_count)s Fragen." #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:25 msgid "You have provided an answer for all of them." msgstr "Sie haben alle beantwortet." #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:29 #, python-format msgid "" "You have answered %(answered_count)s and left %(unanswered_count)s " "unanswered." msgstr "" #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:36 msgid "If you choose to end your session, the following things will happen:" msgstr "" #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:38 msgid "You will be prevented from making further changes to your answers." msgstr "" #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:39 msgid "" "All your currently saved answers, if not graded already, will be graded." msgstr "" #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:40 msgid "" "If possible, a final grade will be computed from all saved, graded answers." msgstr "" #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:49 msgid "Go back" msgstr "Zurück" #: course/templates/course/flow-confirm-completion.html:51 msgid "Confirm: Submit answers and end session" msgstr "Bestätigen: Antworten einreichen und Sitzung beenden" #: course/templates/course/flow-page.html:28 #: course/templates/course/flow-page.html:32 msgctxt "Previous page/item in a flow" msgid "Previous" msgstr "Voherige" #: course/templates/course/flow-page.html:37 #: course/templates/course/flow-page.html:41 msgctxt "Next page/item in a flow" msgid "Next" msgstr "Nächste" #: course/templates/course/flow-page.html:52 msgid "Go to end" msgstr "Zum Ende gehen" #: course/templates/course/flow-page.html:56 #: course/templates/course/flow-page.html:60 msgid "Finish" msgstr "Beenden" #: course/templates/course/flow-page.html:58 #, fuzzy #| msgid "Submit answer" msgid "Submit assignment" msgstr "Antwort einreichen" #: course/templates/course/flow-page.html:74 msgid "Past submissions" msgstr "Vergangene Sitzungen" #: course/templates/course/flow-page.html:90 msgid "(current)" msgstr "" #: course/templates/course/flow-page.html:93 msgid "(submitted)" msgstr "" #. Translators: the string is followed by "what will happen" at deadline. #: course/templates/course/flow-page.html:112 msgid "At deadline:" msgstr "Wenn fällig:" #: course/templates/course/flow-page.html:177 msgid "Session duration:" msgstr "Sitzungs-Dauer" #: course/templates/course/flow-page.html:179 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: course/templates/course/flow-page.html:182 msgid "Time factor:" msgstr "Zeitfaktor:" #: course/templates/course/flow-page.html:197 #, python-format msgid "%(max_points)s point" msgid_plural "%(max_points)s points" msgstr[0] "%(max_points)s Punkt" msgstr[1] "%(max_points)s Punkte" #: course/templates/course/flow-page.html:221 msgid "(You may still change your answer after you submit it.)" msgstr "" "(Sie können Ihre Antwort noch ändern, nachdem Sie sie eingereicht haben.)" #: course/templates/course/flow-page.html:300 msgid "You have unsaved changes on this page." msgstr "Sie haben ungespeicherte Änderungen auf dieser Seite." #: course/templates/course/flow-page.html:371 msgid "Saved." msgstr "Gespeichert." #: course/templates/course/flow-session-state.html:3 msgid "in progress" msgstr "im Gange" #: course/templates/course/flow-session-state.html:5 msgid "finished" msgstr "fertig" #: course/templates/course/flow-start.html:19 msgid "Past sessions" msgstr "Vergangene Sitzungen" #: course/templates/course/flow-start.html:25 #: course/templates/course/gradebook-single.html:159 msgid "Grading rules" msgstr "Benotungsregeln" #: course/templates/course/flow-start.html:26 #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:28 #: course/templates/course/gradebook-single.html:29 #: course/templates/course/gradebook-single.html:140 msgid "Due" msgstr "Fällig" #: course/templates/course/flow-start.html:27 #: course/templates/course/gradebook-single.html:141 msgid "Result" msgstr "Ergebnis" #: course/templates/course/flow-start.html:28 #: course/templates/course/gradebook-single.html:146 msgid "Actions" msgstr "(Aktionen)" #: course/templates/course/flow-start.html:43 msgid "(no description)" msgstr "(keine Beschreibung)" #: course/templates/course/flow-start.html:54 #, python-format msgid "%(points)s out of %(max_points)s (%(percentage)s%%)" msgstr "%(points)s von %(max_points)s (%(percentage)s%%)" #: course/templates/course/flow-start.html:62 #: course/templates/course/gradebook-single.html:207 msgid "(none)" msgstr "(kein)" #: course/templates/course/flow-start.html:65 msgid "(not shown)" msgstr "" #: course/templates/course/flow-start.html:73 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: course/templates/course/flow-start.html:75 msgid "Review" msgstr "Ansehen" #: course/templates/course/flow-start.html:95 msgid "If you start a new session, the following rules will apply:" msgstr "" "Wenn Sie eine neue Sitzung beginnen, werden die folgenden Regeln gelten:" #: course/templates/course/flow-start.html:99 #, python-format msgid "Your session will be a '%(description)s'." msgstr "Ihre Sitzung wird eine '%(description)s' sein." #: course/templates/course/flow-start.html:106 #, python-format msgid "Your session will be due on %(due)s." msgstr "Ihre Sitzung wird am %(due)s fällig sein." #: course/templates/course/flow-start.html:112 #, python-format msgid "You will receive %(credit_percent)s%% credit for your work." msgstr "" "Sie werden Ihre Arbeit zu %(credit_percent)s%% angerechnet bekommen." #: course/templates/course/flow-start.html:119 #, python-format msgid "" "This is not your first session. If you start another one, for your overall " "grade we will '%(grade_aggregation_strategy_descr)s' among all your " "sessions." msgstr "" "Dies ist nicht Ihre erste Sitzung. Falls Sie noch eine beginnen, werden wir " "für Ihre Gesamtnote '%(grade_aggregation_strategy_descr)s' über all " "Ihre Sitzungen." #: course/templates/course/flow-start.html:134 #: course/templates/course/flow-start.html:166 msgid "Start" msgstr "Los" #: course/templates/course/flow-start.html:138 msgid "I understand that starting a new session could lower my overall grade." msgstr "" "Ich verstehe, dass ich meine Gesamtnote verringern kann, wenn ich eine neue " "Sitzung starte." #. Translators: student should confirm to start another session. #: course/templates/course/flow-start.html:143 msgid "I am sure" msgstr "Ich bin sicher" #: course/templates/course/flow-start.html:188 msgid "" "You do not have any existing sessions and are not allowed to start a new one." msgstr "" #: course/templates/course/flow-start.html:195 msgid "Check the following:" msgstr "" #: course/templates/course/flow-start.html:201 #, python-format msgid "" "You're not currently signed in. Access to the resource is restricted, and " "since the site has no way of knowing who you are, it may have denied you " "accesss. Once you're signed in, navigate back to your course from the home page and retry your last action." msgstr "" #: course/templates/course/flow-start.html:212 msgid "Has the deadline for this assignment passed?" msgstr "" #: course/templates/course/flow-start.html:215 relate/templates/403.html:27 msgid "" "Complete your enrollment in your course. If you're not enrolled, a large " "\"Enroll now\" button will show up at the top of your course page. Click " "that, follow the indicated steps, and then retry your last action." msgstr "" #: course/templates/course/flow-start.html:223 relate/templates/403.html:34 #, python-format msgid "" "If none of the above steps help, please navigate back to your course from " "the home page and contact your course " "staff." msgstr "" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:7 #: course/templates/course/grade-flow-page.html:46 msgid "Grading" msgstr "Benotung" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:53 #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:21 #: course/templates/course/gradebook-participant.html:22 #: course/templates/course/gradebook-single.html:13 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:53 #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:21 #: course/templates/course/gradebook-participant.html:22 #: course/templates/course/gradebook-single.html:13 msgid "Value" msgstr "Wert" #. Translators: the grade information "for" a participant with fullname + (username) #: course/templates/course/grade-flow-page.html:63 #, python-format msgid "for %(full_name)s (%(username)s)" msgstr "" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:73 msgid "Points awarded" msgstr "" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:80 msgid "(unknown)" msgstr "" #. Translators: the unit name in grading #: course/templates/course/grade-flow-page.html:85 msgid "point" msgid_plural "points" msgstr[0] "Punkt" msgstr[1] "Punkte" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:92 #: course/templates/course/grade-flow-page.html:112 msgid "(n/a)" msgstr "-/-" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:97 msgid "Graded" msgstr "Benotet" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:101 #: course/templates/course/grading-statistics.html:19 msgid "(autograded)" msgstr "(automatisch)" #. Translators: the grade is awarded "by" some humman grader. #: course/templates/course/grade-flow-page.html:104 #, python-format msgid "by %(grader_name)s" msgstr "von %(grader_name)s" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:109 #, fuzzy #| msgid "Date" msgctxt "at (what time)" msgid "at" msgstr "Datum" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:130 course/views.py:737 msgid "Session" msgstr "Sitzung" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:135 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:153 msgid "Page number" msgstr "Seite Nr." #: course/templates/course/grade-flow-page.html:158 msgid "View in flow" msgstr "" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:176 #, fuzzy #| msgid "Answer" msgid "Correct Answer" msgstr "Antwort" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:250 msgid "Enter new feedback item:" msgstr "" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:298 msgid "Add phrase" msgstr "Phrase hinzufügen" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:300 #: course/templates/course/grade-flow-page.html:325 #: course/templates/course/grade-flow-page.html:361 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:407 msgid "Submit and next page" msgstr "Abschicken und nächste Seite" #: course/templates/course/grade-flow-page.html:412 msgid "Submit and next session" msgstr "Abschicken und nächste Sitzung" #: course/templates/course/grade-notify.txt:2 #, python-format msgid "" "\n" "You have a new notification regarding your work on the page with title\n" "'%(page_title)s' in '%(flow_id)s' of '%(course_identifier)s'. The\n" "full text of the feedback follows.\n" "-------------------------------------------------------------------\n" "%(feedback_text)s\n" "-------------------------------------------------------------------\n" "Click here to review the feedback in context:\n" "%(review_uri)s\n" "\n" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:25 #: course/templates/course/gradebook-single.html:25 msgid "Grading Opportunity ID" msgstr "ID der Benotungsmöglichkeit" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:35 #: course/templates/course/gradebook-single.html:34 msgid "Flow" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:37 msgid "(Start page)" msgstr "(Startseite)" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:39 msgid "Grading statistics" msgstr "Benotungsstatistik" #. Translators: "Counts" on the quantities of total session and finished sessions #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:44 msgid "Counts" msgstr "Anzahlen" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:46 #, python-format msgid "%(total_sessions)s total sessions (%(finished_sessions)s finished)" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:53 #, fuzzy #| msgid "Operation" msgid "Operations" msgstr "Vorgang" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:56 #, fuzzy #| msgid "Past submissions" msgid "Download submissions" msgstr "Vergangene Sitzungen" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:64 msgid "Modify many sessions at once" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:68 msgid "" "

\"Impose deadline (Expire sessions)\" will find all sessions for this " "flow that match the selected session tag and, depending on the session's " "selected choice of action at the deadline (aka its \"expiration mode\"), " "either end the session or roll it over to the now-current set of grading " "rules. (The \"session tag\" corresponds to session tags you may have defined " "in your access rules.)

\"Regrade ended sessions\" will rerun the " "grading code on all submissions that are no longer in progress. If the flow " "involved code questions, this may be a long-running operation.

" "\"Recalculate grades of ended sessions\", by contrast, will not try to " "redetermine the correctness of the answers provided by the participant. " "Instead, it will merely use the already available correctness information to " "recompute the grade achieved, taking into account possible changes in the " "grading rules.

" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:101 msgid "Sessions" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:138 msgid "Rules tag" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-by-opp.html:141 #, python-format msgid "%(points)s/%(max_points)s points" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:20 #: course/templates/course/gradebook-participant.html:52 msgid "Name of grading opportunity" msgstr "Name der Benotungsmöglichkeit" #: course/templates/course/gradebook-opp-list.html:24 #, fuzzy #| msgid "Shown to pariticpant" msgid "Shown to participants" msgstr "Wird Teilnehmern angezeigt" #: course/templates/course/gradebook-participant.html:7 #: course/templates/course/gradebook-participant.html:16 msgid "My Grades" msgstr "Meine Noten" #: course/templates/course/gradebook-participant.html:54 msgid "Date" msgstr "Datum" #: course/templates/course/gradebook-single.html:9 msgid "Understand a grade" msgstr "Noten-Details" #: course/templates/course/gradebook-single.html:40 msgid "Flow start page" msgstr "Flow-Startseite" #. Translators: averaged grade of a flow of all participants #: course/templates/course/gradebook-single.html:46 msgid "Average grade" msgstr "Durchschnittsnote" #. Translators: average grade of a flow, format "10% (out of 5 grades)" #: course/templates/course/gradebook-single.html:50 #, python-format msgid "%(avg_grade_percentage)s%% (out of %(avg_grade_population)s grades)" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-single.html:55 msgid "(no data)" msgstr "(keine Daten)" #: course/templates/course/gradebook-single.html:63 msgid "Grade history" msgstr "Notengeschichte" #: course/templates/course/gradebook-single.html:65 msgid " (no grade data available)" msgstr "" #. Translators: "what" stand for the state of a grade, e.g. "graded" #: course/templates/course/gradebook-single.html:71 msgid "What" msgstr "Was" #: course/templates/course/gradebook-single.html:73 msgid "Further Information" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-single.html:88 #, python-format msgid "%(points)s/%(max_points)s points (%(percentage)s%%)" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-single.html:94 #: course/templates/course/gradebook-single.html:253 msgid "(no grade)" msgstr "(keine Note)" #: course/templates/course/gradebook-single.html:105 #, python-format msgid "(from flow session %(gchange_flow_session_id)s)" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-single.html:143 msgid "Pages" msgstr "" #. Translators: means "Started at", which followed by a time string #: course/templates/course/gradebook-single.html:171 msgid "Started" msgstr "Begonnen" #. Translators: means "Completed at", which followed by a time string #: course/templates/course/gradebook-single.html:176 msgid "Completed" msgstr "Beendet" #. Translators: means "Last activity at", which followed by a time string #: course/templates/course/gradebook-single.html:180 msgid "Last activity" msgstr "Letzte Aktivität" #: course/templates/course/gradebook-single.html:201 #, python-format msgid "(grade not available) (%(max_points)s points achievable)" msgstr "(Note nicht verfügbar) (%(max_points)s Punkte erreichbar)" #: course/templates/course/gradebook-single.html:211 msgid " Notes:" msgstr " Notizen:" #: course/templates/course/gradebook-single.html:224 #, fuzzy #| msgid "Page ID" msgid "Page" msgstr "Seiten-ID" #: course/templates/course/gradebook-single.html:225 msgid "Percent" msgstr "Prozent" #: course/templates/course/gradebook-single.html:276 msgid "Expire" msgstr "" #: course/templates/course/gradebook-single.html:280 msgid "End and grade" msgstr "Beenden und benoten" #: course/templates/course/gradebook-single.html:289 msgid "Recalculate grade" msgstr "Note neu berechnen" #: course/templates/course/grading-statistics.html:5 msgid "Grading Statistics" msgstr "" #: course/templates/course/grading-statistics.html:9 msgid "Grading Statistics: " msgstr "" #: course/templates/course/grading-statistics.html:23 #: course/templates/course/grading-statistics.html:35 msgid "Total" msgstr "" #: course/templates/course/home.html:7 #, python-format msgid " Welcome to %(RELATE)s " msgstr "Willkommen bei %(RELATE)s " #: course/templates/course/home.html:8 msgid "RELATE is an Environment for Learning And TEaching" msgstr "" "RELATE is an Environment for Learning And TEaching -- eine Umgebung fürs " "Lernen und Lehren" #: course/templates/course/home.html:10 msgid "Learn more" msgstr "Mehr erfahren" #: course/templates/course/home.html:21 #: course/templates/course/list-exams.html:20 msgid "View" msgstr "Ansehen" #: course/templates/course/home.html:27 msgid "Past Courses" msgstr "Vergangene Kurse" #: course/templates/course/home.html:51 #, python-format msgid "There are no courses hosted on this %(RELATE)s site." msgstr "" #: course/templates/course/home.html:54 #, python-format msgid "Sign in to get started." msgstr "" #: course/templates/course/home.html:61 course/versioning.py:312 msgid "Set up new course" msgstr "Neuen Kurs erstellen" #: course/templates/course/human-feedback-form.html:9 msgid "Rubric" msgstr "Benotungsrichtlinie" #: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:5 msgid "Event validity check" msgstr "Ereignis-Gültigkeitsprüfung" #: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:8 msgid "" "The following events were found in course content that are not present in " "the database:" msgstr "" #: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:26 msgid "Unrecognized events were found." msgstr "" #: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:30 msgid "" "Check the \"Calendar\" functions in the instructor menu to add the missing " "labels." msgstr "" #: course/templates/course/invalid-datespec-list.html:39 msgid "No unrecognized events were found." msgstr "" #: course/templates/course/keypair.html:5 msgid "SSH Key Pair" msgstr "" #: course/templates/course/keypair.html:7 msgid "Private key:" msgstr "" #: course/templates/course/keypair.html:8 msgid "" "Copy and paste this block of text into the 'private key' field in RELATE." msgstr "" #: course/templates/course/keypair.html:13 msgid "Public key:" msgstr "" #: course/templates/course/keypair.html:14 msgid "" "On Bitbucket, GitHub, or an other repository hosting site, add this snippet " "as an \"SSH Key\" to your user profile or as a \"Deployment key\" to your " "repository." msgstr "" #: course/templates/course/list-exams.html:5 msgid "Available Exams" msgstr "Verfügbare Prüfungen" #: course/templates/course/login-by-email.html:7 msgid "Sign in or create account" msgstr "Anmelden oder Konto erstellen" #: course/templates/course/login-by-email.html:12 #, python-format msgid "" "If you cannot or would not like to sign in by email, please choose a different method to sign in." msgstr "" #. Translators: For courses which require specific email suffix for enrollment, translate the following literals #. with your customized email suffix. #. #: course/templates/course/login-by-email.html:24 msgid "" "Please use the official email address associated with the " "institution at which this course is taking place. Some courses may require a " "certain email domain (such as \"@illinois.edu\") for enrollment." msgstr "" #: course/templates/course/login.html:12 #, python-format msgid "" "If you cannot or would not like to sign in using a RELATE-specific user name " "or password, please choose a different " "method to sign in." msgstr "" #: course/templates/course/login.html:21 msgid "" "Note that the user name and password needed to use this form is not " "the user name and password you may have been assigned by your institution." msgstr "" #: course/templates/course/login.html:31 #, python-format msgid "" "If you do not have an account, sign up." msgstr "" "Falls Sie kein Konto haben, erstellen Sie " "eines." #: course/templates/course/login.html:36 #, python-format msgid "" "If you do not remember your password, " "reset your password ." msgstr "" #. Translators: "set-up" stands for set-up code for code question #: course/templates/course/prompt-code-question.html:10 msgid "Problem set-up code" msgstr "" #: course/templates/course/prompt-code-question.html:11 #: course/templates/course/prompt-code-question.html:40 #: course/templates/course/prompt-code-question.html:69 msgid "(click to view)" msgstr "(klicken zum Ansehen)" #: course/templates/course/prompt-code-question.html:18 msgid "" "This is the code that is used to set up the problem and produce test data " "for your submission. It is reproduced here for your information, or if you " "would like to run your submission outside of RELATE. You should not " "copy/paste this code into the code box below. This code is run automatically " "'behind the scenes' before your submitted code." msgstr "" #: course/templates/course/prompt-code-question.html:39 #, fuzzy #| msgid "Grading code" msgid "Testing code" msgstr "Benotungs-Code" #: course/templates/course/prompt-code-question.html:47 msgid "" "This is the code that is used to generate feedback for your submission. It " "is reproduced here for your information, or if you would like to run your " "submission outside of RELATE. You should not copy/paste this code " "into the code box below. This code is run automatically 'behind the scenes' " "after your submitted code." msgstr "" #. Translators: starter code for code question #: course/templates/course/prompt-code-question.html:68 msgid "Starter code" msgstr "Code zum Loslegen" #: course/templates/course/query-participations.html:7 #: course/templates/course/query-participations.html:15 msgid "Query Participations" msgstr "Teilnahmen Durchsuchen" #: course/templates/course/query-participations.html:24 msgid "No matches" msgstr "" #: course/templates/course/sandbox-markup.html:12 msgid "Markup Sandbox" msgstr "Markup-Sandkasten" #. Translators: "[SB]" is abbreviation for "Sandbox" #: course/templates/course/sandbox-page.html:10 #, python-format msgid "[SB] %(title)s" msgstr "" #: course/templates/course/sandbox-page.html:14 #: course/templates/course/sandbox-page.html:29 msgid "Page Sandbox" msgstr "Seiten-Sandkasten" #: course/templates/course/sandbox-page.html:25 msgid "" "What you type into this page is not saved once you navigate away. Please " "make sure to retain a copy." msgstr "" #: course/templates/course/sandbox-page.html:41 msgid "Warnings were encountered when validating the page:" msgstr "Bei der Seitenvalidierung gab es Warnungen:" #: course/templates/course/sandbox-page.html:89 msgid "(Page preview appears here)" msgstr "(Seitenvorschau erscheint hier)" #: course/templates/course/sign-in-email.txt:2 #, python-format msgid "" "\n" "Welcome to %(RELATE)s! Please click this link to sign in:\n" "%(sign_in_uri)s\n" "\n" "You have received this email because someone (maybe you) entered your email " "address into the %(RELATE)s web site at\n" "%(home_uri)s\n" "\n" "If this was not you, it is safe to disregard this email.\n" msgstr "" #: course/templates/course/static-page.html:6 msgid "Jump to" msgstr "Springen zu" #: course/templates/course/submit-notify.txt:1 #, python-format msgid "Dear course staff of %(course_identifier)s," msgstr "" #: course/templates/course/submit-notify.txt:3 #, python-format msgid "Participant '%(participant)s'" msgstr "Teilnehmer '%(participant)s'" #: course/templates/course/submit-notify.txt:3 msgid "A participant" msgstr "Ein Teilnehmer" #: course/templates/course/submit-notify.txt:3 #, python-format msgid "" " has just submitted his/her work on '%(flow_id)s'.\n" "\n" "Click here to review it:\n" "%(review_uri)s\n" msgstr "" #: course/templates/course/task-monitor.html:12 msgid "Task Progress" msgstr "Fortschritt" #: course/templates/course/task-monitor.html:22 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: course/templates/course/task-monitor.html:54 msgid "The process failed and reported the following error:" msgstr "" #: course/utils.py:345 msgid "grading rule determination was unable to find a grading rule" msgstr "" #: course/utils.py:581 msgid "Press F9 to toggle full-screen mode. " msgstr "F9 für Vollbild. " #: course/utils.py:582 #, python-format msgid "Set editor mode in user profile." msgstr "Editor-Modus im Benutzerprofil einstellen." #: course/validation.py:55 course/validation.py:63 msgid "invalid identifier" msgstr "" #: course/validation.py:81 #, python-format msgid "invalid role '%(role)s'" msgstr "" #: course/validation.py:93 #, python-format msgid "" "Name of facility not recognized: '%(fac_name)s'. Known facility names: " "'%(known_fac_names)s'" msgstr "" #: course/validation.py:133 #, python-format msgid "attribute '%(attr)s' missing" msgstr "" #: course/validation.py:151 #, python-format msgid "" "attribute '%(attr)s' has wrong type: got '%(name)s', expected '%(allowed)s'" msgstr "" #: course/validation.py:166 #, python-format msgid "extraneous attribute(s) '%(attr)s'" msgstr "" #: course/validation.py:275 msgid "Uses deprecated 'start' attribute--use 'if_after' instead" msgstr "" #: course/validation.py:281 msgid "Uses deprecated 'end' attribute--use 'if_before' instead" msgstr "" #: course/validation.py:287 msgid "Uses deprecated 'roles' attribute--use 'if_has_role' instead" msgstr "" #: course/validation.py:319 msgid "no title present" msgstr "kein Titel vorhanden" #: course/validation.py:350 msgid "must have either 'chunks' or 'content'" msgstr "muss entweder 'chunks' oder 'content' haben" #: course/validation.py:377 #, python-format msgid "chunk id '%(chunkid)s' not unique" msgstr "Chunk-ID '%(chunkid)s' ist nicht eindeutig" #: course/validation.py:394 msgid "flow page has no ID" msgstr "Flow-Seite hat keine ID" #: course/validation.py:412 msgid "could not instantiate flow page" msgstr "Konnte Flow-Seite nicht instantiieren" #: course/validation.py:448 #, python-format msgid "group '%(group_id)s': group is empty" msgstr "" #: course/validation.py:455 #, python-format msgid "group '%(group_id)s': max_page_count is not positive" msgstr "" #: course/validation.py:468 #, python-format msgid "page id '%(page_desc_id)s' not unique" msgstr "" #: course/validation.py:521 msgid "attribute 'may_start_new_session' is not present" msgstr "Attribut 'may_start_new_session' ist nicht vorhanden" #: course/validation.py:525 msgid "attribute 'may_list_existing_sessions' is not present" msgstr "Attribut 'may_list_existing_sessions' ist nicht vorhanden" #: course/validation.py:529 msgid "" "Attribute 'lock_down_as_exam_session' is deprecated and non-functional. Use " "the access permission flag 'lock_down_as_exam_session' instead." msgstr "" #: course/validation.py:543 course/validation.py:588 course/validation.py:671 #, python-format msgid "invalid tag '%(tag)s'" msgstr "Ungültiges Tag '%(tag)s'" #: course/validation.py:597 #, python-format msgid "invalid expiration mode '%(expiremode)s'" msgstr "" #: course/validation.py:638 msgid "" "'grade_identifier' attribute found. This attribute is no longer allowed here " "and should be moved upward into the 'rules' block." msgstr "" #: course/validation.py:647 msgid "" "'grade_aggregation_strategy' attribute found. This attribute is no longer " "allowed here and should be moved upward into the 'rules' block." msgstr "" #: course/validation.py:682 msgid "'generates_grade' is true, but no 'grade_identifier'is given." msgstr "" #: course/validation.py:711 msgid "" "'rules' block does not have a grade_identifier attribute. This attribute " "needs to be moved out of the lower-level 'grading' rules block and into the " "'rules' block itself." msgstr "" #: course/validation.py:750 #, python-format msgid "" "grading rule that have a grade identifier (%(type)s: %(identifier)s) must " "have a grade_aggregation_strategy" msgstr "" #: course/validation.py:766 msgid "invalid grade aggregation strategy" msgstr "" #: course/validation.py:777 msgid "'grading' block is required if grade_identifier is not null/None." msgstr "" #: course/validation.py:788 msgid "rules/grading: may not be an empty list" msgstr "" #: course/validation.py:803 msgid "rules/grading: last grading rule must be unconditional" msgstr "" #: course/validation.py:813 msgid "" "Uses deprecated 'modify' permission--replace by 'submit_answer' and " "'end_session'" msgstr "" #: course/validation.py:819 msgid "" "Uses deprecated 'see_answer' permission--replace by " "'see_answer_after_submission'" msgstr "" #: course/validation.py:826 #, python-format msgid "invalid flow permission '%(permission)s'" msgstr "" #: course/validation.py:863 msgid "must have either 'groups' or 'pages'" msgstr "" #: course/validation.py:885 #, python-format msgid "group %(group_index)d ('%(group_id)s'): 'pages' is not a list" msgstr "" #: course/validation.py:900 #, python-format msgid "group %(group_index)d ('%(group_id)s'): no pages found" msgstr "" #: course/validation.py:908 #, python-format msgid "%s: no pages found" msgstr "" #: course/validation.py:921 #, python-format msgid "group id '%(group_id)s' not unique" msgstr "" #: course/validation.py:1030 msgid "Access class 'public' is deprecated. Use 'unenrolled' instead." msgstr "" #: course/validation.py:1035 #, python-format msgid "" "%s: access classes 'public' and 'unenrolled' may not exist simultaneously." msgstr "" #: course/validation.py:1072 #, python-brace-format msgid "" "{location}: existing grading opportunity with identifier " "'{grade_identifier}' refers to flow '{other_flow_id}', however flow code in " "this flow ('{new_flow_id}') specifies the same grade identifier. (Have you " "renamed the flow? If so, edit the grading opportunity to match.)" msgstr "" #: course/validation.py:1111 #, python-format msgid "" "%(loc)s, group '%(group)s', page '%(page)s': page type ('%(type_new)s') " "differs from type used in database ('%(type_old)s')" msgstr "" #: course/validation.py:1142 #, python-format msgid "Your course repository does not have an events file named '%s'." msgstr "" #: course/validation.py:1162 msgid "" "Your course repository has a 'media/' directory. Linking to media files " "using 'media:' is discouraged. Use the 'repo:' and 'repocur:' linkng schemes " "instead." msgstr "" #: course/validation.py:1187 msgid "" "invalid flow name. Flow names may only contain (roman) letters, numbers, " "dashes and underscores." msgstr "" #: course/validation.py:1212 msgid "flow uses the same grade_identifier as another flow" msgstr "" #: course/validation.py:1251 msgid "" "invalid page name. Page names may only contain alphanumeric characters (any " "language) and hyphens." msgstr "" #: course/validation.py:1359 msgid "WARNINGS: " msgstr "WARNUNGEN: " #: course/versioning.py:189 msgid "Validate and create" msgstr "Validieren und Erstellen" #: course/versioning.py:194 msgid "Git source must be specified" msgstr "Git-Quelle muss angegeben werden" #: course/versioning.py:202 msgid "only staff may create courses" msgstr "" #: course/versioning.py:261 msgid "Course content validated, creation succeeded." msgstr "Kurs-Inhalt validiert, Kurs-Erstellung erfolgreich." #: course/versioning.py:287 #, python-format msgid "Failed to delete unused repository directory '%s'." msgstr "Konnte nicht mehr benutztes Repository-Verzeichnis '%s' nicht löschen." #: course/versioning.py:299 msgid "Course creation failed" msgstr "Kurs-Erstellung fehlgeschlagen" #: course/versioning.py:348 msgid "no git source URL specified" msgstr "" #: course/versioning.py:361 msgid "fetch would discard commits, refusing" msgstr "Abholen würde Commits wegwerfen, abgelehnt" #: course/versioning.py:365 msgid "Fetch successful." msgstr "Abholen erfolgreich." #: course/versioning.py:374 msgid "Preview ended." msgstr "Vorschau beendet." #: course/versioning.py:389 #, python-format msgid "Course content did not validate successfully. (%s) Update not applied." msgstr "" "Kurs-Inhalt nicht erfolgreich validiert. (%s) Aktualisierung nicht " "angewendet." #: course/versioning.py:396 msgid "Course content validated successfully." msgstr "Kurs-Inhalt erfolgreich validiert." #: course/versioning.py:400 msgid "Course content validated OK, with warnings: " msgstr "Kurs-Inhalt erfolgreich validiert, mit Warnungen:" #: course/versioning.py:411 msgid "Preview activated." msgstr "Vorschau aktiviert." #: course/versioning.py:421 msgid "Update applied. " msgstr "Aktualisierung angewendet." #: course/versioning.py:424 course/versioning.py:527 course/views.py:828 msgid "invalid command" msgstr "ungültiger Befehl" #: course/versioning.py:463 msgctxt "new git SHA for revision of course contents" msgid "New git SHA" msgstr "Neue git SHA" #: course/versioning.py:466 msgid "Prevent updating to a git revision prior to the current one" msgstr "Aktualisierung auf eine vorherige git-Version verhindern" #: course/versioning.py:474 msgid "Fetch and update" msgstr "Abholen und aktualisieren" #: course/versioning.py:478 msgid "End preview" msgstr "Vorschau beenden" #: course/versioning.py:480 msgid "Fetch and preview" msgstr "Abholen und Vorschau" #: course/versioning.py:483 msgid "Fetch" msgstr "Abholen" #: course/versioning.py:494 msgid "must be instructor or TA to update course" msgstr "" #: course/versioning.py:571 msgid "Git Source URL" msgstr "Git Quell-URL" #: course/versioning.py:576 msgid "Public active git SHA" msgstr "Öffentlich sichtbare git SHA" #: course/versioning.py:586 msgid "Current git HEAD" msgstr "Aktueller git HEAD" #: course/versioning.py:597 course/versioning.py:609 msgid "Current preview git SHA" msgstr "Aktuelle git Vorschau-SHA" #: course/versioning.py:611 msgid "None" msgstr "Kein" #: course/versioning.py:623 msgid "Update Course Revision" msgstr "Kurs-Version aktualisieren" #: course/views.py:133 msgid "only course staff have access" msgstr "" #: course/views.py:157 msgid "" "Your enrollment request is pending. You will be notified once it has been " "acted upon." msgstr "" #: course/views.py:167 #, python-format msgid "" "This course uses institutional ID for enrollment preapproval, please fill in your " "institutional ID  » in your profile." msgstr "" #: course/views.py:182 msgid "" "Your institutional ID is not verified or preapproved. Please contact your " "course staff." msgstr "" #. Translators: "set" fake time. #. Translators: "set" fake facility. #: course/views.py:339 course/views.py:431 msgid "Set" msgstr "Setzen" #. Translators: "unset" fake time. #. Translators: "unset" fake facility. #: course/views.py:342 course/views.py:434 msgid "Unset" msgstr "Löschen" #: course/views.py:370 msgid "only staff may set fake time" msgstr "" #: course/views.py:394 relate/templates/base-page-top.html.py:41 #: relate/templates/base.html:77 msgid "Set fake time" msgstr "Eine andere Zeit vorgeben" #: course/views.py:420 msgid "Facilities" msgstr "Einrichtungen" #: course/views.py:421 msgid "Facilities you wish to pretend to be in" msgstr "Einrichtungen, in denen Sie vorgeblich sein wollen" #: course/views.py:424 msgid "Custom facilities" msgstr "Benutzer-spezifische Einrichtungen" #: course/views.py:426 msgid "" "More (non-predefined) facility names, separated by commas, which would like " "to pretend to be in" msgstr "" #: course/views.py:439 msgid "only staff may set fake facility" msgstr "" #: course/views.py:469 msgid "Pretend to be in Facilities" msgstr "Vorgeben, in Einrichtungen zu sein" #: course/views.py:495 msgctxt "Duration for instant flow" msgid "Duration in minutes" msgstr "Dauer in Minuten" #: course/views.py:500 msgctxt "Add an instant flow" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: course/views.py:504 msgctxt "Cancel all instant flow(s)" msgid "Cancel all" msgstr "Alle abbrechen" #: course/views.py:511 msgid "must be instructor to manage instant flow requests" msgstr "" #: course/views.py:558 msgid "Manage Instant Flow Requests" msgstr "Sofort-Flow-Anforderungen verwalten" #: course/views.py:580 msgctxt "Start an activity" msgid "Go" msgstr "Los" #: course/views.py:590 msgid "must be instructor or TA to test flows" msgstr "" #: course/views.py:611 msgid "Test Flow" msgstr "Flow testen" #: course/views.py:642 msgid "Select participant for whom exception is to be granted." msgstr "" #: course/views.py:656 course/views.py:744 msgctxt "Next step" msgid "Next" msgstr "Weiter" #: course/views.py:666 course/views.py:754 course/views.py:969 msgid "must be instructor or TA to grant exceptions" msgstr "" #: course/views.py:686 course/views.py:865 course/views.py:1129 msgid "Grant Exception" msgstr "Ausnahme gewähren" #. Translators: %s is the string of the start time of a session. #: course/views.py:693 #, python-format msgid "started at %s" msgstr "begonnen am %s" #: course/views.py:710 msgid "" "If you click 'Create session', this tag will be applied to the new session." msgstr "" #: course/views.py:712 msgid "Access rules tag for new session" msgstr "" #: course/views.py:718 msgid "Create session (override rules)" msgstr "" #: course/views.py:723 msgid "Create session" msgstr "Sitzung erstellen" #: course/views.py:734 msgid "" "The rules that currently apply to selected session will provide the default " "values for the rules on the next page." msgstr "" #: course/views.py:763 #, python-format msgid "Granting exception to '%(participation)s' for '%(flow_id)s'." msgstr "" #: course/views.py:784 course/views.py:788 msgid "NONE" msgstr "" #: course/views.py:800 msgid "" "Creating a new session is (technically) not allowed by course rules. " "Clicking 'Create Session' anyway will override this rule." msgstr "" #: course/views.py:875 msgctxt "Time when access expires" msgid "Access expires" msgstr "" #: course/views.py:876 msgid "" "At the specified time, the special access granted below will expire and " "revert to being the same as for the rest of the class. This field may be " "empty, in which case this access does not expire. Note also that the grading-" "related entries (such as 'due date' and 'credit percent') do not expire and " "remain valid indefinitely, unless overridden by another exception." msgstr "" #: course/views.py:901 msgid "Exception only applies to sessions with the above tag" msgstr "" #: course/views.py:920 msgid "If set, the 'Due' field will be disregarded." msgstr "" #: course/views.py:923 msgid "Due same as access expiration" msgstr "" #: course/views.py:928 msgid "" "The due time shown to the student. Also, the time after which any session " "under these rules is subject to expiration." msgstr "" #: course/views.py:936 msgid "Credit percent" msgstr "" #: course/views.py:949 msgid "Save" msgstr "Sichern" #: course/views.py:958 msgid "" "Must specify access expiration if 'due same as access expiration' is set." msgstr "" #: course/views.py:1030 course/views.py:1089 msgid "newly created exception" msgstr "" #: course/views.py:1059 msgid "Granted excecption" msgstr "" #: course/views.py:1061 msgid "credit" msgstr "" #: course/views.py:1106 #, python-format msgid "Exception granted to '%(participation)s' for '%(flow_id)s'." msgstr "" #: course/views.py:1132 #, python-format msgid "" "Granting exception to '%(participation)s' for '%(flow_id)s' (session " "%(session)s)." msgstr "" #: course/views.py:1149 msgid "only staff may use this tool" msgstr "" #: course/views.py:1191 #, python-format msgid "%(current)d out of %(total)d items processed." msgstr "" #: relate/templates/403.html:5 msgid "403 Forbidden" msgstr "" #: relate/templates/403.html:7 msgid "Access to the page you requested was denied." msgstr "" #: relate/templates/403.html:9 msgid "Here are a few things you could try:" msgstr "" #: relate/templates/403.html:17 #, python-format msgid "" "You're not currently signed in. Access to the resource is restricted, and " "since the site has no way of knowing who you are, it denied you accesss. " "Once you're signed in, navigate back to your course from the home page and retry your last action." msgstr "" #: relate/templates/403.html:42 msgid " Sorry, and thanks for your patience! " msgstr "" #: relate/templates/404.html:5 msgid "404 Not Found" msgstr "404 Nicht gefunden" #: relate/templates/404.html:8 msgid "Request URL" msgstr "Anforderungs-URL" #: relate/templates/404.html:12 msgid "" "Oops. Either the URL you entered was invalid, or you stumbled on a dead " "link. If it was the latter, please get in touch with your course staff to " "let them know what you were doing when the error occurred." msgstr "" #: relate/templates/404.html:20 relate/templates/500.html.py:18 #, python-format msgid "" "In the meantime, you may navigate back to the home page." msgstr "" #: relate/templates/404.html:27 relate/templates/500.html.py:25 msgid "Sorry, and thanks for your patience!" msgstr "Entschuldigung, und vielen Dank für Ihre Geduld!" #: relate/templates/500.html:5 msgid "500 Server Error" msgstr "500 Server-Fehler" #: relate/templates/500.html:8 msgid "" "Oops. That shouldn't have happened. Technical details of the error have been " "recorded. Please get in touch with your course staff to let them know what " "you were doing when the error occurred. Also mention the current time when " "sending your report." msgstr "" #: relate/templates/admin/base_site.html:6 #, python-format msgid "%(RELATE)s Administration" msgstr "" #: relate/templates/base-page-top.html:35 #, python-format msgid "" "You are currently seeing a preview of what the site would look like at " "%(fake_time)s." msgstr "" #: relate/templates/base-page-top.html:49 #, python-format msgid "" "You are currently seeing a preview of what the site would look like from " "inside the facilities %(facilities)s." msgstr "" "Sie sehen eine Vorschau davon, wie die Seite aus den Eichrichtungen " "%(facilities)s aussehen würde." #: relate/templates/base-page-top.html:55 relate/templates/base.html.py:78 msgid "Pretend to be in facilities" msgstr "Vorgeben in Einrichtungen zu sein" #: relate/templates/base-page-top.html:63 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Now impersonating %(last_name)s, %(first_name)s (user: %(username)s, " #| "email: %(email)s)." msgid "Now impersonating %(full_name)s (user: %(username)s, email: %(email)s)." msgstr "" "Jetzt als %(last_name)s, %(first_name)s (Benutzer: %(username)s, E-Mail: " "%(email)s) ausgegeben." #: relate/templates/base.html:66 msgid "Staff" msgstr "Mitarbeiter" #: relate/templates/base.html:69 msgid "Admin site" msgstr "Verwaltungs-Site" #: relate/templates/base.html:71 msgid "Test/Troubleshoot" msgstr "Testen/Fehler beheben" #: relate/templates/base.html:85 msgid "Issue exam tickets" msgstr "Prüfungstickets ausgeben" #: relate/templates/base.html:86 msgid "Exam check-in" msgstr "Prüfungs-Check-In" #: relate/templates/base.html:96 #, python-format msgid "Signed in as %(username)s" msgstr "Als %(username)s angemeldet" #: relate/templates/base.html:103 msgid "(impersonated)" msgstr "(ausgegeben als)" #: relate/templates/djangosaml2/wayf.html:5 msgid "Institutional Login (SAML2)" msgstr "Institutions-Login (SAML2)" #: relate/templates/djangosaml2/wayf.html:6 msgid "Please select your Identity Provider from the following list:" msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Identity Provider aus der folgenden Liste:" #: relate/templates/maintenance.html:8 #, python-format msgid "" "%(RELATE)s is currently in maintenance mode. Sorry for the interruption, " "we'll be back shortly." msgstr "" #: relate/templates/sign-in-choice.html:5 msgid "Sign in to RELATE" msgstr "Bei RELATE Anmelden" #: relate/templates/sign-in-choice.html:14 msgid "Sign in using your institution's login" msgstr "Via Institutions-Login anmelden" #: relate/templates/sign-in-choice.html:23 msgid "Sign in using your email" msgstr "Via Email anmelden" #: relate/templates/sign-in-choice.html:32 msgid "Sign up for an account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: relate/templates/sign-in-choice.html:41 msgid "Sign in using an exam ticket" msgstr "Mit Prüfungsticket anmelden" #: relate/templates/sign-in-choice.html:49 msgid "Sign in with a RELATE-specific user name and password" msgstr "Mit einem RELATE-spezifischen Benutzernamen anmelden" #: relate/templates/user-profile-form.html:7 msgid "User Profile" msgstr "Benutzerprofil" #: relate/templates/user-profile-form.html:12 msgid "Sign out" msgstr "Abmelden" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Email-Adressen" #~ msgid "Submit for grading" #~ msgstr "Zur Benotung einreichen" #~ msgid "at %(grade_time)s" #~ msgstr "am %(grade_time)s" #~ msgid "Last Name" #~ msgstr "Nachname" #~ msgid "First Name" #~ msgstr "Vorname" #~ msgid "Now impersonating '%s'." #~ msgstr "Sie geben sich jetzt als '%s' aus." #~ msgid "Sign-in not allowed in this facility." #~ msgstr "Anmeldung in dieser Einrichtung nicht erlaubt" #~ msgid "user not allowed to sign in in facility" #~ msgstr "" #~ "Benutzer ist es nicht gestattet, sich in dieser Einrichtung anzumelden" #~ msgid "password-based sign-in is not being used" #~ msgstr "Passwort-basierte Anmeldung wird nicht benutzt" #~ msgid "Whether the course content has passed validation." #~ msgstr "Ob der Kurs die Validierung bestanden hat" #~ msgid "Valid" #~ msgstr "Gültig" #~ msgctxt "Flow expiration mode" #~ msgid "End session and grade" #~ msgstr "Sitzung beenden und benoten"